Mesures Pour Lévitation Des Accidents - probst POWERPLAN PP Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

BEDIENUNGSANLEITUNG
Unfallverhütungs-
Massnahmen beim Einsatz
von Raupenfahrwerken
D
• Unachtsamkeit ist die häufigste
Unfallursache. Daher sollten Sie
Ihre Aufmerksamkeit nie von der
Arbeit
abwenden.
setzt, dass der Bedienungs-
mann vor der Inbetriebnahme
mit dem Gerät vertraut gemacht
wurde, ist die Beachtung der
nachfolgenden
tungsvorschriften unbedingt not-
wendig.
• Unbefugten ist der Aufenthalt im
Gefahrenbereich des Raupen-
fahrwerkes verboten.
• Der Gefahrenbereich des Rau-
penfahrwerkes darf nur bei still-
stehendem Motor und Arbeits-
gerät betreten werden.
• Der Gefahrenbereich darf nur
mit ausdrücklicher Zustimmung
des Geräteführers betreten wer-
den.
• Der Gefahrenbereich ist zu räu-
men bevor die Arbeits - oder
Fahrbewegung eingeleitet wird.
• Bei Kontroll - und Servicearbei-
ten am Fahrwerk muss der An-
triebsmotor immer ausgeschaltet
und das Fahrwerk gegen Weg-
rollen gesichert sein.
• Reparatur und Wartungsarbei-
ten dürfen nur vorgenommen
werden, wenn vorher die ange-
hobene Seite des Raupenfahr-
werkes durch geeignete Hilfsmit-
tel unterlegt wurde . Das Hub-
system (Hydraulik) muss wäh-
rend diesen Arbeiten völlig ent-
lastet sein.
• Das Verladen von Geräten mit
Raupenfahrwerken darf nur von
erfahrenen und geübten Perso-
nen vorgenommen werden.
Wenn das Gerät in einem Gefäl-
le abgestellt werden muss, dann
ist es immer, auch dann, wenn
der Fahrantrieb mit einer me-
chanischen
Feststellbremse
ausgerüstet ist, mit Unterlegkei-
len, Holzbalken oder ähnlichem,
gegen Wegrollen zu sichern.
BEDIENUNG DES
RAUPENFAHRWERKES
OPERATING INSTRUCTIONS
Safety measures
when working
with crawler machines
• Lack of attention is the main ac-
cident cause. Never distract
yourself from the work suppos-
Vorausge-
ing that the operator has been
instructed about the machine
previously,
measures have to be absolutely
followed.
Unfallverhü-
• Access of unauthorised persons
at the working zone of the un-
dercarriage is not allowed.
• The working range of the under-
carriage
proached with the machine and
the engine shut down.
• The working range can only be
approached after indication of
the operator.
• The working range has to be
cleared before starting the en-
gine or movements.
• In case of maintenance works at
the undercarriage, the engine
has to be shut down and the un-
dercarriage choked.
• Repair and maintenance works
can only be made if previously
the elevated part of the under-
carriage has been secured with
some supports. The hydraulic
system has to be completely
without pressure while doing
tens.
• Loading of crawler machines
has to be carried out by trained
personnel only.
• When parking on a slope, the
machine has to be secured with
chokes even if the wheel motor
has a parking brake.
USE OF THE
UNDERCARRIAGES
INSTRUCTION DE SERVICE
GB
following
safety
can
only
be
ap-
UTILISATION DU TRAIN
DE CHENILLES
TFW - FAHRTECHNIK AG
Mesures pour
lévitation des
accidents
F
• Une manque d'attention est la
cause la plus fréquente des ac-
cidents. Jamais il faut détourner
l'attention du travail en course. A
condition que l'opérateur de la
machine soit au courent du fonc-
tionnement, il faut absolument
suivre les prescriptions de sécu-
rité suivantes.
• Accès interdit aux personnes
non autorisées dans le rayon de
travail du train de chenilles. L'ac-
cès a la zone de travail est per-
mis uniquement avec le moteur
et machine hors de fonction.
• L'accès a la zone de travail se
fait uniquement après indication
de l'opérateur de la machine.
• Il faut dégager la zone de travail
avant le commencement du tra-
vail ou du mouvements.
• En cas de travaux de manuten-
tion ou contrôle du train de che-
nilles il faut éteindre le moteur et
caler le train de chenilles.
• On peut réaliser des travaux de
réparation et manutention seu-
lement si on a placé des sup-
ports sous la partie élevé du
train de chenilles. Le système
hydraulique doit être complète-
ment sous charge pendant ces
travaux.
• La charge des machines sur
chenilles sur de moyens de
transport doit être effectuer par
personnel expérimenté.
• Si la machine doit être garé sur
une pente, elle doit être assuré
avec des cales, pièces en bois
ou similaires, même si la ma-
chine est équipé d'un frein de
parking.
© Copyright by TFW - Fahrtechnik
00.10.120

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

5130.0011

Table des Matières