5 In Betrieb nehmen
Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig
getrocknet, auf Dichtheit geprüft und
mit Schutzgas (N
) befüllt.
2
Achtung!
!
!
Druckfestigkeit und Dichtheit der
gesamten Anlage bevorzugt mit
getrockneten Stickstoff (N
fen.
Bei Verwendung von getrockne-
ter Luft Verdichter) Ölabscheider
und Ölkühler) nicht einbeziehen
– Absperrventile unbedingt
geschlossen halten.
Gefahr!
Verdichter darf keinesfalls mit
Sauerstoff oder anderen techni-
schen Gasen abgepresst wer-
den!
Warnung!
!
Dem Prüfmedium (N
2
keinesfalls Kältemittel beimi-
schen – z. B. als Leck-Indikator.
Kritische Verschiebung der
Kältemittel-Zündgrenze bei
Überdruck möglich!
Umweltbelastung bei Leckage
und beim Abblasen!
5.1 Öl einfüllen
Ölsorte: siehe Abschnitt 2. Hinweise
im Handbuch SH-500 beachten.
Füllmenge: Betriebsfüllung von Ölab-
scheider und Ölkühler (siehe Tech-
nische Daten im Handbuch SH-500)
zuzüglich Volumen der Ölleitungen.
Zusatzmenge für Ölzirkulation im Kälte-
kreislauf ca. 1..2% der Kältemittel-
füllung; bei Systemen mit überfluteten
Verdampfern ggf. höherer Anteil.
Achtung!
!
!
Kein Öl direkt in den Verdichter
füllen.
SB-500-2
5 Commissioning
The compressor is already thoroughly
dehydrated, tested for leaks and
under pressure with holding charge
(N
).
2
Attention!
!
!
Test strength pressure and tight-
ness of the entire plant prefer-
) prü-
ably with dry nitrogen (N
2
Compressor (oil separator and
oil cooler) must not be included
when using dried air – keep the
shut-off valves closed.
Gefahr!
By no means the compressor
may be pressure tested with
oxygen or other industrial gases!
Warning!
!
Never add refrigerant to the test
gas (N
oder Luft)
indicator.
Critical shift of the refrigerant
ignition limit with high pressure
possible!
Environmental pollution with
leakage or when deflating!
5.1 Oil filling
Oil type: see section 2. Observe rec-
ommendations in manual SH-500.
Oil charge: Operation charge of oil
separator and oil cooler (see technical
data in manual SH-500) plus volume
of the oil pipes. Due to the oil migration
in the refrigeration circuit, add approx.
1..2% of the total refrigerant charge;
in case of systems with flooded evap-
orators possibly a higher percentage.
Attention!
!
!
Do not fill oil directly into the
compressor.
).
2
or air) – e. g. as leak
2
5 Mise en Service
Le compresseur est soigneusement
séché en usine, son étanchéité est
contrôlée et il est rempli avec un gaz de
protection (N2).
Attention!
!
!
Essayer la résistance à la pression
et l'étanchéité de toute l'installation
préféremment avec l'azote sec (N
Compresseur (séparateur d'huile et
réfroidisseur d'huile) doivent être
exclus quand l'air sec est vitilisé –
maintenir les vannes d'arrêt fer-
mées.
Gefahr!
Ne faire, en aucun cas, les essais
de pression sur le compresseur
avec de l'oxygène ou tout autre gaz
technique !
Avertissement !
!
Ne jamais ajouter fluide frigorigène
au gaz d'essai (N
ou air) – par ex.
2
comme indicateur de fuite.
Décalage critique de la limite d'in-
flammabilité du fluide frigorigène
possible, en cas de surpression !
Pollution de l'environnement en
cas de fuite ou d'évacuation du
système !
5.1 Remplir d'huile
Types d'huile: Voir paragraphe 2.
Observer les recommendations qui figu-
rent dans le manuel SH-500.
Volume de remplissage: Charge de ser-
vice du séparateur d'huile et du refroidis-
seur d'huile (voir SH-500) plus le volume
des conduites d'huile. Charge additionnel-
le pour la circulation d'huile dans le circuit
frigorifique env. 1 à 2% de la charge
complète du fluide frigorigène; le cas
échéant, un pourcentage plus élevé pour
les systèmes avec évaporateurs inondés.
Attention!
!
!
Ne pas remplir de l'huile directe-
ment dans le compresseur.
).
2
15