3.3 Direktantrieb durch Kupplung
Sicherheitshinweis!
!
!
Sicherheitsnormen EN 294/
EN 349 sowie nationale Vor-
schriften beachten.
Als Kupplung nur Bauarten mit elasti-
schen Zwischenelementen verwen-
den, die geringe Verschiebungen in
Axialrichtung ausgleichen können,
jedoch selbst keine Axialkraft ausü-
ben. Die BITZER Kupplungen
KS 620/720/730 erfüllen diese
Bedingungen.
Der Verdichter wird über Kupplungs-
gehäuse mit dem Motor verbunden
(siehe Abb. 2):
• Passflächen an Verdichter, Motor
und Kupplungsgehäuse reinigen
• Motor auf Schienen aufstellen
• Kupplungshälfte für die Motorseite
(einschl. Passfeder) lose auf die
Motorwelle schieben, Kupplungs-
gehäuse am Motor befestigen
• Kupplungshälfte für die Verdichter-
seite (einschl. Passfeder) bündig
auf die Verdichterwelle schieben
und festschrauben, Verdichter am
Kupplungsgehäuse befestigen
• Schutzgitter am Kupplungsgehäuse
entfernen, Kupplungshälfte auf der
Motorseite verschieben, bis Spiel
2..3 mm beträgt, dann festschrauben
Abb. 2
Direktantrieb des Verdichters über
Kupplung
6
3.3 Direct drive by coupling
Safety note!
!
!
Observe safety standards
EN 294 / EN 349 and national
regulations.
Only designs of coupling with flexible
transmission elements may be used,
which can compensate for slight axial
displacements, without themselves
exerting any axial force. The BITZER
coupling KS 620/720/730 meets these
conditions.
Connection of the compressor to the
motor by the coupling housing (see
Fig. 2):
• Clean the fitting surfaces on com-
pressor, motor and coupling housing
• Fit the motor on the rails
• Slide the coupling half for the
motor (including key) loosely on the
motor shaft, fit the coupling hous-
ing on the motor
• Slide the coupling half for the com-
pressor side (including key) flush
on the compressor shaft and tight-
en, fit the compressor onto the
coupling housing
• Remove the safety grill from the
coupling housing, slide the coupling
half for the motor side until the play
is 2 .. 3 mm and tighten
Fig. 2
Direct drive of the compressor by
a coupling
3.3 Entrainement direct par
accouplement
Indication de sécurité!
!
!
Veuillez observer les normes de
sécurité EN 294/EN 349 ainsi que
les réglementations nationales.
Ne sont autorisés que les accouplements
avec des éléments intermédiaires élasti-
ques qui peuvent rattraper de faibles
décalages axiaux sans pour autant exer-
cer eux-mêmes des forces axiales. Les
accouplements BITZER KS 620/720/730
remplissent ces conditions.
Le compresseur est relié au moteur par
la cage d'accouplement (voir Fig. 2):
• Nettoyer les surfaces de contact sur le
compresseur, le moteur et la cage
d'accouplement.
• Poser le moteur sur les rails.
• Glisser librement la moitié d'accouple-
ment pour le côté moteur (avec la cla-
vette) sur l'arbre du moteur, fixer la
cage d'accouplement au moteur.
• Glisser la moitié d'accouplement pour
le côté compresseur (avec la clavette)
sur l'arbre du compresseur jusqu'à ce
qu'elle soit à fleur et la visser; fixer le
compresseur à la cage d'accouplement.
• Retirer la grille de protection de la
cage d'accouplement, faire glisser la
moitié d'accouplement du côté moteur
jusqu'à ce que le jeu soit de l'ordre de
2 .. 3mm et visser.
1
Verdichter
Compressor
Compresseur
2
Kupplungsgehäuse
Coupling housing
Cage d'accouplement
3
Motor / Motor / Moteur
4
Kupplung
Coupling
Accouplement
5
Verbindungsschienen
Connecting rails
Rails de fixation
6
zusätzliche Abstützung
additional support
appui supplémentaire
7
Schwingungsdämpfer (bei Bedarf)
Vibration damper (if required)
Amortisseurs de vibrations (si nécessaire)
Fig. 2
Entraînement direct du compresseur
par accouplement
SB-500-2