Rohrleitungen so führen, dass wäh-
rend des Stillstands keine Überflutung
des Verdichters mit Öl oder flüssigem
Kältemittel möglich ist.
Hinweise im Handbuch SH-500 unbe-
dingt beachten.
Leitungen für Economiser/Kältemittel-
Einspritzung müssen vom Anschluss
aus zunächst nach oben geführt wer-
den. Dies vermeidet Ölverlagerung
und Beschädigung der Komponenten
durch hydraulische Druckspitzen.
Siehe Abb. 4 und Technische
Information ST-600-1.
Ölfilter montieren
Alu-Dichtscheiben für die Anschluss-
adapter einölen. Die Filterpatrone bis
zum Anschlag einschauben, dann
wieder um 1/4 Umdrehung lösen.
Zusatzanschlüsse zum Evakuieren
Bei großem Systemvolumen für die
Evakuierung groß dimensionierte,
absperrbare Zusatzanschlüsse auf
Druck- und Saugseite einbauen.
Abschnitte, die durch Rückschlag-
ventile abgesperrt sind, müssen über
separate Anschlüsse verfügen.
Achtung!
!
!
Bei Anlagen mit längeren Rohr-
leitungen oder wenn ohne
Schutzgas gelötet wird: Saug-
seitigen Reinigungsfilter einbau-
en (Filterfeinheit < 25
Achtung!
!
!
Verdichterschaden möglich!
Im Hinblick auf hohen Trock-
nungsgrad und zur chemischen
Stabilisierung des Kreislaufs
müssen reichlich dimensionierte
Filtertrockner geeigneter Qualität
verwendet werden (Molekular-
Siebe mit speziell angepasster
Porengröße).
SB-500-2
Pipelines should be laid out so that
the compressor cannot be flooded
with oil or liquid refrigerant during
standstill.
Observe the recommendations in
Manual SH-500.
Lines for economiser (optional) and /
or liquid injection must first rise verti-
cally from the injection point. This
avoids oil migration and damage of
components through hydraulic peaks.
See Fig. 4 and Technical Information
ST-600-1.
Mounting the oil filter
Oil the alu-gaskets for the connection
adaptor. Screw in the filter cartridge
until tight and then release it by a
quarter of a turn.
Additional connections for evacu-
ation
It is recommended with larger volume
systems that generously sized addi-
tional connections, which can be shut-
off, should be fitted to the suction and
discharge sides for evacuation pur-
poses. Sections which are closed by a
check valve must have separate con-
nections available.
Attention!
!
!
Plants with longer pipe lines or if
soldered without protection gas:
Install cleaning suction side filter
(mesh size < 25
µ
m).
Attention!
!
!
Compressor damage possible!
Generously sized high quality fil-
ter driers must be used to
ensure a high degree of dehy-
dration and to maintain the
chemical stability of the system
(molecular sieves with specially
adjusted pore sice).
Poser les tuyauteries de façon à éviter
durant les arrêts toute accumulation
d'huile ou de liquide frigorigène dans le
compresseur.
Respecter scrupuleusement les recom-
mandations dans le Manuel SH-500.
Les tuyauteries de raccordement pour
économiseur/injection de fluide frigorigène
doivent être tout d'abord dirigées vers le
haut après le raccord, ceci afin d'éviter
une migration de l'huile et des dégâts
engendrés par des pointes de pression
hydrauliques. Voir Fig. 4 et information
technique ST-600-1.
Monter le filtre à huile
Lubrifier les joints annulaires aluminium
pour les adaptateurs de raccordement.
Vissér la cartouche filtrante jusqu'à l'arrêt.
La dévisser d'un quart tour.
Raccords additionnels pour la mise
sous vide
Afin de faciliter la mise sous vide des
systèmes de grand volume, il est recom-
mandé de prévoir, à l'aspiration et au
refoulement, des raccords supplémentai-
res, largement dimensionnés et pouvant
être fermés. Les sections pouvant être
isolées par des clapets de retenue sont à
équiper de raccords séparés.
Attention!
!
!
Monter un filtre de nettoyage (maille
< 25 µm) à l'aspiration, dans les
installations avec de longues tuyau-
µ
m).
teries ou quand le brasage est réa-
lisé sans gaz inerte.
Attention!
!
!
Dégâts sur le compresseur possi-
bles !
Utiliser des filtres déshydrateurs lar-
gement dimensionnés et de qualité
appropriée (tamis moléculaire avec
taille des pores adaptée) afin d'as-
surer le haut niveau de dessiccation
requis et la stabilité chimique du cir-
cuit
9