6.3 Wellenabdichtung
Eine routinemäßige Überprüfung der
Wellenabdichtung ist im Regelfall nicht
erforderlich.
Im Hinblick auf erhöhte Betriebs-
sicherheit empfiehlt sich jedoch eine
Überprüfung im Zusammenhang mit
Ölwechsel oder Störungen im
Schmierkreislauf. Dabei besonders
achten auf
• Verhärtungen und Risse an den
O-Ringen sowie auf
• Verschleiß,
• Riefen,
• Material-Ablagerungen,
• Ölkohle und
• Kupferplattierung.
Leckölmengen bis ca. 0.2 cm
Betriebsstunde liegen im zulässigen
Toleranzbereich. Eventuell austreten-
des Lecköl kann über ein Ölablauf-
Rohr am Flansch der Wellen-
abdichtung abgeführt werden.
Während der Einlaufzeit der neuen
Wellenabdichtung (ca. 250 Stunden)
kann eine erhöhte Leckölmenge aus-
treten.
Detaillierte Hinweise zum Austausch
der Wellenabdichtung den Wartungs-
anleitung SW-500 entnehmen.
7 Außer Betrieb nehmen
7.1 Stillstand
Bis zur Demontage Ölheizung einge-
schaltet lassen. Das verhindert erhöh-
te Kältemittel-Anreicherung im Öl.
7.2 Demontage des Verdichters
Bei Reparatureingriffen, die eine
Demontage notwendig machen, oder
bei Außer-Betriebnahme:
Absperrventile am Verdichter schlie-
ßen. Kältemittel absaugen. Kältemittel
nicht abblasen, sondern Umwelt
gerecht entsorgen!
26
6.3 Shaft seal
It is not necessary to make a regulary
routine inspection of the shaft seal.
In order to increase operating reli-
ability it is however recommend to
check the seal in conjunction with an
oil change or after faults in the lubri-
cation circuit. Special attention should
be given to
• hardening and cracking of the O-
ring and to
• wear,
• scoring,
• material deposits,
• oil coke and
• copper plating.
Leakage oil quantities up to 0.2 cm
3
pro
per hour are within the permitted tol-
erance range. Any possible oil leak-
age can be drained via a drain pipe
on the shaft seal flange.
During the running-in period of the
new shaft seal (about 250 hours) an
increased oil leak rate may occur.
Detailed instructions concerning
replacement of the shaft seal are con-
tained in Maintenance Instruction
SW-500.
7 De-commissioning
7.1 Standstill
Keep the oil heater switched on until
dismantling the compressor! This pre-
vents increased refrigerant diffusion in
the oil.
7.2 Dismantling the compressor
For repair work, that makes dismant-
ling necessary, or when decommis-
sioning them:
Close the shut-off valves at the com-
pressor. Pump-off the refrigerant. Do
not release the refrigerant but dispose
it properly!
6.3 Garniture d'étanchéité
En règle générale, un contrôle de routine
de la garniture d'étanchéité n'est pas
nécessaire.
En vue d'une sécurité de fonctionnement
accrue, il est cependant recommandé de
procéder à un contrôle lors de la vidange
d'huile ou en cas de problèmes sur
l'alimentation d'huile Il faut alors porter
son attention
• sur les fissures dans les joints toriques
ainsi que
• sur l'usure,
• la présence de stries et
• de dépôts de matière,
• de calamine et
3
• de cuivre sur les bagues de glisse-
ment.
Une perte d'huile jusqu'à environ 0,2
3
cm
/h est admissible. L'huile provenant
d'une fuite éventuelle peut être évacuée
par un tube de drainage situé dans le
flasque de la garniture d'étanchéité.
Une plus grande perte d'huile risque de
survenir pendant le temps de mise en
œuvre de la nouvelle garniture d'étan-
chéité (environ 250 heures).
Des informations détaillées relatives au
remplacement de la garniture d'étanchéité
sont contenues dans les instructions de
service SW-500.
7 Mise hors service
7.1 Arrêt
Laisser la résistance d'huile mise en ser-
vice jusqu'au démontage du compresseur!
Elle permet d'éviter un enrichissement de
fluide frigorigène dans l'huile.
7.2 Démontage du compresseur
En vue d'une réparation, que fait un
démontage nécessaire, ou de la mise
hors service :
Fermer les vannes d'arrêt du compres-
seur. Aspirer le fluide frigorigène. Ne pas
laisser le fluide frigorigène s'échapper,
mais recycler le de façon adaptée !
SB-500-2