Cura delle cinture di sicurezza
e pretensionatori
• A seguito di un incidente di una
certa entità, sostituire la cintura
indossata, anche se in apparen-
za non sembra danneggiata.
• Periodicamente verificare che le
viti degli ancoraggi siano serrate
a fondo, che il nastro sia integro e
che scorra senza impedimenti.
• Il nastro va tenuto pulito; la pre-
senza d'impurità può pregiudica-
re l'efficienza dell'arrotolatore.
• Per pulire la cintura lavarla a mano
con acqua e sapone neutro, ri-
sciacquarla e lasciarla asciugare.
Non usare detergenti forti, can-
deggianti o solventi aggressivi che
possano indebolire le fibre.
Evitare che gli arrotolatori venga-
no bagnati: il loro corretto funzio-
namento è garantito solo se non
subiscono infiltrazioni d'acqua.
• Il pretensionatore non necessita
di alcuna manutenzione, ne lubri-
ficazione. In caso di immersione
del dispositivo in acqua e fango,
è tassativamente necessaria la
sua sostituzione.
• Il pretensionatore deve essere
sostituito ogni 15 anni.
2
.
88
USO DELLA VETTURA
Taking care of the seatbelt pre-
tensioners
• Following a collision with a certain
degree of impact, replace the
seatbelt which was worn at the
time, even if it does not appear to
be damaged.
• Check regularly that the anchor-
ing screws are still fully tightened
and that the belt is intact and runs
without jamming.
• The belt must be kept clean; the
presence of any dirt could reduce
the winding efficiency.
• To clean the seatbelt, wash it by
hand with a neutral soap and wa-
ter, rinse it and leave it to dry. Do
not use strong detergents, bleach
or aggressive solvents which
could weaken the fibres
Do not let the winding units get
wet: they can only be guaranteed
to work properly if they are not
penetrated by water.
• The pre-tensioner does not re-
quire any form of maintenance or
lubrication. If water or mud pene-
trates it, it must be replaced with-
out exception.
• The pretensioners must be re-
placed every 15 years.
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
Entretien des ceintures de sé-
curité et prétensionneurs
• Après un accident d'une certaine
gravité, remplacer la ceinture uti-
lisée, même si elle ne paraît pas
endommagée.
• Contrôler régulièrement que les
vis de fixation soient serrées à
fond, que la courroie soit en bon
état et qu'elle coulisse sans pei-
ne.
• La courroie doit toujours être pro-
pre; la présence d'impuretés peut
altérer l'efficacité de l'enrouleur.
• Pour nettoyer la ceinture, la laver
à la main à l'eau et au savon neu-
tre, l'essorer et la laisser sécher.
Ne pas employer de détergents,
de produits blanchissants, de sol-
vants puissants qui pourraient
endommager le tissu.
Eviter que les enrouleurs ne vien-
nent au contact de l'eau: leur bon
fonctionnement n'est garanti que
s'ils ne subissent aucune infiltra-
tions d'eau.
• Le prétensionneur n'a besoin
d'aucun entretien, ni de lubrifica-
tion. En cas d'immersion du dis-
positif dans l'eau ou la boue, il est
formellement nécessaire de le
remplacer.
• Le prétensionneur doit être rem-
placé tous les 15 ans.
UTILISATION DE LA VOITURE
Cuidado de los cinturones de
seguridad y pretensores
• Después de un accidente de una
cierta importancia, sustituir los cin-
turones afectados, aunque apa-
rentemente no hayan sufrido da-
ños.
• Periódicamente verificar que los
anclajes cierren completamente a
fondo, que la cinta no esté dete-
riorada y que deslice sin obstácu-
los.
• La cinta debe estar completamen-
te limpia; la suciedad puede per-
judicar la eficacia del enrollador.
• La cinta se limpia a mano con
agua y jabón neutro, enjuagarla y
dejarla secar. No utilice detergen-
tes agresivos, con lejías o disol-
ventes fuertes que puedan dañar
la fibra.
Evite que se moje el enrollador:
las filtraciones de agua no asegu-
ran un correcto funcionamiento.
• Los pretensores no necesitan
mantenimiento alguno, ni tampo-
co lubricación. En caso que el dis-
positivo quede sumergido en agua
o barro, su sustitución es obliga-
toria.
• Los pretensores deben sustituir-
se cada 15 años.
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL