Page 1
Istruzione d'uso Montaggio GUIDA TECNICA Manutenzione User's Manual - Technische Anleitung Istructions for Use Assembly Guide Technique Maintenance Bedienungsanweisung Montage Wartung Utilisation Assemblage Entretien Pasticceria PASTRY DISPLAY UNIT - KONDITOREIVITRINE - VITRINE POP 0612 PÂTISSERIE...
Page 3
ANNO DI COSTRUZIONE Year of Manufacture-Baujahr -Année de construction MATRICOLA Serial number -Seriennummer -Numéro de série Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.a. Via Nazionale, 15/19 61022 COLBORDOLO (PU) ITALY Tel. +39 0721 4741 Fax +39 0721 497507 info@sifaspa.it - www.sifaspa.it...
Manufacturer and always ask autorizzata dal costruttore, e richiedere l'uti- for original SIFA s.p.a. spare parts to be used. lizzo di ricambi originali. Ignoring the above recommendations can Il mancato rispetto di quanto sopra può com- compromise operator safety.
Page 5
SYMBOLIK SYMBOLES (1) Diese Symbol bedeutet Gefahr und wird immer (1) Ce symbole indique un danger et il est uti- dann verwendet, wenn die Sicherheit des Bedieners lisé chaque fois que la sécurité de l’opérateur gefährdet ist. est compromise (2) Diese Symbol bedeutet Vorsicht und lenkt die (2) Ce symbole invite à...
Page 6
SIFA S.p.A. e verranno consegnati goods indicated in the order confirmation shall be secondo i termini e le modalità descritte nella made available at SIFA S.p.A. ’ s premises and shall conferma d’ordine medesima. Nel frontespizio be delivered in accordance with the terms and della citata conferma d’ordine sono specificati le...
Vereinbarungen uneingeschränkt und somit unterliegt acceptées par l’acheteur. Toute commande envoyée jeder an Sifa spa erteilte Auftrag den folgenden Bedin- à la société Sifa spa sera par conséquent régie par les gungen. conditions suivantes. Art.1) Gegenstand - Preis - Lieferung - Transport Art.1) Objet - Paiement - Livraison - Transport...
Page 8
SIFA S.p.A. a specific report or can be notified within eight i beni o le parti difettose dei beni e la SIFA S.p.A. days from discovery by registered mail with si obbliga, qualora ne ricorrano i presupposti, a delivery confirmation.
Page 9
Versäumt der Kunde auch nur société SIFA SPA. En cas d’inexécution de la part du eine der in Art. 1 und in den Klauseln auf der client même d’une seule des obligations prévues ersten Seite der Auftragsbestätigung aufgezähl- par l’article 1 qui précède et par les clauses en...
Page 10
Purchaser by SIFA S.p.A. for any damage in terms of downtime or for any damage to property or third parties and that the above warranty shall...
Page 11
Erneuerung der Garantie selbst. expressément qu’aucun dédommagement ne Die Seiten vereinbaren ausdrücklich, dass die sera dû par la société SIFA S.p.A. à l’acheteur en SIFA S.p.A. dem Käufer keinen Schadensersatz cas de dommages causés par l’arrêt des appareils schuldet für Schäden, die aus dem Maschinen-...
1 SPECIFICHE TECNICHE 1 WITH EXTRACTABLE DRAWERS 1.1 DESCRIZIONE DELLA VETRINA 1.1 DESCRIPTION OF DISPLAY CABINET La vetrina è costituita essenzialmente da due parti The display case is essentially made up of two parts: 1) struttura estetica portante 1) the aesthetic, bearing structure (Fig. 2) struttura tecnologica con impianto di refrigerazione 2) the technical structure with refrigeration system (Fig.
1 TECHNISCHE ANGABEN 1 SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1.1 BESCHREIBUNG DER KÜHLVITRINE 1.1 DESCRIPTION DE LA VITRINE Die Schauvitrine besteht im Wesentlichen aus zwei La vitrine est constituée essentiellement de deux Teilen: éléments: 1) Tragende Verkleidung 1) structure esthétique portante 2) Technologische Struktur mit Kühlanlage 2) structure technologique avec système de réfrigération 1) Tragende Verkleidung (Abb.
Page 16
2) La struttura tecnologica con impianto di refrige- 2) The technical structure with refrigeration system razione (Fig. 1-2, Pos. B) (Fig. 1-2, Pos. B) La struttura tecnologica con impianto di refrigerazione The technical structure with refrigeration system. Il corpo portante della vetrina è costituito da una scocca The bearing structure of the display case is made up of coibentata con poliuretano espansa ad alta densità, a body insulated with high density polyurethane foam,...
Page 17
2) Technologische Struktur mit Kühlanlage. (Abb. 2) Structure technologique avec système de réfri- 1-2, Pos. B) gération (Fig. 1-2, Pos. B) Technologische Struktur mit Kühlanlage. La structure technologique avec système de réfrigération Die tragende Struktur der Vitrine besteht aus einem L'élément portant de la vitrine est constitué...
1.2 NORME APPLICATE 1.2 APPLIED REGULATIONS La vetrina é conforme alla direttiva sulla compa- The display unit fully conforms to the electroma- tibilità eletromagnetica 2004/108 CEE e risponde gnetic compatibility directive 2004/108/EEC and the alle norme: following regulations: EN 61000-3-2 EN 61000-3-2 Parte 3:Limiti Part 3: Limits...
1.2 ANGEWENDETE NORMEN 1.2 NORMES APPLIQUÉES Die Vitrine entspricht der Richtlinie 2004/108 EWG La vitrine est conforme aux directives sur la com- für Elektromagnetische Verträglichkeit sowie den patibilité électromagnétique 2004/108 CEE et aux Normen: normes : EN 61000-3-2 EN 61000-3-2 Teil 3: Grenzenwerte Abschnitt 2: Grenzwerte für Rückwirkungen in Strom- Partie 3 : Limitations...
1.3 POSTAZIONE DI LAVORO 1.3 OPERATOR AREA La zona di lavoro per la vetrina è posta nella parte pos- The display case work zone is at the rear where the con- teriore di questa,dove vi sono i comandi di accensione e trols are for turning it on and the opening is for accessing l’apertura per accedere al piano di esposizione the display surface.
1.3 ARBEITSPLATZ 1.3 POSITION DE TRAVAIL Der Arbeitsbereich der Vitrine befindet sich in ihrem La zone de travail pour la vitrine est placée dans la hinteren Teil, wo die Steuerungen zum Anschalten und partie arrière de cette dernière oùse trouvent les com- Öffnen des Ausstellungsbereiches sind.
(lato operatore) della vetrina (Fig.N° 5). back (operator’s side) of the unit (Fig.N° 5). Fig. N° 5 Fig. N° 5 ® SIFA S.p.A. Abb. N° 5 Abb. N° 5 Via nazionale , 15/19 Made in Italy 61022 COLBORDOLO (PU) -...
1.5 IDENTIFIZIERUNG 1.5 IDENTIFICATION Bei jeder Mitteilung an den Hersteller oder die Kundendien- Pour toute communication avec le producteur ou avec stzentren muß die SERIENNUMMER der Vitrine angegeben les centres de service après-vente, indiquer toujours werden; sie ist auf dem Schild zu finden, das auf der Rückseite le NUMERO DE SERIE de la vitrine, qui se trouve sur la (Bedienerseite) der Vitrine fixiert ist (Abb.N°...
Page 24
T.1a Modello PASTICCERIA VENTILATA T.1a VENTILATED PASTRY SHOP Model Modello - Unit - Modell - Modèle Peso(kg) - Weight (kg) - Gewicht (kg) - Poids (kg) 1080 1082 1430 1350 1530 1082 1430 1750 1930 1082 1430 2150 2530 1082 1430 2209 1082...
1.7 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.7 TECHNICAL DETAILS I valori sono riportati in tabella T.2. The values are shown in Table T.2. Unità di misura - Unit of mea- surement - Maßeinheit- Unités W/°C °C de mesure 6,10 448 / -10 R404 +2/+6 PAS.VENT.
1.7 TECHNISCHE MERKMALE 1.7 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Die Werte sind in Tabelle T.2 angegeben Les valeurs sont reportées dans le Tableau T.2. Unità di misura - Unit of mea- surement - Maßeinheit- Unités W/°C °C de mesure 6,10 448 / -10 R404 +2/+6 PAS.VENT.
2 INSTALLAZIONE 2 INSTALLATION 2.1 TRASPORTO 2.1 TRANSPORT Il normale imballo è costituito da fogli di protezione di Standard packaging comprises protective sheets of cor- cartone ondulato o semplici fogli in nylon, a richiesta rugated cardboard or plain nylon sheet. The Company l’azienda fornisce imballi particolari.
2 INSTALLATION 2 INSTALLATION 2.1 TRANSPORT 2.1 TRANSPORT Die normale Verpackung besteht aus einer Schutzhülle aus L’emballage commun est composé de feuilles protectrices Wellpappebögen oder einfacher Nylonfolie, auf Wunsch liefert de carton ondulé ou de simples feuilles de nylon; l’Entreprise die Firma auch Sonderverpackungen.
Page 32
- Svitare i quattro piedini (Fig. 8, Pos. 1) che tengono fissata la - Unscrew the four supports (Fig. 8, Pos. 1) that hold the vetrina al pallet (Fig. 8, Pos. 2). cabinet secured to the pallet (Fig. 8, Pos. 2). - Sfilare la vetrina dal pallet lentamente prestando la massima - Slowly slip the display cabinet from off the pallet being attenzione.
Page 33
- Die vier Füße (Abb. 8, Pos. 1), die die Vitrine an der Palette - Dévisser les quatre petits pieds (Fig. 8, Pos. 1) qui tiennent befestigen (Abb. 8, Pos. 2), abschrauben. la vitrine fixée à la palette (Fig. 8, Pos. 2). - Die Vitrine vorsichtig aus der Palette herausnehmen.
2.3 POSIZIONAMENTO 2.3 POSITIONING La vetrina viene spedita montata in ogni sua parte. The display unit is delivered fully assembled. Una volta posizionata non si deve far altro che la messa Once in position, simply level the unit height by means in piano tramite i piedini regolabili (Fig.
2.3 POSITIONIEREN 2.3 POSITIONNEMENT Die Vitrine ist bei Versand schon vollständig zusam- La vitrine est fournie complètement assemblée et mengebaut. équipée de tous les accessoires requis incorporés. Nachdem sie positioniert wurde, genügt es, die Vitrine Après avoir positionné la vitrine, il ne reste qu’à effectuer mit Hilfe der verstellbaren Füßchen (Abb.
2.4 SPECIFICHE AMBIENTALI 2.4 AMBIENT CONDITIONS ATTENZIONE! CAUTION! La vetrina è solo per uso interno. The display unit is for indoor use only. L'operatività della vetrina viene garantita in condizioni The machine is guaranteed to function in the following ambientali: ambient conditions: - Temperatura di 25°C - Temperature: 25°C...
2.4 UMWELTBEDINGUNGEN 2.4 SPECIFICATIONS AMBIANTES ACHTUNG! ATTENTION ! Die Vitrine ist nur für den Einsatz in Innenräu- La vitrine n’est utilisable qu’en intérieur. men vorgesehen. Die Funktionstüchtigkeit der Vitrine wird bei Umweltbedin- Le fonctionnement de la vitrine est garanti dans les condi- gungen mit einer Temperatur von 25°C und einer relativen tions ambiantes suivantes: Feuchtigkeit von 65% garantiert.
2.5 MONTAGGIO FIANCO TERMINALE 2.5 ASSEMBLING THE END SIDE PANEL 2.5.1 PREPARAZIONE DEL FIANCO TERMINALE IN 2.5.1 PREPARING THE END SIDE PANEL IN POLYURETHA- POLIURETANO. (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) (featured on all the types of POP display cabinets) Il kit di montaggio è...
2.5 MONTAGE ENDSEITENTEIL 2.5 MONTAGE FLANC TERMINAL 2.5.1 VORBEREITUNG DES ENDSEITENTEILS AUS POLYU- 2.5.1 PRÉPARATION DU FLANC TERMINAL EN RETHAN. POLYURÉRANE. (haben sämtliche Vitrinetypen POP gemeinsam) (commun à toutes les typologie s de vitrines POP) Das Montageset ist wie folgt zusammengesetzt: La trousse de montage est composée de: - 10 Gewindestangen M6 (Abb.
Page 40
2.5.2 TABELLE LUNGHEZZA BARRE FILETTATE. 2.5.2 TABLES OF LENGTH OF THREADED BARS. SENZA reggimensola WITHOUT SHELF BRACKET T 3a T 3a Lunghezza L barre filettate M6: Length L threaded bars M6: SENZA REGGIMENSOLA WITHOUT SHELF BRACKET Posizione (Fig. 13) Lunghezza L [ mm] Position (Fig.
Page 41
2.5.2 TABELLEN LÄNGE GEWINDESTANGEN. 2.5.2 TABLEAUX LONGUEUR BARRES FILETÉES. OHNE Trägerebene SANS porte-étagère T 3a T 3a Länge L Gewindestangen M6: Longueur L barres filetées M6: OHNE TRÄGEREBENE SANS porte-ÉtagÈre Position (Abb. 13) Länge L [ mm] Position (Fig. 13) Longueur L [ mm]...
Page 42
UNA reggimensola WITH one shelf bracket T 3b T 3b Lunghezza L barre filettate M6: Length L threaded bars M6: UNA REGGIMENSOLA WITH ONE SHELF BRACKET Posizione (Fig. 13) Lunghezza L [ mm] Position (Fig. 13) Lenght L [ mm]...
EINE Trägerebene UN Porte-Étagère T 3b T 3b Länge L Gewindestangen M6: Longueur L barres filetées M6 : EINE TRÄGEREBENE UN PORTE-ÉTAGÈRE Position (Fig. 13) Longueur L [ mm] Position (Abb. 13) Länge L [ mm]...
Page 44
DUE reggimensola with TWO shelf brackets T 3c T 3c Lunghezza L barre filettate M6: Length L threaded bars M6: DUE REGGIMENSOLA WITH TWO SHELF BRACKETS Posizione (Fig. 13) Lunghezza L [ mm] Position (Fig. 13) Lenght L [ mm]...
Page 45
ZWEI Trägerebenen DEUX Porte-étagères T 3c T 3c Länge L Gewindestangen M6: Longueur L barres filetées M6 : ZWEI TRÄGEREBENE DEUX porte-ÉtagÈres Position (Abb. 13) Länge L [ mm] Position (Fig. 13) Longueur L [ mm]...
Page 46
TRE reggimensola THREE shelf brackets T 3d T 3d Lunghezza L barre filettate M6: Length L threaded bars M6: TRE REGGIMENSOLA WITH THREE SHELF BRACKETS Posizione (Fig. 13) Lunghezza L [ mm] Position (Fig. 13) Lenght L [ mm]...
Page 47
DREI Trägerebenen TROIS porte-étagères T 3d T 3d Länge L Gewindestangen M6: Longueur L barres filetées M6: DREI TRÄGEREBENE TROIS PORTE-ÉTAGÈRES Position (Abb. 13) Länge L [ mm] Position (Fig. 13) Longueur L [ mm]...
Page 48
2.5.3 MONTAGGIO REGGIMENSOLA. 2.5.3 ASSEMBLING THE SHELF BRACKET. (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) (featured on all the types of POP display cabinets) • Se la vetrina non è dotata di reggimensola, eseguire • If the display cabinet does not have a shelf bracket, le seguenti 3 Fasi: carry out the following 3 phases: 1°...
Page 49
2.5.3 MONTAGE TRÄGEREBENE. 2.5.3 MONTAGE PORTE-ÉTAGÈRE. (haben sämtliche Vitrinetypen POP gemeinsam) (commun à toutes les typologies de vitrines POP) • Ist keine Trägerebene für die Vitrine vorhanden, folgen- • Si la vitrine n’a pas été dotée de porte-étagère, effectuer de 3 Phasen durchführen: les 3 phases suivantes : 1.
Page 50
2.5.4 MONTAGGIO FIANCO TERMINALE IN POLIURETANO. 2.5.4 ASSEMBLING THE END SIDE PANEL IN POLYURE- (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) THANE. (featured on all the types of POP display cabinets) Il kit di montaggio è composto da: The assembly kit comprises: - 6 dadi ciechi (Fig.
Page 51
2.5.4 MONTAGE ENDSEITENTEIL AUS POLYURETHAN. 2.5.4 MONTAGE PAROI TERMINALE EN POLYURÉTHANE. (haben sämtliche Vitrinetypen POP gemeinsam) (commun à toutes les typologie s de vitrines POP) Das Montageset ist wie folgt zusammengesetzt: La trousse de montage est composée de : - 6 Kapselmuttern (Abb. 17 , Pos. 5.1, 6.1, 7.1, 8.1) - 6 écrous à...
Page 52
2° Fase: Accostare il fianco terminale alla vetrina, far cor- 2nd phase: Bring the end side panel next to the display rispondere le barre filettate montate sul fianco cabinet and make the threaded bars mounted terminale (Fig. 18, Pos. 1, 2, 3, 4) ai fori sul fianco on the end side panel (Fig.
Page 53
2. Phase: Das Endseitenteil an die Vitrine annähern, die 2° Phase : Approcher le plan terminal à la vitrine, faire Gewindestangen, die am Endseitenteil (Abb. correspondre les barres filetées montées sur le 18, Pos. 1,2,3,4) angebracht sind, auf gleiche flanc terminal (Fig. 18, Pos. 1, 2, 3, 4) aux orifices Position mit den Öffnungen am technischen sur le flanc technique.
Page 54
2.5.5 MONTAGGIO FIANCO TERMINALE IN VETRO. 2.5.5 ASSEMBLING THE END SIDE PANEL IN GLASS. (Modello PASTICCERIA VENTILATA) (VENTILATED PASTRY SHOP model) Il fianco terminale in vetro è dotato di due perni tecnical The end side panel in glass has two technical pins (Fig. (Fig.
Page 55
2.5.5 MONTAGE ENDSEITENTEIL AUS GLAS. 2.5.5MONTAGE FLAN TERMINAL EN POLYURÉTHANE. (Modell BELÜFTETE KONDITOREI) (Modèle PÂTISSERIE VENTILÉ) Die Endseite aus Glas ist mit zwei Zapfen ausgestattet Le flan terminal en verre est doté de deux pivots tech- (Abb. 20, Pos.16) niques (Fig. 20, Pos. 16) 1.
2.6 MONTAGGIO VETRO FRONTALE. 2.6 ASSEMBLING THE FRONT GLASS. (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) (featured on all the types of POP display cabinets) ATTENZIONE, PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! WARNING, DANGER OF CRUSHING! Il montaggio del vetro frontale deve essere The front glass must be assembled by at least eseguito da almeno due operatori.
2.6 MONTAGE FRONTSCHEIBE. 2.6 MONTAGE VITRE FRONTALE. (haben sämtliche Vitrinetypen POP gemeinsam) (commun à toutes les typologies de vitrines POP) ATTENTION, DANGER D’ÉCRASEMENT ! ACHTUNG, QUETSCHGEFAHR! Le montage de la vitre frontale doit s’effectuer Die Montage der Frontscheibe muss von mindestens à...
2.7 MONTAGGIO MENSOLA. 2.7 ASSEMBLING THE SHELF. (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) (featured on all the types of POP display cabinets) ATTENZIONE, PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! WARNING, DANGER OF CRUSHING! Il montaggio della mensola deve essere ese- The shelf must be assembled by at least two guito da almeno due operatori.
2.7 MONTAGE EBENE. 2.7 MONTAGE ÉTAGÈRE. (haben sämtliche Vitrinetypen POP gemeinsam) (commun à toutes les typologies de vitrines POP) ACHTUNG, QUETSCHGEFAHR! ATTENTION, DANGER D’ÉCRASEMENT ! Die Montage der Ebene muss von mindestens Le montage de l’étagère doit s’effectuer à l’aide zwei Personen durchgeführt werden.
2.8 RIMOZIONE PANNELLO COMANDI; PANNELLO 2.8 REMOVING THE CONTROL PANEL; REAR GRILLE GRIGLIA POSTERIORE; PANNELLO INFERIORE PANEL; LOWER PANEL (versione FULL REFRIGERATION) (FULL REFRIGERATION version) 1° Fase: Svitare le 4 viti autoforanti che fissano il pan- 1st Step: Unscrew the 4 self-tapping screws that attach nello inferiore alla scocca (Fig.
2.8 ENTFERNEN DER STEUERUNGSTAFEL; HINTERE PLATTE 2.8 ENLÈVEMENT DU PANNEAU DE COMMANDE; PANNE- MIT GITTER; UNTERE PLATTE AU GRILLE ARRIÈRE; PANNEAU INFÉRIEUR (Version FULL REFRIGERATION) (version FULL REFRIGERATION) 1. Schritt: Die vier selbstbohrenden Schrauben, die 1° Phase: Dévisser les 4 vis auto-perceuses qui fixent le die untere Platte an den Rahmen befestigen, panneau inférieur à...
2.9 RIMOZIONE VETROCAMERA SCORREVOLI 2.9 REMOVAL OF SLIDING GLASS (versione FULL REFRIGERATION) (FULL REFRIGERATION version) 1° Fase: Portare lo scorrevole a battuta verso l'alto (Fig. 1st Step: Slide the glass all the way to the top until it 27, Pos 1). stops (Fig.
2.9 ENTFERNEN DER SCHLITTEN DES ISOLIERGLASES 2.9 ENLÈVEMENT DOUBLE VITRAGE COULISSANT (version FULL REFRIGERATION) (Version FULL REFRIGERATION) 1° Phase: Mettre la glissière en butée vers le haut (Fig. 1. Schritt: Den Schlitten auf oberen Anschlag bringen 27, Pos 1). (Abb. 27, Pos 1). 2°...
2.10 CANALIZZAZIONE 2.10. MODULARITY 2.10.1 PUNTI DI CANALIZZAZIONE 2.10.1 CONNECTING POINTS (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) (featured on all the types of POP display cabinets) Il kit di montaggio è composto da: The assembly kit comprises: - 4 testatine e barre filettate M6 (Fig. 28, Pos. 1, 2, 3, 4) di - 4 heads and M6 threaded bars (Fig.
2.10 KANALISIERUNG 2.10 CANALISATION 2.10.1 STELLEN DER KANALISIERUNG 2.10.1 POINTS DE CANALISATION (haben sämtliche Vitrinetypen POP gemeinsam) (commun à toutes les typologies de vitrines POP) Das Montageset ist wie folgt zusammengesetzt: La trousse de montage est composée de: - 4 Köpfchen und Gewindestangen M6 (Abb. 28, Pos. - 4 petites têtes barres filetées M6 (Fig.
Page 66
2.10.2 TABELLE LUNGHEZZA BARRE FILETTATE 2.10.2 TABLES OF LENGTH OF THREADED BARS Canalizzazione con DUE reggimensola Cabinets connected with TWO shelf brackets T 4a T 4a Lunghezza L barre filettate M6: Length L threaded bars M6: DUE REGGIMENSOLA WITH TWO SHELF BRACKETS Posizione (Fig.
Page 67
2.10.2 TABELLEN LÄNGE GEWINDESTANGEN 2.10.2 TABLEAUX LONGUEUR BARRES FILETÉES. Kanalisierung mit ZWEI Trägerebenen Canalisation avec DEUX porte-étagères T 4a T 4a Länge L Gewindestangen M6: Longueur L barres filetées M6: ZWEI TRÄGEREBENEN DEUX porte-ÉtagÈres Position (Abb. 28) Länge L [ mm] Position (Fig.
Page 68
Canalizzazione con UNA reggimensola Cabinets connected with ONE shelf brackets T 4b T 4b Lunghezza L barre filettate M6: Length L threaded bars M6: UNA REGGIMENSOLA WITH ONE SHELF BRACKET Posizione (Fig. 28) Lunghezza L [ mm] Position (Fig. 28) Lenght L [ mm]...
Page 69
Kanalisierung mit EINER Trägerebene Canalisation avec UN porte-étagère T 4b T 4b LÄNGE L GEWINDESTANGEN M6: Longueur L barres filetées M6 : EINE TRÄGEREBENE UN PORTE-ÉTAGÈRE Position (Abb. 28) Länge L [ mm] Position (Fig. 28) Longueur L [ mm]...
Page 70
Canalizzazione SENZA reggimensola Units connected WITHOUT shelf bracket T 4c T 4c Lunghezza L barre filettate M6: Length L threaded bars M6: SENZA REGGIMENSOLA WITHOUT SHELF BRACKET Posizione (Fig. 28) Lunghezza L [ mm] Position (Fig. 28) Lenght L [ mm]...
Page 71
Kanalisierung OHNE Trägerebene Canalisation SANS porte-étagère T 4c T 4c LÄNGE L GEWINDESTANGEN M6: Longueur L barres filetées M6: OHNE TRÄGEREBENE SANS PORTE-ÉTAGÈRE Position (Abb. 28) Länge L [ mm] Position (Fig. 28) Longueur L [ mm]...
Page 72
2.10.3 FASI DI CANALIZZAZIONE (I) 2.10.3 CONNECTING PHASES (I) (comune a tutte le tipologie di vetrine POP) (featured on all the types of POP display cabinets) 1° Fase: Accostare le due vetrine nei punti di canalizza- 1st phase: Bring the two display cabinets in their con- zione.
2.10.3 KANALISIERUNGSPHASEN (I) 2.10.3 PHASES DE CANALISATION (I) (haben sämtliche Vitrinetypen POP gemeinsam) (commun à toutes les typologies de vitrines POP) 1. Phase: Die beiden Vitrinen an den Kanalisierungs- 1° Phase: Accoster les deux vitrines dans les points de stellen annähern. canalisation.
Page 74
6° Fase: Inserire i dadi ciechi e barre filettate (Fig. 31, Pos. 6th phase: Insert the blind nuts and threaded bars (Fig. 9, 10). 31, Pos. 9, 10). 7° Fase: Inserire i dadi ciechi (Fig. 31, Pos. 9.1, 10.1). 7th phase: Insert the blind nuts (Fig. 31, Pos. 9.1, 10.1). Fig.
Page 75
6. Phase: Die Kapselmuttern und Gewindestangen 6° Phase: Insérer les petites têtes et les écrous à chape- einfügen (Abb. 31, Pos. 9, 10). au (Fig. 31, Pos. 9, 10). 7. Phase: Die Kapselmuttern einfügen (Abb. 31, Pos. 7° Phase: Insérer les écrous à chapeau (Fig. 31, Pos. 9.1, 9.1, 10.1).
Page 76
2.10.4 FASI DI CANALIZZAZIONE (II) 2.10.4 CONNECTING PHASES (II) (Canalizzazione tra vetrina "PASTICCERIA VENTILATA" e (Channelling between "VENTILATED PASTRY SHOP" vetrina "Gastronomia") display case and "Gastronomy" display case) Il kit di montaggio è composto da: The mounting kit is made up of: - 2 viti M6 (Fig.
Page 77
2.10.4 KANALISIERUNGSPHASEN (II) 2.10.4 PHASES DE CANALISATION (II) (Aneinanderreihen der Vitrine "BELÜFTETE KONDITOREI" (Jonction entre les vitrines "PÂTISSERIE VENTILÉ" et und Vitrine "Gastronomie") "Gastronomia") Le kit de montage est composé de: Das Montagekit besteht aus: - 2 vis M6 (Fig. 32, Pos. 12) - 2 Schrauben M6 (Abb.
Page 78
2.10.5 FASI DI CANALIZZAZIONE (III) 2.10.5 CONNECTING PHASES (III) (Canalizzazione tra vetrina "PASTICCERIA VENTILATA" e (Channelling between "VENTILATED PASTRY SHOP" vetrina "Gastronomia") display case and "Gastronomy" display case) The mounting kit is made up of: Il kit di montaggio è composto da: - 2 M6 screws (Fig.
Page 79
2.10.5 KANALISIERUNGSPHASEN (III) 2.10.5 PHASES DE CANALISATION (III) (Aneinanderreihen der Vitrine "BELÜFTETE KONDI- (Jonction entre les vitrines "PÂTISSERIE VENTILÉ" et TOREI" und Vitrine "Gastronomie") "Gastronomia") Le kit de montage est composé de: Das Montagekit besteht aus: - 2 vis M6 (Fig. 33 Pos. 12) - 2 Schrauben M6 (Abb.
Page 80
2.10.7 FASI DI CANALIZZAZIONE (V) 2.10.7 CONNECTING PHASES (V) (Canalizzazione tra vetrina "FULL REFRIGERATION " e (Channelling between "FULL REFRIGERATION" display vetrina "Gastronomia Secco" o "Panetteria" o "Neutra") case and "Dry Gastronomy" or "Bakery" or "Neutral" display case) The mounting kit is made up of: Il kit di montaggio è...
Page 81
2.10.7 KANALISIERUNGSPHASEN (V) 2.10.7 KANALISIERUNGSPHASEN (V) (Aneinanderreihen der Vitrine "FULL REFRIGERATION (Jonction entre les vitrines "FULL REFRIGERATION " et " und Vitrine "Gastronomie Trocken" oder "BROTWA- "Gastronomia Secco" ou "Panetteria" ou "Neutra") REN" oder "Neutral") Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé de: - 1 Mutter M8 (Abb.
Page 82
2.10.8 FASI DI CANALIZZAZIONE (VI) 2.10.8 CONNECTING PHASES (VI) (Canalizzazione tra vetrina "FULL REFRIGERATION" e (Channelling between "FULL REFRIGERATION" display vetrina "FULL REFRIGERATION") case and "FULL REFRIGERATION" display case) The mounting kit is made up of: Il kit di montaggio è composto da: - 1 M5 screw (Fig.
Page 83
2.10.8 KANALISIERUNGSPHASEN (VI) 2.10.8 KANALISIERUNGSPHASEN (VI) (Aneinanderreihen der Vitrine "FULL REFRIGERA- (Jonction entre les vitrines "FULL REFRIGERATION" et TION" und Vitrine "FULL REFRIGERATION") "FULL REFRIGERATION") Das Montagekit besteht aus: Le kit de montage est composé de: - 1 Schraube M5 (Abb. 36, Pos.1) - 1 vis M5 (Fig.
2.11 SPAZI MANUTENTIVI 2.11 MAINTENANCE AREAS In fase di installazione oltre che predisporre delle aree di During the installation stage, as well as work space for lavoro per l'operatore si dovranno predisporre delle aree the operator, a sufficient area should be left for main- per le operazioni di manutenzione (Fig.
2.11 FREIZUHALTENDE ZONEN FÜR WARTUNG 2.11 ESPACES D’ENTRETIEN In der Installationsphase muss darauf geachtet werden, nicht Lors de l’installation, outre que prévoir des espaces de nur den Arbeitsraum für den Bediener freizuhalten, sondern service pour l’opérateur, il faudra prévoir des espaces auch Zonen zur Durchführung der Wartungsarbeiten (Abb.38) pour les opérations d’entretien (Fig.
2.12 COLLEGAMENTO UNITA' REMOTA DI REFRIGERAZIONE 2.12 CONNECTING A REMOTE REFRIGERATION UNIT ATTENZIONE! CAUTION! Questo collegamento deve essere effettuato This connection must be carried out by quali- da personale specializzato. fied personnel. Nel vano motore della vetrina vi sono le tubazioni di In the display case motor compartment there are allaccio per l’unità...
2.12 ANSCHLUSS SEPARATE KÜHLEINHEIT 2.12 RACCORDEMENT UNITÉ À DISTANCE DE RÉFRIGÉRATION ACHTUNG! ATTENTION! Dieser Anschluß muß von Fachpersonal durch- Ce branchement doit être effectué par le per- geführt werden. sonnel qualifié. Im Motorraum der Vitrine befinden sich Anschlusslei- Des tuyaux de raccordement pour l'unité à distance de tungen der Kühl-Ferneinheit.
Page 88
Per quanto riguarda il collegamento elettrico tra When performing the electrical connections betwe- vetrina e unità remota seguire le seguenti indicazioni: en the display unit and the remote unit, follow the instructions below: ATTENZIONE! CAUTION! Questo collegamento deve essere effettuato This connection must be carried out by quali- da personale specializzato.
Page 89
Der elektrische Anschluss zwischen Vitrine und se- Pour la connexion électrique entre la vitrine et l’unité parater Einheit wird wie folgt ausgeführt: à distance, suivre les indications suivantes : ACHTUNG! ATTENTION! Dieser Anschluß muß von Fachpersonal durch- Ce branchement doit être effectué par le per- geführt werden.
2.13 COLLEGAMENTO ELETTRICO 2.13 ELECTRICAL CONNECTIONS ATTENZIONE! CAUTION! Questo collegamento deve essere effettuato This connection must be carried out by quali- da personale specializzato. fied personnel. Prima di effettuare l’installazione verificare l’esistenza di Before installing the unit, ensure that the earthing un idoneo impianto di messa a terra come previsto dalle connections are in strict conformity with European Norme Europee (EN).
2.13 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 2.13 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ACHTUNG! ATTENTION! Dieser Anschluß muß von Fachpersonal durch- Ce branchement doit être effectué par le per- geführt werden. sonnel qualifié. Bevor die Installation durchgeführt wird, muß das Bestehen Avant de procéder à l’installation, s’assurer de l’existence einer geeigneten Erdungsanlage gemäß...
3 ESERCIZIO 3 OPERATION 3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 3.1 PRELIMINARY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Prima di iniziare le fasi di avviamento della vetrina Before switching on the display unit, check that the si deve verificare che l’interruttore sulla linea di switch fitted to the mains plug socket of the display alimentazione elettrica alla spina sia disinserito.
3 BETRIEB 3 FONCTIONNEMENT 3.1 VORKONTROLLEN 3.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE CONTROLE ACHTUNG! ATTENTION! Bevor mit den Anlaufphasen der Vitrine begonnen Avant de procéder aux phases de démarrage de la wird, muss geprüft werden, ob der Schalter der vitrine, il faut vérifier que l’interrupteur sur la ligne Speiseleitung, die die Vitrine versorgt, ausge- d’alimentation électrique à...
Page 94
Questa può essere in qualsiasi momento modificata nella It can be at any time changed as follows (see fig.41): seguente maniera (vedi fig.41): 1- Con la vetrina accesa premere il pulsante SET per alcuni 1- When the display cabinet is on press the key SET for some secondi (pos.5);...
Page 95
Diese kann jederzeit in folgender Weise verändert werden On peut la changer dans n’importe quel moment dans la (siehe Abb.41): manière suivante (voir fig.41): 1- Bei eingeschalteter Vitrine den Knopf SET einige Sekunden 1- Avec la vitrine allumée presser la touche SET pour quel- lang drücken (Pos.5);...
3.3 FERMATA DELLA MACCHINA (modello PASTICCERIA 3.3 HOW TO SWITCH OFF THE MACHINE (VENTILATED VENTILATA) PASTRY SHOP model) (Fig. 42) (Fig. 42) L’arresto della macchina si effettua attraverso l'interrutto- The machine is switched off by means of the mains re generale che si trova sul pannello di controllo (Pos.2), switch which is to be found on the control panel (Pos.2).
3.3 STILLSETZEN DER MASCHINE (Modell BELÜFTETE 3.3 ARRET DE LA MACHINE (modèle PÂTISSERIE VEN- KONDITOREI) TILÉ) (Abb. 42) (Fig. 42) Das Stillsetzen der Maschine erfolgt mit Hilfe des Hauptschal- L’arrêt de la machine s’effectue à travers l’interrupteur ters, der sich auf dem Bedienfeld befindet (Pos. 2), général qui se trouve sur le panneau de contrôle (Pos.2).
3.4 AVVIAMENTO E REGOLAZIONE DELLA 3.4 START UP AND TEMPERATURE REGULATION (FULL TEMPERATURA (modello FULL REFRIGERATION) REFRIGERATION model) Per poter eseguire l’avviamento della vetrina si deve To turn on the display cabinet, operate the control panel agire sul gruppo comandi che prevede (Fig. 42b): (Fig.
3.4 ANLAUF UND TEMPERATURREGELUNG (Modell FULL 3.4 DEMARRAGE ET REGULATION DE LA TEMPERATURE REFRIGERATION) (modèle FULL REFRIGERATION) Für den Start der Vitrine die Steuergruppe aktivieren Pour pouvoir suivre la mise en marche de la vitrine il faut (Abb. 42b): agir sur le groupe commandes qui prévoit (Fig. 42b): A) HAUPTSCHALTER (Pos.
4 MANUTENZIONE ORDINARIA 4 ROUTINE MAINTENANCE 4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA 4.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Prima di effettuare qualsiasi operazione di Before carrying out any cleaning or main- manutenzione o pulizia è necessario scollegare tenance operations, first disconnect the unit l’alimentazione elettrica! from the mains power supply! Per effettuare lo scollegamento della alimentazione elet-...
4 WARTUNG 4 ENTRETIEN ORDINAIRE 4.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN 4.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECURITE ACHTUNG! ATTENTION! Vor jedem Wartungs- oder Reinigungsvorgang muß Avant de procéder à toute opération d’en- die Stromzufuhr unterbrochen werden! tretien ou de nettoyage, il est nécessaire de débrancher l’alimentation électrique! Um die Stromzufuhr zu unterbrechen, müssen die beiden Pour effectuer le débranchement de l’alimentation...
4.3 PULIZIA VETRINA 4.3 CLEANING THE DISPLAY UNIT Giornalmente si può effettuare la pulizia delle superfici The glass surfaces should be cleaned on a daily basis, as vetrate e lo scarico della vaschetta di raccolta dell'acqua should the tray for the collection of condensate water. di condensa, in particolare poi per: In particular with regard to: - PULIZIA ESTERNO VETRINA...
4.3 REINIGUNG VITRINE 4.3 NETTOYAGE DE LA VITRINE Die Reinigung der Glasflächen und das Entleeren der Konden- Le nettoyage des surfaces vitrées peut être effectué swasserauffangwanne können täglich durchgeführt werden; quotidiennement ainsi que le déchargement de la im einzelnen: cuve de récupération de l’eau de condensation. Puis, en particulier, pour le: - AUSSENREINIGUNG VITRINE - NETTOYAGE EXTERNE DE LA VITRINE...
4.4 SBRINAMENTI 4.4 DEFROSTING - SBRINAMENTO MANUALE MANUALLY OPERATED DEFROST Per particolari condizioni ambientali gli sbrinamenti In specific working environments, it is possible that the in automatico potrebbero non essere sufficienti, per automatic defrost cycles are insufficient. Should this be cui può...
4.4 ABTAUEN 4.4 DEGIVRAGES - MANUELLES ABTAUEN - DEGIVRAGE MANUEL Unter besonderen Umwelteinflüssen könnte das au- A cause de conditions ambiantes particulières, les dégi- tomatische Abtauen nicht ausreichend sein, deshalb ist vrages automatiques pourraient ne pas être suffisants; il es notwendig, mit Hilfe des Druckknopfes für manuelles pourrait donc être nécessaire d’initier un dégivrage sup- Abtauen eine zusätzliche Abtauphase einzuleiten (Abb.
5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA 5.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Chiamare assistenza Tecnica Sifa. Contact the Sifa Technical Assistance Service ATTENZIONE! CAUTION! Tutte le operazione di manutenzione straor- All corrective and special maintenance op- dinaria o correttiva devono essere effettuate erations must be carried out by qualified da personale specializzato.
5 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 5.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN 5.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECURITE ACHTUNG! ATTENTION ! Wenden Sie sich an den Technischen Kunden- Appeler le service après-vente Sifa. dienst Sifa. ATTENTION! ACHTUNG! Toute opération d’entretien extraordinaire ou Alle außerordentlichen oder korrektiven Wartungs- correctif doit être effectuée par le personnel...
5.2 SOSTITUZIONE DEL FIANCO. 5.2 REPLACING THE SIDE PANEL. ATTENZIONE! CAUTION! Eseguire questa operazione in due persone. Two persons are required to perform this operation. Per la sostituzione del fianco: To replace the side panel: - Consultare il CAPITOLO 2.5. - Refer to CHAPTER 2.5.
5.2 AUSTAUSCH DES SEITENTEILS. 5.2 SUBSTITUTION DU FLANC. ACHTUNG! ATTENTION! Diesen Vorgang zu zweit durchführen. Effectuer cette opération en deux personnes. Für den Austausch des Seitenteils: Pour la substitution du flanc: - Siehe KAPITEL 2.5. - Reportez-vous au CHAPITRE 2.5. 5.3 AUSTAUSCH DER FRONTSCHEIBE 5.3 SUBSTITUTION DE LA VITRE FRONTALE ACHTUNG!
5.5 SOSTITUZIONE DEL LED MENSOLE 5.5 REPLACING THE SHELF LED - Sollevare la mensola (Fig. 51, Pos. 1); - Lift the shelf (Fig. 51, Pos. 1); - Sganciare il jack (Fig. 51, Pos. 2); - Detach the jack (Fig. 51, Pos. 2); - Togliere la mensola dalla vetrina;...
5.7 SOSTITUZIONE DEI VENTILATORI PER LA 5.7 REPLACEMENT OF THE FORCED CIRCULATION VEN- CIRCOLAZIONE FORZATA TILATORS Per la sostituzione dei ventilatori della vetrina procedere In order to replace the show case’s ventilators handle nella seguente maniera: as follows: - Perform all of the operations described in paragraph - Effettuare tutte le operazioni descritte nel paragrafo 5.1.
5.7 ERSETZUNG DER VENTIL ATOREN FÜR DIE 5.7 REMPLACEMENT DES VENTILATEURS POUR LA CIR- ZWANGSZIRKULATION CULATION FORCEE Um die Ventilatoren der Vitrine zu ersetzen, behandeln Pour le remplacement des ventilateurs de la vitrine Sie wie tolgt: proceder dans la manière suivante: - Alle im Paragraph 5.1 beschriebenen Vorgänge - Effectuer toutes les opérations décrites dans le para- ausführen.
6 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO POSSIBILI RIMEDI PROBLEMA PROBABILI CAUSE 1) Il compressore non entra in a) non c’è corrente perché è saltato a) chiudere l’interruttore automa- funzione. l’interruttore automatico (o, se c’era, tico (o sostituire il fusibile). un fusibile). b) l’interruttore principale è disin- b) inserire l’interruttore principale.
Page 115
POSSIBILI RIMEDI PROBLEMA PROBABILI CAUSE 3) Non c’è scarico dell’ acqua di sbri- a) il tubo di scarico dell’acqua di a) riaprire il tubo di scarico . namento (cioè dell’acqua ottenuta sbrinamento che va dal gocciolatoio dallo scioglimento del ghiaccio alla vaschetta di raccolta dell'acqua nelle fasi di sbrinamento automa- è...
6 TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBILE SOLUTIONS 1) The compressor will not start a) there is no electric current because a) turn off the automatic circuit the automatic circuit breaker (or fuse, breaker (or replace the fuse) if applicable), has been triggered b) the main switch has not been b) enable the main switch activated...
PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS 3) No disposal of defrost water a) the outlet pipe for defrost water, a) unblock the outlet pipe (that is, of the water obtained from which goes from the water drip to the melting ice during automatic or condensate tray, is blocked manual defrosting cycles) b) the display unit has been incor-...
6 BETRIEBSSTÖRUNGEN PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 1) Der Kompressor läuft nicht an a) es ist kein Strom vorhanden, weil der a) den Selbstschalter abschalten (oder Selbstschalter in Funktion getreten ist die Sicherung austauschen) (oder - wo vorhanden - die Sicherung durchgebrannt ist) b) der Hauptschalter ist ausgeschaltet b) den Hauptschalter einschalten...
Page 119
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 3) Das Abtauwasser fließt nicht ab (das a) das Abtauwasser-Abflußrohr, das von a) das Abflußrohr wieder freimachen heißt, das Wasser, das beim Schmelzen der Tropfrinne zur Auffangwanne führt, des Eises während der automatischen ist verstopft oder manuellen Abtauphasen entsteht) b) die Vitrine ist schief auf dem Boden po- b) die Vitrine besser ausrichten.
6 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1) Le compresseur ne démarre pas a) absence de courant car l’inter- a) enclencher l’interrupteur auto- rupteur automatique a sauté (ou un matique (ou remplacer le fusible) fusible, s’il y en avait un) b) l’interrupteur principal est désen- b) enclencher l’interrupteur prin- clenché...
PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 3) L’eau de dégivrage ne s’évacue a) le conduit d’évacuation de l’eau a) libérer le conduit d’évacuation pas (à savoir l’eau obtenue à partir de dégivrage qui va de l’égouttoir de la fonte de la glace durant les à...
7 CATALOGO RICAMBI 7 REPLACEMENT PARTS CATALOGUE Indice delle tavole Contents TAV. 1 SCHEMA ELETTRICO TAB. 1 ELECTRICAL DIAGRAM TAV. 2 SCHEMA ELETTRICO TAB. 2 ELECTRICAL DIAGRAM TAV. 3 SCHEMA ELETTRICO TAB. 3 ELECTRICAL DIAGRAM INDICAZIONI PER L'ORDINAZIONE DELLE PARTI DI HOW TO ORDER REPLACEMENT PARTS RICAMBIO Per le ordinazioni delle parti di ricambio devono essere...
7 ERSATZTEILKATALOG 7 CATALOGUE DES PIECES DETACHEES Tafelverzeichnis Index des Tableaux TAFEL 1 SCHALTPLAN TAB. 1 SCHÉMA ÉLECTRIQUE TAFEL 2 SCHALTPLAN TAB. 2 SCHÉMA ÉLECTRIQUE TAFEL 3 SCHALTPLAN TAB. 3 SCHÉMA ÉLECTRIQUE HINWEISE ZUR BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE DES PIECES DETACHEES Bei der Bestellung von Ersatzteilen müssen folgende Angaben Pour les commandes des pièces détachées, les indica-...
Page 128
Ai sensi dell’art.13 del Decreto legislativo 25 luglio According to article no. 13 of Italian Decree law no. 2005, n.151 ”Attuazione delle Direttive2002/95/ 151 of 25th July 2005 concerning the implementa- CE,2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione tion of EU Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature 2003/108/EC on the restriction of hazardous substan- elettriche ed elettroniche, nonché...
Page 129
Gemäß Artikel 13 des Gesetzeserlasses vom 25. Juli En vertu de l’art. 13 du décret loi du 25 juillet 2005, n. 2005 Nr. 151 „Anwendung der Richtlinien 2002/95/ 151 “Exécution des Directives 2002/95/CE, 2002/96/ EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung CE et 2003/108/CE ayant pour objet la limitation de der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in l’utilisation de certaines substances dangereuses dans...
Page 130
SIFA - Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.A. 61022 Colbordolo - Pesaro, Italy - Via Nazionale, 15/19 Tel. 0721/4741 - Fax 0721/497507 info@sifaspa.it - www.sifaspa.it...