Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzione d'uso
Montaggio
Manutenzione
Istructions for Use
Assembly
Maintenance
Bedienungsanweisung
Montage
Wartung
Utilisation
Assemblage
Entretien
STEP 0907
GUIDA TECNICA
User's Manual - Technische Anleitung
Guide Technique
STEP
Vetrina Refrigerata
Refrigerated Display Unit
Vitrine mit Kühlaggregat
Vitrine Réfrigérée

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SIFA STEP 100

  • Page 1 Istruzione d'uso Montaggio GUIDA TECNICA Manutenzione User's Manual - Technische Anleitung Istructions for Use Assembly Guide Technique Maintenance Bedienungsanweisung Montage Wartung Utilisation Assemblage Entretien STEP Vetrina Refrigerata Refrigerated Display Unit STEP 0907 Vitrine mit Kühlaggregat Vitrine Réfrigérée...
  • Page 3 ANNO DI COSTRUZIONE Year of Manufacture-Baujahr -Année de construction MATRICOLA Serial number -Seriennummer -Numéro de série Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.a. Via Nazionale, 15/19 61022 COLBORDOLO (PU) ITALY Tel. +39 0721 4741 Fax +39 0721 497507 info@sifaspa.it - www.sifaspa.it...
  • Page 4: Gentile Cliente

    Manufacturer and always ask for autorizzata dal costruttore, e richiedere l'utilizzo original SIFA s.p.a. spare parts to be used. di ricambi originali. Ignoring the above recommendations can com- Il mancato rispetto di quanto sopra può com- promise operator safety.
  • Page 5 SYMBOLIK SYMBOLES (1) Diese Symbol bedeutet Gefahr und wird immer (1) Ce symbole indique un danger et il est utilisé dann verwendet, wenn die Sicherheit des Bedieners chaque fois que la sécurité de lʼopérateur est gefährdet ist. compromise (2) Diese Symbol bedeutet Vorsicht und lenkt die (2) Ce symbole invite à...
  • Page 6 Purchaser and therefore spa sarà regolato dalle seguenti condizioni. shall apply to any and all orders submitted to SIFA S.p.A. Art.1) Oggetto - Corrispettivo - Consegna - Traspor- Art.1) Subject Matter - Consideration - Delivery - Transport La SIFA S.p.A.
  • Page 7: Conditions Générales De Vente

    SIFA SPA verlangt wird. SIFA SPA. En cas dʼinexécution de la part du client Versäumt der Kunde auch nur eine der in Art. 1 même dʼune seule des obligations prévues par lʼarti- und in den Klauseln auf der ersten Seite der Auf- cle 1 qui précède et par les clauses en première page...
  • Page 8 SIFA S.p.A. eight days from discovery by registered mail with i beni o le parti difettose dei beni e la SIFA S.p.A. si delivery confirmation. The Purchaser shall return obbliga, qualora ne ricorrano i presupposti, a sosti- the faulty goods or parts to SIFA S.p.A., carriage...
  • Page 9 Sifa S.p.a. den vorliegenden Vertrag un huitième du prix total, la société Sifa S.p.a. pourra gemäß Art. 1456 cod.civ. [Bürgerliches Gesetzbu- résilier en application de lʼarticle 1456 du code civil ch] mittels Einschreiben mit Rückschein auflösen...
  • Page 10 damage in terms of downtime or for any damage to property or third parties and that the above warranty shall become ineffective in the event the Purchaser fails to comply with one or more of its obligations hereunder. Art.5) Disputes and Jurisdiction Art.5) Controversie e Foro competente Any dispute arising out of or in connection with Per ogni controversia inerente alla formazione,...
  • Page 11 Seiten vereinbaren ausdrücklich, dass die SIFA S.p.A. à lʼacheteur en cas de dommages causés par S.p.A. dem Käufer keinen Schadensersatz schul- lʼarrêt des appareils ou en cas de dommages subis det für Schäden, die aus dem Maschinenstillstand par des personnes ou des biens et que la garantie entstehen oder die an Sachen oder Dritten verur- ne sʼapplique pas en cas dʼinexécution de la part...
  • Page 12: Table Des Matières

    Sommario Contents 1 SPECIFICHE TECNICHE ..........14 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS ........14 1.1 DESCRIZIONE DELLA VETRINA ......14 1.1 DESCRIPTION OF THE DISPLAY UNIT ....14 1.2 NORME APPLICATE ..........16 1.2 APPLIED REGULATIONS ..........16 1.3 POSTAZIONE DI LAVORO ........18 1.3 OPERATOR AREA .............18 1.4 ACCESSORI ..............18 1.4 ACCESSORIES ............18 1.5 MODELLI ..............20 1.5 UNIT RANGES ............20...
  • Page 13 Inhaltsverzeichnis Sommaire 1 TECHNISCHE ANGABEN ..........15 1 SPECIFICATIONS TECHNIQUES ........15 1.1 BESCHREIBUNG DER VITRINE ......15 1.1 DESCRIPTION DE LA VITRINE ......15 1.2 ANGEWENDETE NORMEN ........17 1.2 NORMES APPLIQUÉES ..........17 1.3 ARBEITSPLATZ ............19 1.3 POSITION DE TRAVAIL ..........19 1.4 ZUBEHÖR ..............19 1.4 ACCESSOIRES ............19 1.5 MODELLE ..............21 1.5 MODELES ..............21...
  • Page 14: Specifiche Tecniche

    1 SPECIFICHE TECNICHE 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS 1.1 DESCRIZIONE DELLA VETRINA 1.1 DESCRIPTION OF THE DISPLAY UNIT La vetrina è essenzialmente costituita da due sezioni: The display unit comprises two basic sections: 1) Sezione struttura mobile portante 1) Unit Supporting Structure 2) Sezione impianto di refrigerazione 2) Refrigerating System 1) Sezione struttura mobile portante...
  • Page 15: Technische Angaben

    1 TECHNISCHE ANGABEN 1 SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1.1 BESCHREIBUNG DER VITRINE 1.1 DESCRIPTION DE LA VITRINE Die Vitrine besteht im wesentlichen aus zwei Teilen: La vitrine est composée essentiellement de deux sec- 1) Tragstruktur tions: 2) Kühlanlage 1) Section structure de support 2) Section installation de réfrigération 1) Tragstruktur 1) Section structure de support...
  • Page 16: Norme Applicate

    NOTA: NOTE: UNI EN ISO 23953-2:2006 Mobili refrigerati per UNI EN ISO 23953-2:2006 Refrigerated cabinets esposizione e vendita - Parte 2: Classificazione, for display and sale – Part 2: Classification, requisiti e condizioni di prova requirements and test conditions Classe climatica 4 Climatic class 4 2) Sezione impianto di refrigerazione 2) Refrigerating System...
  • Page 17: Angewendete Normen

    HINWEIS:: REMARQUE : UNI EN ISO 23953-2:2006 Verkaufskühlmöbel UNI EN ISO 23953-2:2006 Meubles réfrigérés pour - Teil 2: Klassifizierung, Anforderungen und lʼexposition et la vente - Partie 2 : Classification, Prüfbedingungen caractéristiques et conditions dʼessai Klimaklasse 4 Classe climatique 4 2) Kühlanlage 2) Section installation de réfrigération Die Kühlanlage kann eingebaut oder distanziert sein.
  • Page 18: Postazione Di Lavoro

    1.3 POSTAZIONE DI LAVORO 1.3 OPERATOR AREA La zona di lavoro per la vetrina è posta nella parte poste- The display unit operator area is situated behind the unit riore di questa, dove vi sono i comandi di accensione e di itself and contains the start and temperature adjustment regolazione della temperatura e c'è...
  • Page 19: Arbeitsplatz

    1.3 ARBEITSPLATZ 1.3 POSITION DE TRAVAIL Der Arbeitsplatz ist der rückwärtige Teil der Vitrine, wo sich La zone de service de la vitrine se trouve sur la partie die Bedienungseinrichtungen zum Einschalten der Maschine arrière de cette dernière, où se trouvent les commandes und zur Temperaturregelung, sowie eine entsprechende de mise en marche et de régulation de la température et Zugangsöffnung zur Ausstellungsfläche und der Kühlzelle...
  • Page 20: Modelli

    1.5 MODELLI 1.5 UNIT RANGES La serie refrigerata ventilata (N°5) è costituita dai The refrigerated range ventilated (N°5) in particular modelli denominati 100, 150, 200, 250, 300, 350, 400, consists of units which have been named 100, 150, 200, A90°, B90°,A45°, B45° i quali differiscono tra loro solo 250, 300, 350, 400, A90°, B90°,A45°, B45°, which differ per la lunghezza (vedi paragrafo 1.7 DIMENSIONI DI only in terms of length (see section 1.7 WEIGHTS AND...
  • Page 21: Modelle

    NUMERO DE SERIE de la vitrine, qui se trouve sur (Bedienerseite) der Vitrine fixiert ist (Nr. 6). la plaquette fixée sur le côté arrière (côté service) de la vitrine (N°6). N°6 ® SIFA S.p.A. Via nazionale , 15/19 Made in Italy 61022 COLBORDOLO (PU) - ITALIA descrizione...
  • Page 22: Dimensioni Di Ingombro E Pesi

    B B ' Tab.1 Modello A(mm) B÷B'(mm) C (mm) Peso(kg) Unit Weight (kg) Modell Gewicht (kg) Modèle Poids (kg) 1070 1200 1310 STEP 100 STEP 150 1570 1200 1310 2070 1200 1310 STEP 200 STEP 250 2570 1200 1310 3070 1200 1310...
  • Page 23: Ausmasse Und Gewichte

    1.7 AUSMASSE UND GEWICHTE 1.7 DIMENSIONS DʼENCOMBREMENT ET POIDS Die Werte sind in Tabelle 1 angegeben Les valeurs sont reportées dans le Tableau 1...
  • Page 24: Caratteristiche Tecniche

    VENTILATO CON CELLA - VENTILATED WITH REFRIGERATING CELL - VENTILIERT MIT KÜHLZELLE - VENTILÉ AVEC RÉSERVE Unità di misura - Unit of measurement cm³ ---- n° C° - Maßeinheit - Unités de mesure. STEP 100 4,85 R404a 0,85 100x1 220÷240 50Hz +2 / +6 STEP 150 1/3L 6,00 R404a...
  • Page 25: Technische Merkmale

    VENTILATO SENZA CELLA - VENTILATED WITHOUT REFRIGERATING CELL - VENTILIERT OHNE KÜHL- ZELLE - VENTILÉ SANS RÉSERVE Unità di misura - Unit of measurement cm³ ---- n° C° - Maßeinheit - Unités de mesure. STEP 100 4,85 R404a 0,85 100x1 220÷240 50Hz +2 / +4 STEP 150 1/3L 6,00 R404a...
  • Page 26: Installazione

    2 INSTALLAZIONE 2 INSTALLATION 2.1 TRASPORTO 2.1 TRANSPORT Il normale imballo è costituito da fogli di protezione di Standard packaging comprises protective sheets of cor- cartone ondulato o semplici fogli in nylon, a richiesta rugated cardboard or plain nylon sheet. The Company lʼazienda fornisce imballi particolari.
  • Page 27: Installation

    2 INSTALLATION 2 INSTALLATION 2.1 TRANSPORT 2.1 TRANSPORT Die normale Verpackung besteht aus einer Schutzhülle aus Lʼemballage commun est composé de feuilles protectrices Wellpappebögen oder einfacher Nylonfolie, auf Wunsch de carton ondulé ou de simples feuilles de nylon; lʼEntre- liefert die Firma auch Sonderverpackungen. prise fournit, sur demande, des emballages particuliers.
  • Page 28 ATTENZIONE! CAUTION! PRIMA DI TOGLIERE IL SISTEMA ANTI BEFORE REMOVING THE ANTI-OVER- RIBALTAMENTO E MONTARE LO ZOC- TURNING SYSTEM AND MOUNTING THE COLO IN LAMIERA, FISSARE IL BANCO SHEET METAL TOE KICK PANEL. FIX THE A TERRA CON GLI APPOSITI FISCHER COUNTER TO THE FLOOR USING THE IN DOTAZIONE, SMONTANDO IL PAN- FISCHER SCREWS SUPPLIED, REMOVING...
  • Page 29 ACHTUNG! ATTENTION ! BEVOR DIE KIPPSICHERUNG ENTFERNT AVANT DE RETIRER LE SYSTÈME ANTI UND DER BLECHSOCKEL MONTIERT RENVERSEMENT ET DE MONTER LE WIRD, BEFESTIGEN SIE DIE VITRINE SOCLE EN TÔLE, FIXER LE COMPTOIR MIT DEN MITGELIEFERTEN DÜBELN AU SOL À LʼAIDE DES CHEVILLES SPÉCIA- AM BODEN.
  • Page 30: Specifiche Ambientali

    2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI 2.3 AMBIENT CONDITIONS ATTENZIONE! CAUTION! La vetrina è solo per uso interno. The display unit is for indoor use only. L'operatività della vetrina viene garantita in condizioni am- The machine is guaranteed to function in the following ambient bientali: conditions: - Temperatura di 25°C...
  • Page 31: Umweltbedingungen

    2.3 UMWELTBEDINGUNGEN 2.3 SPECIFICATIONS AMBIANTES ACHTUNG! ATTENTION ! Die Vitrine ist nur für den Einsatz in Innenräu- La vitrine nʼest utilisable quʼen intérieur men vorgesehen. Le fonctionnement de la vitrine est garanti dans les conditions Die Funktionstüchtigkeit der Vitrine wird bei Umweltbedin- ambiantes suivantes: gungen mit einer Temperatur von 25°C und einer relativen - Température 25°C...
  • Page 32 Per la canalizzazione seguire le note riportate di segui- To connect two or more units, please read the following notes. 2.4.1 INSTALLAZIONE MENSOLE INTERMEDIE 2.4.1 INSTALLING THE MIDDLE SHELVES (N°13) (N°13) Il kit è composto da: The kit comprises: - 2 Supporti mensole + 8 dadi esagonali; - 2 shelf supports + 8 hexagonal nuts;...
  • Page 33: Installation Des Étagères Inter- Médiaires (N°13)

    Pour la canalisation, suivre les indications reportées ci- Beim Zusammenbau mehrerer Vitrinen ist folgendermaßen dessous. vorzugehen. 2.4.1 INSTALLATION DES ÉTAGÈRES INTER- 2.4.1 INSTALLATION DER ZWISCHENBÖDEN MÉDIAIRES (N°13) (Nr°13) Le kit est composé de: Das Kit besteht aus: - 2 supports pour étagères + 8 écrous hexagonaux ; - 2 Stützen f.
  • Page 34 2.4.2. CANALIZZAZIONE VETRINA REFRIGERATA 2.4.2 HOW TO CONNECT TWO REFRIGER- CON VETRINA REFRIGERATA (escludendo fianchi ATED DISPLAY UNITS (without thermoformed termoformati) sides) vedi figura 14. Il kit di canalizzazione è composto da: See N°14. The connection kit comprises: - 3 tiranti doppi (A); - 3 double tie rods (A);...
  • Page 35: Assemblage Vitrine Refrigeree, Munie De Joue Thermoformee (E), Avec Comptoir Non Refrigere

    2.4.2 ZUSAMMENBAU VON ZWEI VITRINEN 2.4.2 ASSEMBLAGE VITRINE REFRIGEREE MIT KÜHLAGGREGAT (ohne thermogeformte AVEC VITRINE REFRIGEREE (sans joues Seitenteile) thermoformées) Siehe Abbildung 14. Das Kit für den Zusammenbau be- Voir Figure 14. Le kit dʼassemblage est composé de: steht aus: - 3 tirants doubles (A);...
  • Page 36 2.4.4 CANALIZZAZIONE VETRINA REFRIGERATA 2.4.4 HOW TO CONNECT A REFRIGERATED CON VETRINA GASTRONOMIA DISPLAY UNIT TO A FOOD DISPLAY UNIT vedi figura 16. Il kit di canalizzazione è composto da: See N°16. The connection kit comprises: - 3 tiranti doppi (A); - 3 double tie rods (A);...
  • Page 37: Assemblage Vitrine Refrigeree Avec Vitrine Buffet

    2.4.4 ZUSAMMENBAU EINER VITRINE MIT KÜHLAG- 2.4.4 ASSEMBLAGE VITRINE REFRIGEREE GREGAT UND EINER BÜFFETVITRINE AVEC VITRINE BUFFET Siehe Abbildung 16. Das Kit für den Zusammenbau besteht Voir Figure 16. Le kit dʼassemblage est composé de: aus: - 3 tirants doubles (A); - 3 Doppelzugbolzen (A);...
  • Page 38 2.4.5 SMONTAGGIO E MONTAGGIO DEL 2.4.5 FINISHING SIDE PANEL ASSEMBLY AND FIANCO ESTETICO REMOVAL ÷d ÷ vedi figura 16a See N°16a 1° Fase: Aprire il vetro frontale della vetrina (pos.A N°16a Step 1: Open the glass front panel of the display unit e b) e rimuovere i plateaux inox (pos.B N°16b) (N°16a and b, Pos.
  • Page 39: Demontage Et Montage De La Joue Esthetique

    2.4.5 DEMONTAGE UND MONTAGE DES ÄS- 2.4.5 DEMONTAGE ET MONTAGE DE LA JOUE THETISCHEN SEITENTEILES ESTHETIQUE ÷ ÷ Siehe Abbildung 16a Voir figure 16a 1. Phase: Die Frontscheibe der Vitrine öffnen (Pos.A Nr. 16a Phase 1: Ouvrir la vitre frontale de la vitrine (pos.A und b) und die inneren Inoxplateaux entfernen (Pos.
  • Page 40: Spazi Manutentivi

    2.5 SPAZI MANUTENTIVI 2.5 MAINTENANCE AREAS In fase di installazione oltre che predisporre delle aree di During the installation stage, as well as work space for the lavoro per l'operatore si dovranno predisporre delle aree operator, a sufficient area should be left for mainten-ance per le operazioni di manutenzione (N°17) operations to be carried out (N°17).
  • Page 41: Freizuhaltende Zonen Für Wartung

    2.5 FREIZUHALTENDE ZONEN FÜR WARTUNG 2.5 ESPACES DʼENTRETIEN In der Installationsphase muß darauf geachtet werden, nicht Lors de lʼinstallation, outre que prévoir des espaces de nur den Arbeitsraum für den Bediener freizuhalten, sondern service pour lʼopérateur, il faudra prévoir des espaces pour auch Zonen zur Durchführung der Wartungsarbeiten (Nr.
  • Page 42: Collegamento Elettrico

    2.7 ELECTRICAL CONNECTIONS 2.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO CAUTION! ATTENZIONE! This connection must be carried out by quali- Questo collegamento deve essere effettuato da fied personnel. personale specializzato. Before installing the unit, ensure that the earthing con- Prima di effettuare lʼinstallazione verificare lʼesistenza di nections are in strict conformity with European Standards un idoneo impianto di messa a terra come previsto dalle (EN) or norms of the country where it is installed.
  • Page 43: Elektrischer Anschluss

    2.7 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 2.7 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ACHTUNG! ATTENTION! Dieser Anschluß muß von Fachpersonal durchgeführt Ce branchement doit être effectué par le per- werden. sonnel qualifié. Bevor die Installation durchgeführt wird, muß das Bestehen Avant de procéder à lʼinstallation, sʼassurer de lʼexistence einer geeigneten Erdungsanlage gemäß...
  • Page 44: Esercizio

    3 ESERCIZIO 3 OPERATION 3.1 AVVIAMENTO E REGOLAZIONE DELLA 3.1 START UP AND TEMPERATURE REGULA- TEMPERATURA TION Per poter eseguire lʼavviamento della vetrina si deve agire To start the unit, it is necessary to use the following con- sul gruppo comandi che prevede (vedi N°19, 19A): trols (N°19, 19A): A- INTERRUTTORE GENERALE VETRINA (Pos.1);...
  • Page 45: Betrieb

    3 BETRIEB 3 FONCTIONNEMENT 3.1 ANLAUF UND TEMPERATURREGELUNG 3.1 DEMARRAGE ET REGULATION DE LA TEMPERATURE Um die Vitrine in Betrieb zu setzen, muss man folgende Pour pouvoir effectuer le démarrage de la vitrine il faut Bedienungsknöpfe betätigen (siehe Nr. 19, 19A): agir sur le groupe de commandes qui prévoit (voir N°19, A- HAUPTSCHALTER DER VITRINE (Pos.1);...
  • Page 46 Questa può essere in qualsiasi momento modificata nella seguente It can be at any time changed as follows (see fig.19 B): maniera (vedi fig.19B): 1- When the display cabinet is on press the key SET for 1- Con la vetrina accesa premere il pulsante SET per alcuni some seconds (pos.5);...
  • Page 47: Controler Toujours Le Niveau Du Bac De Decharge De La Condensa- Tion Et Eventuellement Le Vider

    Diese kann jederzeit in folgender Weise verändert werden On peut la changer dans nʼimporte quel moment dans la (siehe Abb.19B): manière suivante (voir fig.19B): 1- Bei eingeschalteter Vitrine den Knopf SET einige 1- Avec la vitrine allumée presser la touche SET pour Sekunden lang drücken (Pos.5);...
  • Page 48: Fermata Della Macchina

    3.2 FERMATA DELLA MACCHINA 3.2 HOW TO SWITCH OFF THE MACHINE Lʼarresto della macchina si effettua attraverso l'interruttore The machine is switched off by means of the mains switch generale che si trova sul pannello di controllo (fig.21 which is to be found on the control panel (fig.21 Pos.2). In the same way, the unit light is switched off using the Pos.2), Analogamente per lo spegnimento dell'illuminazione della...
  • Page 49: Stillsetzen Der Maschine

    3.2 STILLSETZEN DER MASCHINE 3.2 ARRET DE LA MACHINE Das Stillsetzen der Maschine erfolgt mit Hilfe des Haupt- Lʼarrêt de la machine sʼeffectue à travers lʼinterrupteur schalters, der sich auf dem Bedienfeld befindet (siehe général qui se trouve sur le panneau de contrôle (voir Abb.21 Pos.
  • Page 50: Manutenzione Ordinaria

    4 MANUTENZIONE ORDINARIA 4 ROUTINE MAINTENANCE 4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA 4.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Prima di effettuare qualsiasi operazione di Before carrying out any cleaning or main- manutenzione o pulizia è necessario scollegare tenance operations, first disconnect the unit lʼalimentazione elettrica! from the mains power supply! Per effettuare lo scollegamento della alimentazione elet-...
  • Page 51: Wartung

    4 WARTUNG 4 ENTRETIEN ORDINAIRE 4.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN 4.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECURITE ACHTUNG! ATTENTION! Vor jedem Wartungs- oder Reinigungsvorgang muß Avant de procéder à toute opération dʼentretien die Stromzufuhr unterbrochen werden! ou de nettoyage, il est nécessaire de débrancher lʼalimentation électrique! Um die Stromzufuhr zu unterbrechen, müssen die beiden Pour effectuer le débranchement de lʼalimentation...
  • Page 52: Pulizia Vetrina

    4.3 PULIZIA VETRINA 4.3 CLEANING THE DISPLAY UNIT Giornalmente si può effettuare la pulizia delle superfici The glass surfaces should be cleaned on a daily basis, as vetrate e lo scarico della vaschetta di raccolta dell'acqua should the tray for the collection of condensate water. In di condensa, in particolare poi per: particular with regard to: - PULIZIA ESTERNO VETRINA...
  • Page 53: Aussenreinigung Vitrine

    4.3 REINIGUNG VITRINE 4.3 NETTOYAGE DE LA VITRINE Die Reinigung der Glasflächen und das Entleeren der Le nettoyage des surfaces vitrées peut être effectué quo- Kondenswasserauffangwanne können täglich durchgeführt tidiennement ainsi que le déchargement de la cuve de werden; im einzelnen: récupération de lʼeau de condensation.
  • Page 54: Sbrinamenti

    4.4 SBRINAMENTI 4.4 DEFROSTING - SBRINAMENTO AUTOMATICO - AUTOMATIC DEFROST Come è stato già segnalato la macchina è stata dotata di As already explained, the machine has been fitted with a thermo- termostato che esegue 2 o 4 sbrinamenti in 24h a. stat to carry out 2 or 4 defrost cycles over a 24-hour period.
  • Page 55: Degivrage Automatique

    4.4 ABTAUEN 4.4 DEGIVRAGES - AUTOMATISCHES ABTAUEN - DEGIVRAGE AUTOMATIQUE Wie schon darauf hingewiesen wurde, verfügt die Maschine Comme nous lʼavons déjà dit, la machine a été munie dʼun über ein Thermostat, das 2 oder 4 Abtauphasen in 24 h thermostat qui effectue 2 ou 4 dégivrages dans les 24h.
  • Page 56: Manutenzione Straordinaria

    5 MANUTENZIONE STRAORDINARIA 5 SPECIAL MAINTENANCE 5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA 5.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Tutte le operazione di manutenzione straordi- All corrective and special maintenance opera- naria o correttiva devono essere effettuate da tions must be carried out by qualified person- personale specializzato.
  • Page 57: Ausserordentliche Wartung

    5 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 5 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 5.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN 5.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECURITE ACHTUNG! ATTENTION! Alle außerordentlichen oder korrektiven Wartungs- Toute opération dʼentretien extraordinaire ou vorgänge müssen von Fachpersonal durchgeführt correctif doit être effectuée par le personnel werden. qualifié. ACHTUNG! Vor jedem Wartungsvorgang muß...
  • Page 58: Sostituzione Delle Superfici Vetrate

    5.2 SOSTITUZIONE DELLE SUPERFICI VETRATE 5.2 REPLACING THE GLASS SURFACES - Sostituzione vetro frontale apribile verso l'alto - How to replace the lift-up front in glass ATTENZIONE! CAUTION! Eseguire questa operazione in due persone. This operation requires two people. Per lo smontaggio del vetro, è sufficiente: To remove the glass front panel it is sufficient to: - Aprire il vetro;...
  • Page 59: Austausch Von Glasflächen

    5.2 AUSTAUSCH VON GLASFLÄCHEN 5.2 REMPLACEMENT DES SURFACES VITREES - Austausch Frontscheibe, die sich nach oben öffnet - Remplacement de la vitre frontale relevable ACHTUNG! ATTENTION! Dieser Vorgang ist von zwei Personen durch- Effectuer cette opération à deux. zuführen. Pour le démontage de la vitre il suffit de: Zum Demontieren der Scheibe genügt es: - Ouvrir la vitre;...
  • Page 60: Sostituzione Plafoniera

    5.3 SOSTITUZIONE PLAFONIERA 5.3 REPLACING THE LAMP Per la sostituzione della PLAFONIERA bisogna: To replace the LAMP, proceed as follows: Effettuare le operazioni del punto 5.1. 1- Follow the instructions given in point 5.1. Togliere la copertura in plexiglass sganciandola 2- Remove the Plexiglas cover by unhooking it from its dalla sua sede (pos.1 Fig.30).
  • Page 61: Austausch Der Leuchte

    5.3 AUSTAUSCH DER LEUCHTE 5.3 REMPLACEMENT DU PLAFONNIER Zum Austauschen der LEUCHTE wie folgt vorgehen: Pour remplacer le PLAFONNIER, il faut : 1- Die Schritte in Punkt 5.1. ausführen. 1- Effectuer les opérations énumérées au point 5.1. 2- Den Plexiglasdeckel aushängen (Pos.1 Abb.30). 2- Retirer le dessus en plexiglas en le décrochant de son 3- Die Lampe abmontieren: man wirkt auf die Endstücke ein, emplacement (pos.1 Fig.30).
  • Page 62: Sostituzione Resistenza Anticondensa

    5.4 SOSTITUZIONE RESISTENZA 5.4 REPLACING THE ANTI -CONDENSATE ANTICONDENSA RESISTOR Per la sostituzione della resistenza anticondensa del vetro To replace the front glass panel anti-condensate resistor, anteriore (N°32): proceed as follows (N°32): 1- Effettuare le operazioni del punto 5.1. 1- Carry out the operations described in Section 5.1. 2- Rimuovere i fianchi in vetro come spiegato in Pa- 2- Remove the glass side panels as described in Paragraph rag.5.2...
  • Page 63: Austausch Antikondensatwiderstand

    5.4 AUSTAUSCH ANTIKONDENSATWIDERSTAND 5.4 REMPLACEMENT RESISTANCE ANTI-CONDEN- SATION Für den Austausch des Antikondensatwiderstandes bei der Pour le remplacement de la résistance anti-condensation vorderen Scheibe (Nr. 32): de la vitre frontale (N°32): 1- die unter Punkt 5.1 beschriebenen Maßnahmen treffen. 1- Effectuer les opérations du paragraphe 5.1. 2- Nehmen Sie die Seitenteile aus Glas heraus, wie in Abschnitt 2- Déposer les côtés en verre comme expliqué...
  • Page 64: Anomalie Di Funzionamento

    6 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO PROBLEMA PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEDI 1) Il compressore non entra in a) non cʼè corrente perché è saltato a) chiudere lʼinterruttore automatico funzione. lʼinterruttore automatico (o, se cʼera, (o sostituire il fusibile). un fusibile). b) lʼinterruttore principale è disin- b) inserire lʼinterruttore principale.
  • Page 65 PROBLEMA PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEDI 3) Non cʼè scarico dellʼ acqua di a) il tubo di scarico dellʼacqua di a) riaprire il tubo di scarico . sbrinamento (cioè dellʼacqua otte- sbrinamento che va dal gocciolatoio nuta dallo scioglimento del ghiaccio alla vaschetta di raccolta dell'acqua nelle fasi di sbrinamento automatico è...
  • Page 66: Troubleshooting

    6 TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBILE SOLUTIONS 1) The compressor will not start a) there is no electric current because a) turn off the automatic circuit the automatic circuit breaker (or fuse, breaker (or replace the fuse) if applicable), has been triggered b) the main switch has not been b) enable the main switch activated...
  • Page 67: Possible Solutions

    PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS 3) No disposal of defrost water (that a) the outlet pipe for defrost water, a) unblock the outlet pipe is, of the water obtained from melt- which goes from the water drip to the ing ice during automatic or manual condensate tray, is blocked defrosting cycles) b) the display unit has been incorrectly...
  • Page 68: Betriebsstörungen

    6 BETRIEBSSTÖRUNGEN PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 1) Der Kompressor läuft nicht an a) es ist kein Strom vorhanden, weil der a) den Selbstschalter abschalten (oder Selbstschalter in Funktion getreten ist die Sicherung austauschen) (oder - wo vorhanden - die Sicherung durchgebrannt ist) b) der Hauptschalter ist ausgeschaltet b) den Hauptschalter einschalten...
  • Page 69 PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 3) Das Abtauwasser fließt nicht ab (das a) das Abtauwasser-Abflußrohr, das von a) das Abflußrohr wieder freimachen heißt, das Wasser, das beim Schmelzen der Tropfrinne zur Auffangwanne führt, des Eises während der automatischen ist verstopft oder manuellen Abtauphasen entsteht) b) die Vitrine ist schief auf dem Boden b) die Vitrine besser ausrichten, siehe...
  • Page 70: Anomalies De Fonctionnement

    6 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1) Le compresseur ne démarre pas a) absence de courant car lʼinter- a) enclencher lʼinterrupteur automati- rupteur automatique a sauté (ou un que (ou remplacer le fusible) fusible, sʼil y en avait un) b) lʼinterrupteur principal est désen- b) enclencher lʼinterrupteur prin- clenché...
  • Page 71 PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 3) Lʼeau de dégivrage ne sʼévacue a) le conduit dʼévacuation de lʼeau a) libérer le conduit dʼévacuation pas (à savoir lʼeau obtenue à partir de dégivrage qui va de lʼégouttoir à de la fonte de la glace durant les la cuve de récupération de lʼeau est cycles de dégivrage automatique obstrué.
  • Page 72: Catalogo Ricambi

    7 CATALOGO RICAMBI 7 REPLACEMENT PARTS CATALOGUE Indice delle tavole Contents TAV. 1 SCHEMA ELETTRICO TAB. 1 WIRING DIAGRAM TAV. 2 SCHEMA ELETTRICO TAB.2 WIRING DIAGRAM INDICAZIONI PER L'ORDINAZIONE DELLE HOW TO ORDER REPLACEMENT PARTS PARTI DI RICAMBIO Per le ordinazioni delle parti di ricambio devono essere When ordering replacement parts, the following informa- comunicate le seguenti indicazioni: tion must be given:...
  • Page 73: Ersatzteilkatalog

    7 ERSATZTEILKATALOG 7 CATALOGUE DES PIECES DETACHEES Tafelverzeichnis Index des Tableaux TAFEL 1 SCHALTPLAN TAB.1 SCHEMA ELECTRIQUE TAFEL 2 SCHALTPLAN TAB.2 SCHEMA ELECTRIQUE HINWEISE ZUR BESTELLUNG VON ERSATZ- INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE DES TEILEN PIECES DETACHEES Bei der Bestellung von Ersatzteilen müssen folgende Angaben Pour les commandes des pièces détachées, les indications gemacht werden: suivantes doivent être communiquées:...
  • Page 76 SIFA - Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.A. 61022 Colbordolo - Pesaro, Italy - Via Nazionale, 15/19 Tel. 0721/4741 - Fax 0721/497507 info@sifaspa.it - www.sifaspa.it...

Table des Matières