Système portable de surveillance de la spo2 (112 pages)
Sommaire des Matières pour Covidien Shiley 115-50OR
Page 1
Shiley Oral/Nasal RAE Tracheal Tube with TaperGuard Cuff Murphy Eye 115-85OR 115-50OR Instructions For Use Mode d’emploi 115-90OR 115-55OR Istruzioni per l’uso 119-60NR 115-60OR Gebruiksaanwijzing 119-65NR 115-65OR Brugsanvisning Bruksanvisning 119-70NR 115-70OR Instrucciones de uso 119-75NR 115-75OR Bruksanvisning 119-80NR 115-80OR Gebrauchsanweisung Käyttöohjeet Instruções de uso Инструкция...
Page 3
Shiley Oral/Nasal RAE Tracheal Tube with TaperGuard™ Cuff Murphy Eye Identification of a substance that is Identification of a substance that not contained or present within the is contained or present within the product or packaging. product or packaging. Cuff Resting Diameter This product cannot be adequately cleaned and/or sterilized by the user in order to facilitate safe reuse, and is therefore intended for single use.
Page 4
• The use of Lidocaine Topical Aerosol has been associated with the formation of pinholes in PVC cuffs (Jayasuriya, K.D., and Watson, W.F.: P.V.C. Cuffs and Lignocaine-based Aerosol. Brit.J.Ann.53:1368, 1981). Expert clinical judgment must be used when prescribing treatment involving use of this substance to help prevent situations of cuff leaks due to pinholes.
Note: The performance information shown on page 71 was collected using a Rigid Cylinder Trachea Model bench test that is intended to provide a comparison of the sealing characteristics of tracheal tube cuffs only in a laboratory setting and is not configured or intended to predict performance in the clinical setting. ADVERSE REACTIONS The following adverse reactions have been reported to be associated with the use of cuffed tracheal tubes during the intubation procedure, during the intubation period, or subsequent to extubation.
Page 6
5. Once the patient is intubated, inflate cuff only with enough gas mixture to provide an effective seal at the desired lung inflation pressure. The use of Minimal Occluding Volume, Minimum Leak techniques and monitoring (measuring) of cuff pressure can help reduce occurrence of many of the adverse reactions associated with the use of cuffed tracheal tubes.
Shiley Tube endotrachéal oral/nasal RAE Ballonnet TaperGuard™ Œil de Murphy Identification d’une substance qui Identification d’une substance n’est ni contenue ni présente dans contenue ou présente dans le le produit ou dans l’emballage. produit ou dans l’emballage. Diamètre du ballonnet au repos Ce produit ne peut pas être nettoyé...
Page 8
• Étant donné que ces dipositifs ont été soumis à des conditions de transport, stockage ou préparation pouvant compromettre leur fonctionnement, tester le ballonnet de la sonde endotrachéale, ballonnet-pilote et valve de tous les tubes, en les gonflant avant leur utilisation. Si une anomalie est décelée dans le système de gonflage, ne pas utiliser le tube.
• Éviter toute exposition à des températures élevées et aux rayonnements ultraviolets durant le stockage. • Si une flexion extrême de la tête (menton au contact de la poitrine) ou un mouvement du patient (p. ex., en décubitus ventral ou sur le côté) sont attendus après l’intubation, envisager d’utiliser un tube endotrachéal renforcé.
Page 10
4. Cooper, J.D., and Grillo, H.C.: The evolution of tracheal injury due to ventilatory assistance through cuffed tubes. Ann. Surg. 169:334-348, 1969. 5. Gross, C.W., and Gros, J.C.: Rare complications after prolonged translaryngotracheal intubation. Ann. Otol. 80:582-584, 1971. 6. McGovern, F.H., Fitz-Hugh, G.S., and Edgemon, L.J.: The hazards of endotracheal intubation. Ann.
Page 11
Shiley Tubo tracheale orale/nasale RAE con cuffia TaperGuard™ Occhio di Murphy Identificazione di una sostanza non Identificazione di una sostanza contenuta né presente all'interno contenuta o presente all'interno del del prodotto o della confezione. prodotto o della confezione. Diametro della cuffia a riposo Questo prodotto non può...
Page 12
sistema di insufflazione, il tubo non deve essere utilizzato. L’inizio di un trattamento con un tubo che abbia in precedenza mostrato una disfunzione del sistema di gonfiaggio può inutimente sottoporre il paziente agli effetti indesiderati di un’estubazione, reintubazione o perdita dell’assistenza ventilatoria. Inoltre, è necessario monitorare l’integrità...
• Se dopo l’intubazione sono prevedibili un’estrema flessione del capo (mento sul petto), un movimento del paziente (ad es., verso una posizione laterale o prona), è necessario prendere in considerazione l’utilizzo di un tubo endotracheale armato. • Il connettore da 15 mm del tubo tracheale è posizionato lasco. Verificare sempre che il connettore sia inserito saldamente sia nel tubo tracheale sia nel circuito di ventilazione, per evitare che si scolleghi durante l’uso.
Page 14
6. McGovern, F.H., Fitz-Hugh, G.S., and Edgemon, L.J.: The hazards of endotracheal intubation. Ann. Otol. 80-556-564, 1971. ISTRUZIONI CONSIGLIATE PER L’USO 1. Rimuovere il tubo tracheale RAE cuffiato TaperGuard sterile dalla confezione di protezione e ispezionare nel modo seguente: A. Provare la cuffia, il palloncino pilota e la valvola di ciascun tubo insufflando prima dell’uso. Inserire una siringa con raccordo luer nell’alloggiamento della valvola per l’insufflazione della cuffia e iniettare aria sufficiente da gonfiare la cuffia.
Shiley Orale/Nasale RAE tracheacanule met TaperGuard™ manchet Murphy-oog Identificatie van een stof die Identificatie van een stof die geen onderdeel uitmaakt van of onderdeel uitmaakt van of aanwezig is in het product of de aanwezig is in het product of de verpakking.
Page 16
een canule die al een onjuiste werking in het inflatiesysteem heeft vertoond, kan de patiënt blootstellen aan ongewenste effecten als extubatie, herintubatie of verlies van ademhalingsondersteuning. Bovendien dient de integriteit van het opblaassysteem bij de start en tijdens de intubatieperiode regelmatig te worden gecontroleerd.
Page 17
• De 15 mm-aansluiting van de tracheacanule is losjes bevestigd. Verzeker altijd dat de aansluiting stevig vastzit in zowel de tracheacanule als het beademingscircuit om ontkoppeling tijdens gebruik te voorkomen. • Niet-standaard dimensionering van enkele aansluitingen op beademings- of aneastetische apparatuur kan het maken van een veilige verbinding met de 15 mm-aansluiting van de tracheacanule bemoeilijken.
SUGGESTIES VOOR GEBRUIK 1. Haal de steriele RAE tracheacanule met TaperGuard manchet uit de beschermende verpakking en voer de volgende inspecties uit: A. Test voor gebruik de manchet, loodsballon en klep van elke slang door opblazen. Steek een luerpuntinjectiespuit in de manchetopblaasklep en injecteer genoeg lucht om de manchet volledig op te blazen.
Page 19
Shiley Oral/nasal RAE trakealtube med TaperGuard™ cuff Murphy-øje Identifikation af et stof, der ikke Identifikation af et stof, der er indeholdt i - eller tilstede i er indeholdt i - eller tilstede i produktet eller emballagen. produktet eller emballagen. Diameter på tom cuff Dette produkt kan ikke, af brugere, rengøres og/eller steriliseres tilstrækkeligt til sikker genanvendelse og er derfor kun beregnet til engangsbrug.
Page 20
mellemrum under intubationen. Hvis inflations-systemet svigter, og det ikke opdages, kan det resultere i skade på patienten eller død. • Anvendelse af lidokain topisk aerosol er blevet sammenkædet med dannelse af små huller i PVC-cuffs (Jayasuriya, K.D., and Watson, W.F.: P.V.C. Cuffs and Lignocaine-based Aerosol. Brit.J.Ann.53:1368, 1981). Klinisk ekspertvurdering skal benyttes ved ordinering af behandling, der omfatter denne substans for at forebygge situationer, hvor cuff bliver utæt pga.
Page 21
• Hvis der benyttes smøremidler sammen med trakealtuben skal fabrikantens betjeningsvejledning følges. Store mængder smøremiddel kan tørre ind på indersiden af trakealtuben og forårsage enten en prop af smøremiddel eller give en klar film, som kan blokere luftvejen helt eller delvist. •...
Page 22
4. Intuber patienten under anvendelse af den aktuelt accepterede teknik, og under overholdelse af de specielle cuffrelaterede ADVARSLER og FORSIGTIGHEDSREGLER, der er anført på indlægssedlen til dette produkt. Anvend den nuværende accepterede medicinske teknik for at sikre, at den endotrakeale tube er placeret i trakea, og ikke uforvarende er kommet i esofagus eller en hovedbronchie.
Page 23
Shiley Oral/nasal RAE trakealtube med TaperGuard™-mansjett Murphy-øye Identifikasjon av en substans Identifikasjon av en substans som som ikke finnes i produktet eller finnes i produktet eller pakningen. pakningen. Diameter for uoppblåst cuff Dette produktet kan ikke rengjøres og/eller steriliseres tilstrekkelig av brukeren til at gjenbruk blir trygt, og er derfor tiltenkt for engangsbruk.
Page 24
av åndedrettsstøtte. I tillegg bør oppblåsingssystemets integritet overvåkes både ved oppstart og deretter regelmessig under intubasjonsperioden. Feil på oppblåsingssystemet som ikke korrigeres, kan føre til død. • Bruk av topiske anestesimidler i aerosolform er blitt forbundet med dannelse av nålehull i PVC-mansjettene (Jayasuriya, K.D., and Watson, W.F.: P.V.C.
Page 25
• Følg godkjente medisinske teknikker ved intubasjon og ekstubasjon. • Hvis det brukes smøremidler sammen med trakealtuben, skal produsentens instruksjoner for påføring overholdes. Overdrevne mengder smøremiddel kan tørke på den innvendige overflaten av trakealtuben, som resulterer i enten en smøreplugg eller en klar film som helt eller delvis blokkerer luftveiene. •...
Page 26
4. Intuber pasienten under bruk av gjeldende akseptert medisinsk praksis mens hensyn tas til de spesielle mansjettrelaterte ADVARSLENE og FORHOLDSREGLENE som er oppgitt i dette produktvedlegget. Følg gjeldende akseptert medisinsk praksis for å sikre at den endotrakeale tuben er på plass i trakea, og ikke av vanvare plassert i spiserøret eller en hovedgrensbronkie.
Page 27
Shiley Tubo traqueal oral/nasal RAE con balón TaperGuard™ Ojal de Murphy Identificación de una sustancia Identificación de una sustancia no contenida o presente en el contenida o presente en el producto o en el envase. producto o en el envase. Diámetro residual del balón El usuario no puede limpiar y/o esterilizar adecuadamente este producto para facilitar su reutilización segura, por...
Page 28
se haya observado algún problema de funcionamiento en el sistema de inflado, el paciente podría sufrir innecesariamente los efectos perjudiciales de una extubación, una reintubación o la pérdida de asistencia respiratoria. Además, la integridad del sistema de inflado debe comprobarse al principio de su uso y de forma periódica durante el periodo de intubación.
• Si se anticipa que tras la intubación habrá una flexión extrema de la cabeza (mentón al pecho), un movimiento del paciente (por ej. a una posición lateral o decúbito prono), debe considerarse la utilización de un tubo traqueal reforzado. •...
Page 30
6. McGovern, F.H., Fitz-Hugh, G.S., and Edgemon, L.J.: The hazards of endotracheal intubation. Ann. Otol. 80-556-564, 1971. SUGERENCIA DE MODO DE EMPLEO 1. Retire el tubo traqueal RAE con balón TaperGuard de su envase protector y realice las siguientes comprobaciones: A.
Page 31
Shiley Oral/nasal RAE-trakealtub med TaperGuard™-kuff Murphy-öga Identifikation av en substans Identifikation av en substans som som inte finns eller förekommer i finns eller förekommer i produkten produkten eller förpackningen. eller förpackningen. Kuffens diameter, ej uppblåst Den här produkten kan inte rengöras och/eller steriliseras fullgott av användaren för att garantera säker återanvändning och är därför avsedd för engångsbruk.
Page 32
integritet skall dessutom övervakas både initialt och periodiskt under intubationsperioden. Fel på uppblåsningssystemet som inte rättas till kan leda till dödsfall. • Användning av Lidocaine Topical Aerosol har förknippats med uppkomsten av nålfina hål i kuffar av PVC (Jayasuriya, K.D., and Watson, W.F.: P.V.C. Cuffs and Lignocaine-based Aerosol. Brit.J.Ann.53:1368, 1981). Klinisk expertbedömning måste användas vid ordination av behandling som involverar användning av denna substans för att undvika situationer med kuffläckage på...
• Om smörjmedel används i samband med trakealtuben skall du följa tillverkarens instruktioner för applicering. Överdrivna mängder smörjmedel kan torka på trakealtubens inre yta och resultera i antingen en smörjplugg eller en klar film som delvis eller helt blockerar luftvägen. •...
Page 34
4. Intubera patienten i enlighet med godkända medicinska tekniker med hänsyn tagen till de specifika kuffrelaterade VARNINGARNA och FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERNA angivna i den här produktbilagan. Följ aktuella godkända medicinska tekniker för att säkerställa att endotrakealtuben har placerats i trakea och inte oavsiktligt har placerats i matstrupen eller en huvudbronk.
Shiley Oral-/Nasaler RAE Trachealtubus mit TaperGuard™ Cuff Murphy-Auge Identifikation einer Substanz, die Identifikation einer Substanz, die im Produkt oder in der Verpackung im Produkt oder in der Verpackung nicht enthalten oder vorhanden ist. enthalten oder vorhanden ist. Manschettendurchmesser (in Ruhe) Dieses Produkt kann vom Benutzer nicht gereinigt und/oder sterilisiert werden, um eine sichere Wiederverwendung zu gewährleisten;...
Page 36
Tubus eingeleitet, der bereits eine Fehlfunktion aufweist, kann dies den Patienten unnötig den Wirkungen von Extubation, erneuter Intubation oder Verlust der Beatmungsunterstützung aussetzen. Am Beginn und während der Intubationszeit sollte regelmäßig überprüft werden, ob das System noch unversehrt ist. Ein nicht behobener Fehler im Insufflationssystem kann den Tod des Patienten nach sich ziehen.
• Der 15-mm-Trachealtubuskonnektor sitzt lose. Achten Sie stets darauf, dass der Konnektor fest in den Trachealtubus und den Konnektor des Beatmungsschlauchsystems eingesetzt ist, um ein Ablösen während der Anwendung zu vermeiden. • Nicht genormte Abmessungen einiger Anschlüsse an Beatmungs- oder Anästhesie-Geräten können das Verbinden mit dem 15-mm-Standardkonnektor des Trachealtubus erschweren.
Page 38
GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Entfernen Sie den sterilen RAE Trachealtubus mit TaperGuard Cuff aus seiner Schutzverpackung und führen Sie die folgenden Inspektionen durch: A. Prüfen Sie den Cuff, den Kontrollballon und das Ventil jedes Tubus durch Aufblasen vor dem Gebrauch. Führen Sie eine Spritze mit Luer-Spitze in das Cuffventil ein und injizieren Sie ausreichend Luft, um den Cuff vollständig aufzublasen.
Page 39
Shiley Suu-/nenä RAE-intubaatioputki, TaperGuard™-kuffilla, Murphy-aukolla Aineen tunniste, jota tuote tai Aineen tunniste, jota tuote tai pakkaus ei sisällä, tai jota ei ole pakkaus sisältää, tai jota on niissä niissä läsnä. läsnä. Kuffin lepoläpimitta Käyttäjä ei voi puhdistaa ja/tai steriloida tätä tuotetta riittävästi niin, että sen käyttö uudestaan olisi turvallista.
Page 40
• Topikaalisten lidokaiinisuihkeiden käytön on todettu aiheuttavan PVC-kuffeihin pieniä reikiä (Jayasuriya, K.D., and Watson, W.F.: P.V.C. Cuffs and Lignocaine-based Aerosol. Brit.J.Ann.53:1368, 1981). Käytä asiantuntevaa kliinistä arviointia määrätessä tämän aineen käyttöä sisältävää hoitoa pienten reikien aiheuttamien kuffivuototilanteiden estämiseksi. Samat tekijät kertovat, että lidokaiinihydrokloridiliuoksella ei ole tällaista vaikutusta.
Page 41
• Magneettikuvauksen aikana pilottipallo on kiinnitettävä ventilaattoriletkuston Y-liittimen lähelle vähintään 3 cm:n päähän kohdealueelta, jottei pilottipallo liiku ja aiheuta kuvaan vääristymiä. Huomautus: Sivulla 71 esitetyt suorituskykyä koskevat tiedot kerättiin käyttäen jäykän sylinterimallisen trakean penkkitestiä, joka on tarkoitettu antamaan vertailukohta henkitorviputkien kuffien tiiviysominaisuuksille ainoastaan laboratorio-olosuhteissa, eikä...
Page 42
4. Intuboi potilas voimassaolevia hyväksyttyjä lääketieteellisiä menetelmiä käyttäen ja ottaen huomioon tämän tuotteen ohjeliitteessä mainitut erityiset kuffiin liittyvät VAROITUKSET ja HUOMAUTUKSET. Varmista voimassaolevilla hyväksytyillä lääketieteellisillä menetelmillä, että ET-putki on oikeassa asennossa trakeassa eikä ole joutunut ruokatorveen tai keuhkoputkiin. 5. Kun potilas on intuboitu, täytä kuffi vain sillä kaasuseosmäärällä, joka tarvitaan tehokkaaseen sulkemiseen halutulla keuhkojen täyttöpaineella.
Shiley Tubo Traqueal Oral/Nasal RAE com Balão TaperGuard™ Olho de Murphy Identificação de uma substância Identificação de uma substância que não está contida ou presente que está contida ou presente dentro do produto ou embalagem. dentro do produto ou embalagem. Diâmetro Nominal do Balão Este produto não pode ser limpo e/ou esterilizado devidamente pelo utilizador, de forma a permitir uma reutilização...
Page 44
que demonstrou ter uma disfunção no sistema de insuflação poderia sujeitar desnecessariamente o paciente aos efeitos indesejáveis de uma extubação, nova intubação ou perda de apoio respiratório. Além disso, a integridade do sistema de insuflação deve ser monitorizada inicialmente e periodicamente durante o período de intubação.
• Se se previr a necessidade de uma flexão extrema da cabeça (queixo contra o tórax) ou movimentação do paciente (por ex., para uma posição lateral ou de pronação) após a entubação, deverá considerar-se a utilização de um tubo traqueal reforçado. •...
Page 46
6. McGovern, F.H., Fitz-Hugh, G.S., and Edgemon, L.J.: The hazards of endotracheal intubation. Ann. Otol. 80-556-564, 1971. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO SUGERIDAS 1. Remova o tubo traqueal RAE com balão TaperGuard esterilizado da respectiva embalagem de protecção e realize as seguintes inspecções: A.
Shiley Оральная/назальная эндотрахеальная трубка RAE с манжетой TaperGuard™ Глазок Мерфи Обозначение вещества, Обозначение вещества, не содержащегося или содержащегося или отсутствующего в изделии присутствующего в изделии либо упаковке. либо упаковке. Диаметр манжеты в состоянии покоя Пользователь не может своими силами осуществить очистку и/или стерилизацию данного изделия для его...
Page 48
• Данное изделие подвергается механическим воздействиям, разным условиям хранения и предварительным испытаниям, в результате чего может нарушаться целостность изделия. Перед началом использования необходимо проверить манжету трубки, пилотный баллончик и клапан путем накачивания. При обнаружении неисправности в любой части системы накачивания не следует использовать...
Page 49
сгибаемого кончика оказывается неподходящей для данного пациента, следует использовать трубку RAE с большим или меньшим внутренним диаметром для изменения длины длину. • Необходимо проверять правильность положения трубки после интубации, если положение пациента или трубки изменялось. Любое неправильное положение трубки следует немедленно корректировать. •...
1. Baron, S.H., and Kohlmoos, H.W.: Laryngeal sequelae of endotracheal anesthesia. Ann. Otol. 60:767-792, 1951. 2. Blanc, V.F., and Tremblay, N.A.G.: The complications of trachea following intubation. Anesth. Analg. 53:202-213, 1974. 3. Campbell. D.: Trauma to larynx and trachea following intubation and tracheostromy. J. Laryng. 82-981-986, 1968.
Page 51
Shiley Στοματικός/Ρινικός τραχειοσωλήνας RAE με Αεροθάλαμο TaperGuard™ Οπή Murphy Ταυτοποίηση μιας ουσίας που δεν Ταυτοποίηση μιας ουσίας που περιέχεται ή δεν είναι παρούσα στο περιέχεται ή είναι παρούσα στο προϊόν ή τη συσκευασία. προϊόν ή τη συσκευασία. Διάμετρος στήριξης αεροθαλάμου Το...
Page 52
και τη διάταξη της βαλβίδας του κάθε σωλήνα με έκπτυξη πριν από τη χρήση. Εάν εντοπιστεί δυσλειτουργία σε οποιοδήποτε τμήμα του συστήματος έκπτυξης, ο σωλήνας δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί. Αν ξεκινήσει η θεραπεία με τη χρήση ενός σωλήνα με εμφανή δυσλειτουργία στο σύστημα έκπτυξης μπορεί αδίκως να εκτεθεί ο...
Page 53
• Είναι σημαντικό να επαληθεύσετε ότι η θέση του σωλήνα παραμένει σωστή μετά τη διασωλήνωση, ειδικά όταν έχει αλλάξει η θέση του ασθενούς ή του σωλήνα. Τυχόν ακατάλληλη τοποθέτηση του σωλήνα πρέπει να διορθωθεί αμέσως. • Η έκθεση σε υψηλές θερμοκρασίες και υπεριώδες φως πρέπει να αποφεύγονται κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης.
Page 54
3. Campbell. D.: Trauma to larynx and trachea following intubation and tracheostromy. J. Laryng. 82-981-986, 1968. 4. Cooper, J.D., and Grillo, H.C.: The evolution of tracheal injury due to ventilatory assistance through cuffed tubes. Ann. Surg. 169:334-348, 1969. 5. Gross, C.W., and Gros, J.C.: Rare complications after prolonged translaryngotracheal intubation. Ann.
Page 55
Shiley Rurka intubacyjna ustna/nosowa RAE z mankietem TaperGuard™ Z oczkiem Murphy’ego Identyfikacja substancji nie Identyfikacja substancji wchodzącej wchodzącej w skład produktu ani w skład produktu lub znajdującej nie znajdującej się w opakowaniu. się w opakowaniu. Średnica mankietu w spoczynku Użytkownik nie jest w stanie wyczyścić i/lub wysterylizować niniejszego produktu w stopniu umożliwiającym ponowne, bezpieczne jego użycie, dlatego produkt przeznaczony jest do użytku jednorazowego.
Page 56
napełniania. Rozpoczęcie zabiegu z użyciem rurki, która wykazała wadliwe działanie układu napełniania może niepotrzebnie narazić pacjenta na niekorzystny wpływ ekstubacji, ponownej intubacji bądź utraty wspomagania oddechowego. Ponadto, na początku okresu intubacji i okresowo podczas stosowania należy kontrolować integralność systemu napełnienia. Awaria systemu napełniania może prowadzić do zgonu pacjenta. •...
• Złącze 15 mm rurki intubacyjnej jest luźno osadzone. Aby zapobiec rozłączeniu podczas użycia, należy zawsze upewnić się, że złącze jest dobrze zamocowane zarówno w rurce intubacyjnej jak i w obwodzie oddechowym. • Niestandardowe wymiary pewnych złączy na urządzeniach wentylujących czy urządzeniach do znieczuleń mogą...
Page 58
6. McGovern, F.H., Fitz-Hugh, G.S., and Edgemon, L.J.: The hazards of endotracheal intubation. Ann. Otol. 80-556-564, 1971. ZALECANY SPOSÓB UŻYCIA 1. Wyjąć jałową rurkę intubacyjną RAE z mankietem TaperGuard z opakowania ochronnego i wykonać następujące czynności kontrolne: A. Sprawdzić mankiet, balonik kontrolny i zawór każdej rurki, napełniając przed użyciem. Podłączyć strzykawkę ze złączem luer do złącza zaworu napełniającego rurki intubacyjnej i napełnić...
Page 59
Shiley Endotracheální rourka RAE, orální/nasální, s manžetou TaperGuard™ Murphyho otvor Informace o látce, jež není Informace o látce, jež je obsažena či přítomna ve obsažena či přítomna ve výrobku nebo v obalu. výrobku nebo v obalu. Průměr manžety v klidu Tento výrobek uživatel nedokáže adekvátně...
Page 60
látku použít, situaci musí posoudit zkušený klinický lékař a přijmout opatření k zajištění manžet před únikem kapaliny netěsnostmi. Stejní autoři uvádějí, že lidokainový hydrochloridový roztok tento účinek nemá. • Neporušenost manžety by mohly narušit různé kostěné anatomické struktury (např. zuby, nosní skořepy) v intubačních cestách nebo jakékoliv intubační...
NEŽÁDOUCÍ ÚČINKY Při použití endotracheálních rourek s manžetami během intubačního výkonu a intubace nebo po extubaci byly hlášeny následující nežádoucí příhody. Seznam nežádoucích účinků není řazen podle četnosti výskytu nebo stupně závažnosti. Hlášené nežádoucí reakce*: abraze hlasivkového výběžku hlasivkové chrupavky; nekróza chrupavky; zjizvení; následky zástavy ventilace včetně...
Page 62
7. Vždy zajistěte pevné usazení 15mm konektoru jak v tracheální trubici, tak v dýchacím obvodu, aby se zabránilo odpojení během použití. 8. Kontrolou ověřte, zda v napouštěcím systému manžety nedochází k únikům. Neporušenost systému je nutné periodicky ověřovat během celé intubace. Neopravená vada inflačního systému může mít za následek úmrtí pacienta.
Page 63
Shiley Orális/nazális RAE trachealis tubus TaperGuard™ mandzsettával Murphy szem A termékben vagy csomagolásban A termékben vagy csomagolásban nem foglalt és abban nem található foglalt vagy található anyag anyag azonosítása. azonosítása. Ballon nyugalmi átmérő Ez a termék nem tisztítható és/vagy nem sterilizálható megfelelően a felhasználó által a biztonságos újrafelhasználás megkönnyítése érdekében, ezért kizárólag egyszer használatos.
Page 64
épségét a használat elején és az intubációs időszak alatt rendszeresen monitorozni kell. A feltöltő-rendszer nem korrigált hibája halálhoz vezethet. • A lidokain helyi aeroszol használata tűszúrás nagyságú lyukképződést okozhat a PVC mandzsettákon (Jayasuriya, K.D., and Watson, W.F.: P.V.C. Cuffs and Lignocaine-based Aerosol. Brit.J.Ann.53:1368, 1981). Az ezen hatóanyagot alkalmazó...
Page 65
• Az intubálást és az extubálást az aktuálisan elfogadott orvosi technikáknak megfelelően végezze. • Amennyiben síkosító gélt használ a trachealis tubussal, kövesse a gyártó alkalmazásra vonatkozó utasításait. A felesleges gél a tracheális tubus belső felszínére száradhat, és dugulást okozhat, vagy filmszerű réteget képezve részlegesen vagy teljesen elzárhatja a légutat.
Page 66
2. A 15 mm-es csatlakozó illesztési irányának beállítása után határozottan ültesse a helyére amilyen tökéletesen csak lehetséges. 3. Ellenőrizze ezen csatlakozás megfelelőségét az intubáció előtt. Ha a 15 mm-es csatlakozó könnyedén kihúzható, akkor használjon új trachealis tubust, és ismételje meg az eljárást. 4.
Page 67
Shiley Oral/Nazal RAE Trakeal Tüp TaperGuard™ Kaflı Murphy Gözlü Ürün içinde veya ambalajda Ürün içinde veya ambalajda bulunmayan veya mevcut bulunan veya mevcut olmayan maddenin tanımı. maddenin tanımı. Şişmemiş Kılıf Çapı Bu ürün kullanıcı tarafından güvenli şekilde tekrar kullanabilmek için yeterince temizlenemez ve/veya sterilize edilemez ve bu nedenle tek kullanım amaçlıdır.
Page 68
• Lidokain Topikal Aerosol kullanımı PVC kaflarda iğne büyüklüğünde deliklerin oluşmasıyla ilişkilendirilmektedir (Jayasuriya, K.D., and Watson, W.F.: P.V.C. Cuffs and Lignocaine-based Aerosol. Brit.J.Ann.53:1368, 1981). İğne büyüklüğünde delikler nedeniyle kaf sızıntısını önlemek için bu maddenin kullanımıyla ilgili tedavi önerilirken bir uzmanın klinik intibasından yararlanılmalıdır. Aynı yazarlar lidokain hidroklorid solüsyonun böyle bir etkisi olmadığını...
Page 69
Not: Sayfa 71’de gösterilen performans bilgileri, sadece bir laboratuvar ortamında trakeal tüp kaflarının kapama özelliklerinin bir karşılaştırmasını sağlaması amaçlanan ve klinik ortamda performansı öngörmek üzere yapılandırılmamış ya da amaçlanmamış bir Sert Silindir Trakea Model tezgah testi kullanılarak toplanmıştır. TERS REAKSİYONLAR Entübasyon işlemi sırasında, entübasyon döneminde veya ekstübasyon sonrasında kaflı...
Page 70
6. Şırıngayı kaf şişirmesinden sonra valf muhafazasından çıkarın. Şırıngayı takılı bırakmak valfi açık tutacak ve kafın sönmesine izin verecektir. 7. Kullanım sırasında ayrılmayı önlemek için 15 mm konektörün hem trakeal tüp hem solunum devresine sıkı bir şekilde yerleştiğinden daima emin olun. 8.
Page 72
Tracheal Tube Cuff Performance by Tracheal Tube Size, Cuff Pressure 27 hPa (cmH O) [Per ISO 5361 method], Performances du ballonnet de tube endotrachéal par taille de tube, avec une pression de ballonnet de 27 hPa (cmH O) [conformément à la méthode ISO 5361], Prestazioni della cuffia del tubo endotracheale in base alla dimensione del tubo endotracheale, pressione della cuffia 27 hPa (cmH [Per metodo ISO 5361], Prestatie van de tracheacanulecuff per tracheacanule-afmeting, cuffdruk 27 hPa (cmH...
Page 73
Leak Rate Range (ml/h), Plage de taux de fuite (ml/h), Range di frequenza delle perdite (ml/h), Lekratiobereik (ml/u), Lækhastighed (ml/t), Lekkasjeområde (ml/t), Amplitud de fugas (ml/h), Läckageintervall (ml/h), Leckagewert (ml/h), Vuotonopeusalue (ml/h), Taxa de vazamento (ml/h), Диапазон скоростей утечки (мл/ч), Εύρος ρυθμού διαρροής (ml/h), Zakres przecieku (ml/h), Rozsah míry úniku (ml/h), Szivárgási sebesség tartomány (ml/óra), Sızıntı...
Page 76
Part No. PT00045062 Rev A 2016-05 Single use COVIDIEN, COVIDIEN with logo and Covidien logo are U.S. and internationally registered trademarks of Covidien AG. Other brands are trademarks of a Do not use if Caution, consult Covidien company.