Covidien Shiley Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Shiley:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

Shiley
Tracheostomy Tube
SealGuard
en
Instructions For Use
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
de
Gebrauchsanweisung
es
Instrucciones de uso
sv
Bruksanvisning
nl
Gebruiksaanwijzing
pt
Instruções de uso
da
Brugsanvisning
fi
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χρήσης
cs
Návod k použití
hu
Használati útmutató
ru
Инструкция по применению
pl
Instrukcja użytkowania
tr
Kullanma Talimatı
no
Bruksanvisning
bg
Указания за употреба
ro
Instrucţiuni de folosire
sk
Návod na použitie
sl
Navodila za uporabo
ar
TM
135810
135811
135860
135870
135880
135890
137880
137890
313810
313860
313870
313880
313890

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Covidien Shiley

  • Page 1 Shiley Tracheostomy Tube SealGuard 135810 Instructions For Use Mode d’emploi 135811 Istruzioni per l’uso 135860 135870 Gebrauchsanweisung 135880 Instrucciones de uso 135890 Bruksanvisning 137880 Gebruiksaanwijzing 137890 Instruções de uso 313810 Brugsanvisning 313860 Käyttöohjeet 313870 Οδηγίες χρήσης 313880 Návod k použití...
  • Page 2 Introducer Kit REF C-PTS-100 from Cook™* Critical Care Europe. DESCRIPTION: The Shiley™ range of Tracheostomy Tubes are supplied sterile with a unique ultra thin high-volume, low-pressure cuff, unless indicated, standard 15mm connector, obturator (depending upon product type) and tape tie. This unique cuff material of the SealGuard products ideally gives an improved sealing performance over historical PVC cuffed products.
  • Page 3 INDICATIONS (General): The Shiley™ range of Tracheostomy Tubes are indicated for use in airway management in conjunction with a medical need to perform a tracheotomy. Certain circumstances will sometimes require special features which are described below. One product could have more than one special feature.
  • Page 4 • Lubricate the cuff and distal tip of the tube with a water-soluble lubricant prior to insertion. It is essential to verify that lubricant does not enter and occlude the tube lumen thereby preventing ventilation. • The use of Lidocaine Topical Aerosol has been associated with the formation of pinholes in cuffs (Jayasuriya, K.D.
  • Page 5: Adverse Reactions

    ADVERSE REACTIONS: The following adverse reactions have been reported to be associated with the use of tracheostomy tubes during the intubation procedure, during the intubation period, or subsequent to extubation. The order of listing does not indicate frequency or severity: aerophagia, airway obstruction, apnea, aspiration, atelectasis, cardiac arrest, difficult decannulation, dysphagia, fused vocal cords, hemorrhage, hypotension, persistent tracheocutaneous fistula, pneumomediastinum, pneumonia, pneumothorax, recurrent laryngeal nerve...
  • Page 6 13. Suction the patient to remove any accumulated secretions or blood from the trachea. 14. Remove and discard** tracheal tube. 15. Centre and adjust the tube to the patient’s anatomy, by using the fixed or adjustable flange. 16. Secure the tracheostomy tube to the patient’s neck by utilizing the tape provided.
  • Page 7 REF C-PTS-100 de Cook™* Critical Care Europe. DESCRIPTION : Les tubes de trachéotomie de la gamme Shiley™ sont livrés stériles, munis d’un ballonnet basse pression, à grand volume, ultra fin, sauf indication contraire, d’un connecteur standard de 15 mm, d’un introducteur (selon le type de produit) et d’une bande d’attache.
  • Page 8 INDICATIONS (D’ordre général) : L’utilisation des tubes de trachéotomie de la gamme Shiley™ est indiquée pour le traitement des voies aériennes conjointement avec une nécessité médicale de procéder à une trachéotomie. Certaines circonstances peuvent nécessiter des caractéristiques particulières qui sont décrites ci-dessous.
  • Page 9 perfusion capillaire artérielle. Un gonflage excessif peut générer un endommagement trachéal, une rupture du ballonnet ce qui entraîne un dégonflage ou une déformation du ballonnet pouvant conduire à un blocage des voies respiratoires. • Avant l’insertion, lubrifier le ballonnet et l’extrémité distale de la canule avec un lubrifiant hydrosoluble. Il est essentiel de vérifier que le lubrifiant ne pénètre pas dans la lumière de la canule, et ne l’obstrue pas, empêchant ainsi la ventilation. • L’utilisation de produits aérosols topiques à la lidocaïne a été associée à la formation de trous d’épingle dans les ballonnets (Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol.
  • Page 10: Effets Indesirables

    • Pendant une IRM, le ballonnet témoin doit être fixé près du raccord en Y du circuit de ventilation, à 3 cm au moins de la zone d’intérêt pour éviter tout mouvement et toute distorsion d’image. EFFETS INDESIRABLES : les effets indésirables suivants ont été rapportés comme découlant de l’utilisation de canules de trachéotomie pendant la procédure d’intubation, pendant la période d’intubation ou suite à l’extubation. L’ordre est alphabétique et ne représente pas la fréquence ou la gravité. Aérophagie, obstruction, apnée, aspiration, atélectasie, arrêt cardiaque, décannulation difficile, dysphagie, cordes vocales soudées, hémorragie, hypotension, fistule trachéocutanée persistante, pneumomédiastin, pneumonie, pneumothorax, lésion du nerf...
  • Page 11 11. S’assurer que le connecteur de 15 mm est bien en place dans le circuit de respiration, dans l’éventualité où une connexion à une source de ventilation devrait être choisie. 12. Vérifier le positionnement de départ en écoutant ou palpant l’échange d’air au niveau de l’orifice de la canule et en procédant à...
  • Page 12 Ciaglia Introducer kit REF C-PTS-100 da Cook™* Critical Care Europa. DESCRIZIONE: La gamma Shiley™ di cannule per tracheostomia viene fornita sterile con una esclusiva cuffia ultrasottile ad alto volume, bassa pressione, salvo diversamente indicato, con connettore standard da 15 mm, otturatore (a seconda del tipo di prodotto) e fissaggio a nastro.
  • Page 13 INDICAZIONI (generale): La gamma Shiley™ di cannule per tracheostomia è indicata per uso nella gestione delle vie aeree congiuntamente alla necessità medica di eseguire una tracheotomia. Determinate circostanze richiedono talvolta caratteristiche speciali che vengono descritte qui di seguito. Un solo prodotto potrebbe avere più...
  • Page 14 • Non insufflare eccessivamente la cuffia. La pressione della cuffia deve essere monitorata periodicamente e non deve superare la pressione di perfusione dei capillari arteriosi. L’insufflazione eccessiva può provocare lesioni tracheali, rottura della cuffia con conseguente sgonfiamento o deformazione della cuffia con blocco delle vie aeree. • Lubrificare la cuffia e l’estremità distale della cannula con un lubrificante idrosolubile prima dell’inserimento. É importante verificare che il lubrificante non entri e non occluda il lume della cannula, impedendo la ventilazione.
  • Page 15: Reazioni Indesiderate

    • Durante una scansione RM, il palloncino spia deve essere fissato in prossimità del connettore a Y del circuito del ventilatore, ad almeno 3 cm dall’area di interesse, in modo da impedire lo spostamento e la distorsione dell’immagine. REAZIONI INDESIDERATE: Le reazioni indesiderate associate all’uso delle cannule tracheostomiche durante la procedura di intubazione, il periodo di intubazione o successivamente all’estubazione sono riportate di seguito. L’elenco è in ordine alfabetico e non riflette né la frequenza né la gravità. aerofagia, ostruzione delle vie respiratorie, apnea, aspirazione, atelettasia, arresto cardiaco, decannulazione difficoltosa, disfagia, sinechia delle corde vocali, emorragia, ipotensione, fistola tracheocutanea persistente, pneumomediastino,...
  • Page 16 10. Dopo l’insufflazione della cuffia, rimuovere la siringa dalla valvola. Per sgonfiare la cuffia, lasciare la siringa collegata e tenere la valvola aperta. 11. Controllare che il connettore da 15 mm sia posizionato saldamente nel circuito di respirazione, nel caso si dovesse collegarlo alla fonte di ventilazione.
  • Page 17: Beschreibung

    Schritten für eine einwandfreie und sichere Verwendung der Produkte vertraut zu machen. Diese Anweisungen gelten nur für folgende Shiley™ SealGuard-Produkte: Spiralkanüle SealGuard mit Manschette, verstellbarem Flansch, verstärkt REF 1358xx Perkutane Spiralkanüle SealGuard, verstellbarer Flansch, verstärkt* REF 1378xx Evac Spiralkanüle SealGuard mit Manschette...
  • Page 18 Einige Versionen beinhalten auch eine zusätzliche umlaufende strahlenundurchlässige Markierung bei der distalen Spitze. INDIKATIONEN (Allgemeines): Shiley™ Tracheostomiekanülen sind zum Atemwegsmanagement in Verbindung mit der medizinischen Notwendigkeit zur Durchführung einer Tracheotomie indiziert. Bestimmte Umstände erfordern manchmal Spezialfunktionen, die im folgenden beschrieben sind. Ein Produkt kann mehr als eine Spezialfunktion haben.
  • Page 19 • Die Manschette ist vor einer Neupositionierung der Kanüle zu entleeren. Erfolgt eine Bewegung der Kanüle mit gefüllter Manschette, kann eine Verletzung des Patienten oder eine Beschädigung der Manschette auftreten, und ein Auswechseln der Kanüle wird erforderlich. Nach jeder Neupositionierung ist die korrekte Lage der Kanüle zu überprüfen.
  • Page 20: Unerwünschte Reaktionen

    • Vor Durchführung des Luftröhrenschnitts ist der Patient unter Verwendung eines Trachealtubus zu intubieren (sofern Intubation nicht kontraindiziert ist), um eine ausreichende Beatmung während des Eingriffs zu gewährleisten. • Die Auswahl der entsprechenden Größe des Tubus für jeden einzelnen Patienten sollte der Beurteilung durch den Arzt überlassen werden. • Das Produkt darf nur mit Geräten mit 15 mm Standardkonnektoren verwendet werden. • Beim Aussondern und Entsorgen des Geräts sind gemäß den anwendbaren nationalen Verordnungen zu biogefährlichem Abfall entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen.
  • Page 21 4. Obturator (sofern mitgeliefert) in Tracheostomiekanüle einführen und Manschette sowie distale Spitze der Kanüle mit einem wasserlöslichen Gleitmittel behandeln. 5. Vor Durchführung des Luftröhrenschnitts ist der Patient unter Verwendung eines Trachealtubus zu intubieren (sofern Intubation nicht kontraindiziert ist), um eine ausreichende Beatmung während des Eingriffs zu gewährleisten.
  • Page 22 Die Auswechslung einer Tracheostomiekanüle hat gemäß den oben beschriebenen Schritten (soweit zutreffend) sowie den gegenwärtig anerkannten medizinischen Verfahren und Sicherheitshinweisen zu erfolgen. ** Bei der Entsorgung einer Vorrichtung sind die speziellen (allgemeinen) WARNHINWEISE/VORSICHTSMASSNAHMEN in den Anweisungen zu beachten. ZUSÄTZLICHE ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN - EVAC LUMEN: •...
  • Page 23 Care Europe. DESCRIPCIÓN: La gama Shiley™ de tubos de traqueotomía se suministra estéril con un balón único, ultrafino, de gran volumen y de baja presión, a menos que se indique, un conector estándar de 15 mm, un obturador (en función del tipo de producto) y unión de cinta.
  • Page 24 INDICACIONES (generales): La gama Shiley™ de tubos de traqueotomía está indicada para gestionar la vía respiratoria junto con una necesidad médica de realizar una traqueotomía. En ciertos casos a veces se requerirán características especiales que se describen a continuación. Un producto podría tener más de una característica especial.
  • Page 25 • No insufle excesivamente el manguito. La presión del manguito se debe revisar de manera rutinaria y no debe exceder la presión de perfusión capilar arterial. La insuflación excesiva puede causar daño a la tráquea, ruptura del manguito con la consiguiente desinflación, o bien, distorsión del manguito que puede causar bloqueo de las vías respiratorias. • Lubrique el manguito y la punta distal de la cánula con un lubricante soluble en agua antes de su inserción.
  • Page 26: Reacciones Adversas

    • Durante una exploración por resonancia magnética se debe asegurar el balón piloto cerca del conector Y del circuito respiratorio al menos a 3 cm del área a explorar para impedir e movimiento y la distorsión de la imagen. REACCIONES ADVERSAS: Se ha informado de las siguientes reacciones adversas asociadas al uso de cánulas de traqueostomía durante el procedimiento de intubación, durante el período de intubación o después de la intubación.
  • Page 27 10. Retire la jeringa del alojamiento de la válvula después del inflado del manguito. Si deja la jeringa conectada, la válvula permanecerá abierta y el manguito se desinflará. 11. Asegúrese de que el conector de 15 mm está colocado firmemente en el circuito de respiración, si elige conectarlo a una fuente de ventilación.
  • Page 28 * Specialformad spets för att passa Ciaglia perkutan trakeostomiintrodu- cersats REF C-PTS-100 från Cook™* Critical Care Europe. BESKRIVNING: Shiley™-serien av trakesostomituber levereras sterila med en unik ultratunn högvolymslågtryckskuff, om inte annat anges, 15 mm standardkoppling, obturator (beroende på produkttyp) och tejpband. Detta unika kuffmaterial i SealGuard-produkterna ger under idealiska förhållanden förbättrad...
  • Page 29 INDIKATIONER (allmänna): Shiley™-serien av trakeostomituber indikeras för användning vid luftvägshantering i samband med ett medicinskt behov att utföra en trakeotomi. Vissa omständigheter kommer ibland att kräva specialfunktioner som beskrivs nedan. En produkt kan ha mer än en specialfunktion. INDIKATIONER FÖR EVAC: Vid kraftig sekretansamling ovanför kuffen eller när risken för trakeal...
  • Page 30 • Användning av topikala anestetika med lidokain i aerosolform har förknippats med uppkomst av nålfina hål i kuffar (Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53: 1368, 1981). Samma författare rapporterar att lidokainhydrokloridlösningar inte har denna effekt. • Sprutor, trevägskranar eller andra anordningar skall inte lämnas kvar i uppblåsningsventilen under längre perioder. VARNINGAR / FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER (allmänna): • Försiktighet måste iakttagas så att kontakt mellan LASER-...
  • Page 31 BRUKSANVISNING - ALLMÄN: Varning! Lär dig de olika flänstyperna eftersom vissa är permanent fixerade och andra är reglerbara med ett skruvlås- eller snäpplåssystem. 1. Ta försiktigt ut den sterila trakeostomituben ur skyddsförpackningen. Får ej användas om förpackningen har öppnats tidigare eller är skadad. 2.
  • Page 32 19. Extubera patienten enligt aktuell, vedertagen medicinsk teknik för avlägsnande av trakeostomituber. 20. Kassera** trakeostomituben. Vid byte av trakeostomituben ska ovan beskrivna tillämpliga steg, såväl som aktuell, vedertagen medicinsk teknik och riktlinjer för säkerhet, följas. ** När anordningen kasseras ska de specifika VARNINGAR / FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER (allmänna) som anges i produktens bipacksedel följas.
  • Page 33 REF C-PTS-100 van Cook™* Critical Care Europe. BESCHRIJVING: Het assortiment tracheacanules van Shiley™ wordt steriel geleverd met een unieke ultradunne manchet voor hoog volume/lage druk, tenzij aangegeven, standaard 15 mm aansluiting, obturator (afhankelijk van producttype) en tape-afsluiting. Het unieke materiaal van de manchet van SealGuard-producten geeft idealiter een betere afdichting dan conventionele producten met een pvc-manchet.
  • Page 34 INDICATIES (Algemeen): De Shiley™ tracheacanules zijn geïndiceerd voor gebruik in luchtwegbeheersing in samenhang met een medische behoefte voor het uitvoeren van een tracheotomie. Bepaalde omstandigheden vereisen in sommige gevallen speciale eigenschappen, zoals hieronder beschreven.
  • Page 35 • De manchet niet overvullen. De manchetdruk moet routinematig worden gecontroleerd en mag de arteriële capillaire perfusiedruk niet overschrijden. Overinflatie kan resulteren in schade aan de trachea, ruptuur van de manchet met bijkomende deflatie of vervorming van de manchet, wat kan leiden tot blokkade van de luchtwegen. • Smeer voor gebruik de manchet en de distale tip van de tube met een hydrofiel smeermiddel.
  • Page 36 • Deze gewapende tubes mogen niet met instrumenten voor magnetic resonance imaging (MRI) of vergelijkbare instrumenten worden gebruikt, omdat er metalen onderdelen in de luchtweg aanwezig zijn. • Tijdens een MRI-scan moet het controle-ballonnetje bij de Y-connector van het beademingscircuit worden vastgezet op een afstand van ten minste 3 cm van het relevante gebied om te voorkomen dat het beweegt en vervorming van het beeld optreedt.
  • Page 37 10. Verwijder de spuit uit de klepbehuizing na inflatie van de manchet. Het achterlaten van de aangesloten spuit houdt de klep open, waardoor de manchet kan leeglopen. 11. Controleer of de 15 mm connector stevig is geplaatst in het beademingscircuit, indien u ervoor kiest om op een beademingsbron aan te sluiten.
  • Page 38 Introdutor de Traqueostomia Percutânea Ciaglia REF C-PTS-100 da Cook™* Critical Care Europe. DESCRIÇÃO: A gama de tubos de traqueostomia Shiley™ é fornecida esterilizada com um balão exclusivo ultra fino, de grande volume e baixa pressão, excepto indicação contrária, um conector padrão de 15 mm, um obturador (dependendo do tipo de produto) e fita para apertar.
  • Page 39 INDICAÇÕES (Gerais): A gama de tubos de traqueostomia Shiley™ está indicada para utilização no controlo das vias respiratórias em conjunto com a necessidade médica de efectuar uma traqueotomia. Algumas circunstâncias irão exigir, por vezes, características especiais que estão descritas abaixo.
  • Page 40 • Não insufle demasiado o balão. A pressão do balão deve ser monitorizada regularmente e não deve exceder a pressão de perfusão capilar arterial. A sobreinsuflação pode causar danos na traqueia, o rompimento do balão com consequente desinsuflação ou a deformação do balão que pode levar ao bloqueio das vias respiratórias.
  • Page 41: Reacções Adversas

    • Não utilize os tubos reforçados para a realização de ressonância magnética (RM) ou com instrumentos similares devido à presença de partes metálicas dentro das vias aéreas. • Durante um exame de ressonância magnética, o balão-piloto deve ser fixado junto ao conector em Y do circuito do ventilador a uma distância igual ou superior a 3 cm da área de interesse para evitar a movimentação e a distorção da imagem. REACÇÕES ADVERSAS: As seguintes reacções adversas foram comunicadas como estando associadas ao uso de tubos de traqueostomia durante o procedimento de intubação, o período de intubação ou após a remoção do tubo.
  • Page 42 9. Logo que o doente esteja intubado, retire imediatamente o obturador e elimine-o**; insufle o balão apenas com o ar suficiente para proporcionar uma vedação eficaz à pressão de insuflação pulmonar desejada. 10. Retire a seringa do invólucro da válvula depois da insuflação do balão. A permanência da seringa manterá...
  • Page 43 * Særlig udformet spids, der passer til Ciaglia indføringssæt til perkutan trakeostomitube katalognr. C-PTS-100 fra Cook™* Critical Care Europe. BESKRIVELSE: Shiley™-serien af trakeostomituber leveres sterile med en enestående ultra- tynd høj-volumen-, lavtryks-cuff, med mindre det er angivet, en standard 15-mm-kobling, obturator (afhængig af produkttypen) og bindetape.
  • Page 44: Advarsler Og Forsigtighedsregler

    INDIKATIONER (generelt): Shiley™-trakeostomitubeserien er indikeret til brug ved luftvejshåndtering i forbindelse med behovet for at udføre trakeostomi. Under visse omstændigheder kræves særlige funktioner, som beskrevet nedenfor. Et produkt kan have mere end en specialfunktion.
  • Page 45 • Smør cuffen og den distale spids på tuben med et vandopløseligt smøremiddel inden indføring. Det er meget vigtigt at kontrollere, at smøremidlet ikke trænger ind og okkluderer tubelumen og derved hindrer ventilation. • Anvendelse af topisk lidocain i aerosolform er blevet associeret med dannelse af små huller i cuffer (Jayasuriya, K.D., and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol.
  • Page 46 KOMPLIKATIONER: Følgende komplikationer er rapporteret i forbindelse med anvendelse af trakeostomituber under intuberingsproceduren, i intubationsperioden eller efter ekstubering. Rækkefølgen er alfabetisk og angiver hverken sværhedsgrad eller hyppighed: Aerofagi, luftvejsobstruktion, apnø, aspiration, atelektase, hjertestop, vanskelig fjernelse af kanyle, dysfagi, sammenvoksede stemmebånd, hæmoragi, hypotension, persisterende tracheokutancutan fistel, pneumomediastinum, pneumoni, pneumothorax, recidiverenede nerveparese i larynx, subkutan emfysem, subglottisk ødem, tracheagranulom, tracheastenose, tracheitis,...
  • Page 47 13. Anvend sugning til at fjerne evt. akkumulerede sekreter eller blod fra trachea. 14. Fjern og kassér** trakealtuben. 15. Centrér og tilpas tuben til patientens anatomi vha. den faste eller justerbare flange. 16. Fastgør trakeostomituben til patientens hals med den vedlagte tape. 17.
  • Page 48 Koska tämä tuoteseloste koskee useita tuotteita, on tärkeää lukea se kokonaisuudessaan ja perehtyä kaikkiin oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyviin käyttövaiheisiin. Tämä ohjeliite soveltuu seuraaville Shiley™ SealGuard -tuotteille: Kuffillinen trakeostomiaputki SealGuard, säädettävä kaulus, vahvistettu, REF 1358xx Perkutaaninen trakeostomiaputki SealGuard, säädettävä kaulus,...
  • Page 49 Jotkin mallit sisältävät lisäksi myös röntgenpositiivisen merkin distaalikärjen ympäri. INDIKAATIOT (yleiset): Shiley™-trakeostomiaputket ovat indikoitu ilmatien hallintaan lääketieteellisen trakeostomointitarpeen yhteydessä. Tietyt olosuhteet vaativat joskus alla kuvattuja erityisominaisuuksia. Yhdessä tuotteessa voi olla useampia erityisominaisuuksia. INDIKAATIOT - EVAC: Jos mansetin yläpuolelle kerääntyy huomattavasti eritettä...
  • Page 50 • Voitele mansetti ja putken distaalikärki vesiliukoisella liukastusaineella ennen sisäänvientiä. On tärkeää varmistaa,ettei liukastusainetta pääse putken luumeniin, mikä voi tukkia luumenin ja haitata ventilaatiota. • Paikallisen lidokaiinisuihkeen käytön on havaittu aiheuttavan huokosreikiä manseteissa (Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53: 1368, 1981). Samat tutkijat raportoivat, ettei lidokaiini-hydrokloridiliuoksella ole samaa vaikutusta.
  • Page 51 HAITTAVAIKUTUKSET: Seuraavien haittavaikutusten on raportoitu liittyvän mansetillisten trakeostomiaputkien käyttöön intubaatiotoimenpiteissä, intubaation aikana tai putken poiston jälkeen. Haittavaikutuksia ei ole lueteltu mahdollisen esiintymistiheyden tai vakavuusasteen mukaan: aerofagia, hengitystien tukos, apnea, aspiraatio, atelektaasi, sydämen pysähdys, vaikea kanyylin poisto, dysfagia, fuusioituneet äänihuulet, verenvuoto, hypotensio, pysyvä trakeokutaaninen fisteli, pneumomediastinum, keuhkokuume, ilmarinta, toistuva kaulahermon vamma, subkutaaninen emfyseema, kurkunkannen edeema, henkitorven granulooma, henkitorven stenoosi, trakeiitti, henki-ruokatorven fisteli ja haavan infektio.
  • Page 52 13. Ime ja poista kertynyt erite ja veri potilaan henkitorvesta. 14. Poista ja hävitä** trakeostomiaputki. 15. Keskitä ja säädä putkea potilaan anatomian mukaan käyttäen kiinteää tai säädettävää venttiiliä. 16. Trakeostomiaputki kiinnitetään potilaaseen käyttämällä mukana olevaa kiinnitysnauhaa. 17. Varmista lopullinen sijainti auskultoimalla ja röntgenkuvaamalla. 18.
  • Page 53 διαδερμικού σωλήνα τραχειοστοµίας Giaglia ΚΩΔ. C-PTS-100 της Cook™* Critical Care Europe. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Η σειρά σωλήνων τραχειοστομίας της Shiley™ παρέχεται στείρα με έναν μοναδικό, πολύ λεπτό αεροθάλαμο υψηλού όγκου και χαμηλής πίεσης, εκτός εάν δηλώνεται κάτι διαφορετικό, με τυπικό συνδετικό 15 mm, με...
  • Page 54 επιπλέον περιφερειακό ακτινοσκιερό δείκτη στο περιφερικό άκρο. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ (Γενικές): Η σειρά σωλήνων τραχειοστομίας Shiley™ ενδείκνυται για χρήση στη διαχείριση αεραγωγών σε συνδυασμό με την ιατρική ανάγκη διεξαγωγής μίας τραχειοτομής. Ορισμένες περιπτώσεις θα απαιτούν ορισμένες φορές τα ειδικά χαρακτηριστικά που περιγράφονται παρακάτω. Ένα προϊόν μπορεί να...
  • Page 55 χρήσης, θα πρέπει να ελέγχεται, τόσο αρχικά όσο και περιοδικά, η ακεραιότητα του συστήµατος εµφύσησης. Μη διορθωθείσα ανεπάρκεια του συστήµατος εµφύσησης µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα τραυµατισµό ή θάνατο του ασθενούς. • Συµπτύξτε τον δακτύλιο πριν µετατοπίσετε τον σωλήνα. Μετακίνηση του σωλήνα ενώ ο δακτύλιος είναι διατεταµένος είναι δυνατόν να τραυµατίσει τον ασθενή ή να προκαλέσει βλάβη του δακτυλίου, µε αποτέλεσµα την ανάγκη αντικατάστασης του σωλήνα. Επιβεβαιώστε τη θέση του σωλήνα µετά από κάθε µετατόπισή του. • Μην υπερφουσκώνετε τον δακτύλιο. Η πίεση του δακτυλίου θα πρέπει να παρακολουθείται συστηµατικά και να µην υπερβαίνει την αρτηριακή πίεση των τριχοειδών αγγείων. Το υπερβολικό φούσκωµα µπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της τραχείας, ρήξη του δακτυλίου και ακολούθως ξεφούσκωµά του ή καταστροφή του δακτυλίου, που µπορεί να οδηγήσει σε έµφραξη του αεραγωγού. • Λιπαίνετε τον δακτύλιο και το περιφερικό άκρο του τραχειοσωλήνα µε ένα υδατοδιαλυτό λιπαντικό προ της εισαγωγής του. Είναι απαραίτητο να επιβεβαιώσετε ότι το λιπαντικό δεν εισέρχεται και δεν αποφράσσει τον αυλό του τραχειοσωλήνα, εµποδίζοντας έτσι τον αερισµό. • Η χρήση τοπικού αερολύµατος λιδοκαΐνης έχει συσχετιστεί µε τον σχηµατισµό µικρών οπών στους δακτυλίους (Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53: 1368, 1981). Οι ίδιοι συγγραφείς αναφέρουν ότι το διάλυµα της υδροχλωρικής ξυλοκαΐνης δεν εµφανίζει παρόµοιο αποτέλεσµα. • Σύριγγες, κάνουλες τριών κατευθύνσεων ή άλλες συσκευές δεν θα πρέπει να παραµένουν συνδεδεµένες µε την βαλβίδα έκπτυξης για...
  • Page 56 • Προ της τραχειοτοµής, η τραχεία θα πρέπει να διασωληνωθεί µε ενδοτραχειακό σωλήνα (εκτός εάν αντενδείκνυται) ώστε να εξασφαλιστεί επαρκής αερισµός κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας. • Εξειδικευµένη κλινική εµπειρία θα πρέπει να εφαρµόζεται στην επιλογή του κατάλληλου µεγέθους τραχειοσωλήνα για τον κάθε ασθενή. • Να χρησιµοποιείται µόνο µε συσκευές, που έχουν τυπικό συνδετικό 15 mm. • Θα πρέπει να λαµβάνονται προφυλάξεις κατά την απόρριψη της συσκευής, η οποία θα πρέπει να γίνεται συµφώνως προς τους εφαρµοστέους εθνικούς κανονισµούς για τα βιολογικώς επικίνδυνα απόβλητα. • Μη χρησιμοποιείτε τους ενισχυμένους σωλήνες με απεικόνιση μαγνητικής τομογραφίας (MRI) ή παρόμοια όργανα, λόγω της παρουσίας μεταλλικών μερών εντός του αεραγωγού. • Κατά τη διάρκεια μιας σάρωσης μαγνητικής τομογραφίας (MRI), το μπαλονάκι-πιλότος πρέπει να στερεωθεί με ασφάλεια κοντά στο συνδετικό τύπου Y του κυκλώματος αναπνευστήρα τουλάχιστον 3 cm από την περιοχή ενδιαφέροντος, έτσι ώστε να αποτραπεί η μετακίνηση και η παραμόρφωση της εικόνας. ΠΑΡΕΝΕΡΓΕΙΕΣ: Οι ακόλουθες ανεπιθύµητες αντιδράσεις έχουν αναφερθεί να συνδέονται µε την χρήση σωλήνων τραχεριοστομίας κατά τη διαδικασία διασωλήνωσης, κατά τη...
  • Page 57 4. Εισαγάγετε το έμβυσμα (εάν παρέχεται) μέσα στον σωλήνα τραχειοστομίας και λιπάνετε τον δακτύλιο και το περιφερικό άκρο του σωλήνα, με ένα υδατοδιαλυτό λιπαντικό. 5. Προ της τραχειοτοµής, ο ασθενής θα πρέπει να διασωληνωθεί µε ενδοτραχειακό σωλήνα (εκτός εάν αντενδείκνυται) ώστε να εξασφαλιστεί...
  • Page 58 Όταν αντικαθιστάτε έναν σωλήνα τραχειοστοµίας, τα κατάλληλα στάδια που περιγράφησαν προηγουµένως πρέπει να ακολουθούνται, όπου απαιτείται, επί πλέον των σύγχρονων αποδεκτών ιατρικών τεχνικών και µέτρων προφύλαξης. ** Όταν απορρίπτερε μια συσκευή, ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στις ειδικές ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ/ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ (Γενικά) που αναφέρονται...
  • Page 59 Vzhledem k tomu, že se tento leták s pokyny vztahuje na více produktů, je velmi důležité, abyste si pečlivě přečetli všechny nezbytné kroky pro správné a bezpečné použití a seznámili se s nimi. Tento příbalový leták platí pro následující výrobky SealGuard Shiley™: Tracheostomická kanyla SealGuard s manžetou a nastavitelným lemem, vyztužená...
  • Page 60 Některé verze jsou také vybaveny dalším RTG kontrastním kroužkem na distálním konci. INDIKACE (Všeobecné): Nabídka tracheostomických kanyl Shiley™ je určena k zajištění dýchacích cest při provádění tracheotomie. Za určitých okolností budou občas vyžadovány níže popsané speciální funkce. Jeden produkt může mít i více než jednu speciální funkci.
  • Page 61 • Před zavedením navlhčete manžetu a distální hrot kanyly ve vodě rozpustným lubrikantem. Je velmi důležité, abyste zkontrolovali, že se lubrikant nedostal do lumen kanyly a neucpal ho, čímž by došlo k omezení ventilace. • Použití topického lidokainu ve formě aerosolu je spojováno s vytvářením dírek v manžetách (Jayasuriya, K.D.
  • Page 62 NEPŘÍZNIVÉ ÚČINKY: Následující nežádoucí účinky byly hlášeny ve spojitosti s použitím manžetových tracheostomických kanyl v průběhu intubace, v průběhu období intubace nebo následně po extubaci. Seznam nežádoucích účinků má abecední pořadí, které nesouvisí s frekvencí ani závážností účinků: aerofagie, obstrukce dýchacích cest, apnoe, aspirace, atelektáza, srdeční...
  • Page 63 12. Zkontrolujte počáteční umístění kanyly sluchem nebo cítěním výměny vzduchu na vstupu do trubice a zároveň auskultací obou plicních polí. 13. Proveďte odsávání jakékoli akumulované sekrece nebo krve z průdušnice. 14. Vyjměte a zlikvidujte** tracheální kanylu. 15. Vycentrujte a upravte kanylu s ohledem na anatomické poměry pacienta pomocí...
  • Page 64 Mivel ez a használati utasítás több termékre is vonatkozik, fontos, hogy a teljes útmutatót elolvassa és tisztában legyen a használathoz szükséges egyes lépésekkel. Ez a használati utasítás melléklet a következő Shiley™ SealGuard termékekre vonatkozik: Tracheostomiás tubus - mandzsettás SealGuard, állítható perem, megerősített...
  • Page 65 és a röntgensugárfogó flexibilis csőmerevítés segíti. Egyes verziók a disztális csúcsnál körbemenő röntgensugárfogó jelöléssel rendelkeznek. JAVALLATOK (Általános): A Shiley™ tracheostomiás tubusok légúti kezelésben történő alkalmazásra javallottak, tracheotomia elvégzésének szükségessége esetén. Bizonyos esetekben különleges jellemzőkkel rendelkező tubusokra van szükség, ezek leírását lásd alább. Egy termék több különleges tulajdonsággal is rendelkezhet.
  • Page 66: Figyelmeztetések És Óvintézkedések

    • Ne fújja túl a mandzsettát. A túlfújás trachea-károsodást, a mandzsetta kiszakadását és leengedését, illetve a mandzsetta deformálódását okozhatja, ami viszont a légutak eltömítését eredményezheti. A túlfújás tracheális sérülésekhez, a mandzsetta kirepedéséhez és leengedéséhez, illetve a mandzsetta elmozdulásához és a légutak elzárásához vezethet. •...
  • Page 67 • Az elmozdulást és a képtorzítást megelőzendő, MRI-vizsgálat során az indikátorballont a légzőkör Y-csatlakozója közelében, a vizsgált területtől legalább 3 cm távolságra kell rögzíteni. SZÖVŐDMÉNYEK: A tracheostomiás tubusok használatával, az intubáció vagy az extubálás összefüggésben, illetve az intubálás időtartamával kapcsolatban az alábbi szövődményeket írták le.
  • Page 68 11. Ha úgy dönt, rácsatlakozik egy lélegeztető forrásra, győződjön meg róla, hogy a 15 mm-es csatlakozó szilárdan csatlakozik a légzőkörhöz. 12. Ellenőrizze a kiindulási elhelyezkedést a levegővétel meghallgatásával vagy megérzésével a tubus induló végénél és hallgasson rá mindkét tüdőfélre. 13. Szívja a beteg tracheájában felgyülemlett összes váladékot vagy vért. 14.
  • Page 69 Артикул 3138xx * Наконечник специальной формы для использования с набором для введения при чрескожной трахеостомии Ciaglia REF C-PTS-100 производства компании Cook™* Critical Care Europe. ОПИСАНИЕ: Линейка трахеостомических трубок Shiley™ поставляется в стерильном виде с уникальной манжетой низкого давления и большого объема...
  • Page 70: Показания К Применению

    версии продукта также имеют дополнительный периферический рентгеноконтрастный маркер на дистальном конце. ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ (общие): Линейка трахеостомических трубок Shiley™ предназначена для применения с целью восстановления проходимости дыхательных путей в сочетании с медицинскими показаниями к проведению трахеотомии. Определенные условия иногда будут требовать использования...
  • Page 71 • Перед использованием проверьте манжету и клапан. Если в какой-либо части системы подачи воздуха обнаружена неисправность, следует отказаться от применения трубки. Кроме того, целостность системы обеспечения искусственного дыхания должна контролироваться как перед применением, так и периодически во время применения. Неисправность системы...
  • Page 72 с горящей тканью вблизи наконечника трубки (Хершман К.А., Смит Дж., Непрямое возгорание эндотрахеальной трубки во время операций с применением углекислого газа и лазера, Arch Otolaryngol Vol 106:639-641, 1980). • Перед проведением трахеостомии необходимо интубировать трахею трахеальной трубкой (если нет противопоказаний), чтобы обеспечить вентиляцию во время процедуры. • При выборе подходящего размера трахеальной трубки для...
  • Page 73 2. Перед использованием проверьте манжету, пилот-баллон и клапан, накачав туда воздух. Вставьте шприц с люэровским наконечником в корпус клапана и вводите воздух до полного раздувания манжеты. 3. После проверки полностью откачайте воздух. 4. Вставьте обтуратор (если имеется) с трахеостомическую трубку и смажьте манжету и дистальный наконечник трубки водорастворимой...
  • Page 74 18. Перед экстубацией удалите скопившиеся выделения из области над манжетой. Скачайте воздух из манжеты, вставив шприц в корпус клапана и удаляя воздух до тех пор, пока в шприце не будет отмечен полный вакуум и пилот-баллон не сдуется. 19. Производите экстубацию пациента, используя общепринятые медицинские...
  • Page 75 Ciaglia, nr kat. C-PTS-100 firmy Cook™* Critical Care Europe. OPIS: Rurki tracheostomijne Shiley™ są dostarczane jałowe z unikalnym ultracienkim mankietem niskociśnieniowym o dużej pojemności i jeśli nie zostanie to wskazane inaczej, ze standardowym złączem 15 mm, obturatorem (zależnie od rodzaju produktu) oraz wiązaniem taśmowym.
  • Page 76: Ostrzeżenia I Środki Ostrożności

    WSKAZANIA (ogólne): Rurki tracheostomijne Shiley™ są zalecane do stosowania w leczeniu dróg oddechowych, gdy istnieje konieczność wykonania tracheotomii. W niektó- rych sytuacjach użycie tego urządzenia może wymagać pewnych funkcji, omówionych poniżej. Jeden produkt może mieć kilka specjalnych funkcji.
  • Page 77 • Nie należy nadmiernie napełniać mankietu. Należy regularnie monitorować ciśnienie wewnątrzmankietowe. Nie powinno ono przekraczać ciśnienia perfuzyjnego włosowatych naczyń tętniczych. Nadmierne napełnienie może spowodować uszkodzenie tchawicy, pęknięcie mankietu i w rezultacie opróżnienie lub zniekształcenie mankietu, co może doprowadzić do zablokowania dróg oddechowych. • Przed wprowadzeniem posmaruj mankiet i dystalny koniec rurki lubrykantem na bazie wody. Należy dopilnować, żeby lubrykant nie dostał się do środka światła rurki, ponieważ mogłoby spowodować to jej zatkanie. • Wykazano, że miejscowe stosowanie lidokainy w aerozolu podczas intubacji powoduje poryzację mankietu. (Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53: 1368, 1981). Ci sami autorzy donoszą, że roztwór chlorowodorku lidokainy nie ma takiego działania.
  • Page 78 • W przypadku obrazowania metodą rezonansu magnetycznego (MRI) lub stosowania podobnych urządzeń, ze względu na obecność metalowych elementów w obrębie dróg oddechowych, użycie zbrojonych rurek intubacyjnych jest niedozwolone. • Podczas badania MRI balonik pilotowy powinien być zabezpieczony blisko złącza Y obwodu respiratora, co najmniej 3 cm od badanego obszaru dla zapobieżenia poruszeniu i zniekształceniu obrazu. REAKCJE NIEPOŻĄDANE: Stosowanie rurek tracheostomijnych może prowadzić do wystąpienia poniższych działań niepożądanych podczas ich zakładania, w trakcie stosowania oraz w związku z ich usuwaniem. Kolejność wymienionych działań niepożądanych nie ma związku z częstością ich występowania, ani z ich znaczeniem dla stanu zdrowia pacjenta.
  • Page 79 10. Po napełnieniu mankietu odłącz strzykawkę od złącza zaworu. Pozostawienie podłączonej strzykawki przy otwartym zaworze umożliwiłoby zejście powietrza z mankietu. 11. Upewnij się, że złącze 15 mm jest pewnie podłączone do obwodu oddechowego, jeżeli zamierzasz je podłączyć do źródła wentylacji. 12.
  • Page 80 Trakeostomi İntroduser Kitine uyacak şekilde biçimlendirilmiş uç. TANIM: Shiley™ Trakeostomi Tüpleri serisi aksi belirtilmedikçe bir benzersiz ultra ince yüksek hacimli, düşük basınçlı kaf, standart 15 mm konektör, obturatör (ürün tüpüne bağlı olarak) ve bir bağlama bandı ile birlikte steril olarak sağlanır.
  • Page 81 ENDİKASYONLAR (Genel): Shiley™ Trakeostomi Tüpleri serisi trakeotomi oluşturma tıbbi ihtiyacıyla birlikte hava yolu yönetiminde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bazı durumlarda bazı özellikler gerekecektir ve bunlar aşağıda tanımlanmıştır. Bir üründe birden fazla özellik bulunabilir. EVAC ENDİKASYONLARI: EVAC lümen, kaf üzerinde çok fazla miktarda salgının biriktiği ya da trakeadaki enfeksiyonun giderilmesinin gerektiği durumlarda endikedir.
  • Page 82 • Kafı ve tüpün distal ucunu suda çözülebilen uygun bir kayganlaştırıcı ile kayganlaştırın. Kayganlaştırıcı maddenin tüp lümenine girmemesine ve tüp lümenini tıkamamasına dikkat edilmelidir; aksi takdirde ventilasyon engellenebilir. • Lidokain Topikal Aersol kullanılması, kaflarda deliklerin oluşmasıyla ilişkilendirilmektedir (Jayasuriya, K.D. ve Watson, W.F.: P.V.C.
  • Page 83 TERS ETKİLER: Trakeostomi tüplerinin kullanımıyla ilgili olarak entübasyon prosedürü sırasında, entübasyon süresince ya da tüpün çıkarılmasının ardından aşağıdaki ters reaksiyonların görüldüğü bildirilmiştir. Sıralandırma alfabetik olup ters etkilerin sıklık ya da şiddetini yansıtmamaktadır: aerofaji, hava yolunun tıkanması, apne, aspirasyon, atelektazi, kalp krizi, kanülün zor çıkarılması, disfaji, ses tellerinde yapışma, kanama, hipotansiyon, sürekli trakeokütan fistül, pnömomediyastinum, pnömoni, pnömotoraks, yinelenen laringal sinir zedelenmesi, subkütan amfizem, subglotik ödem, trakeal granülom, trakeal stenoz, trakea iltihabı, trakeözofajiyal...
  • Page 84 12. Her iki akciğeri dinleyerek ve tüp açıklığındaki hava değişimini dinleyerek ya da hissederek tüpün başlangıç konumunu kontrol edin. 13. Emme işlemi uygulayarak trakeada biriken salgı ya da kanı temizleyin. 14. Trakeal tüpü çıkarın ve atın**. 15. Tüpü ortalayın ve sabit ya da ayarlanabilir kenarı kullanarak hastanın anatomik yapısına göre ayarlayın.
  • Page 85 REF C-PTS-100 fra Cook™* Critical Care Europe. BESKRIVELSE: Shiley™ utvalg av trakeostomituber leveres sterile med en unik ultratynn, høyvolum cuff med lavt trykk, med mindre standard 15 mm kobling, obturator (avhengig av produkttype) og tape er indikert. Dette unike cuffmaterialet i SealGuard-produktene er fremstilt av et materiale som sørger for bedre tetningsytelse enn tradisjonelle cuffprodukter i PVC.
  • Page 86 INDIKASJONER (generelle): Shiley™-utvalget av trakeostomituber er indikert for bruk i luftveisadministrasjon sammen med et medisinsk behov for å utføre trakeotomi. Noen omstendigheter vil av og til kreve spesielle egenskaper som er beskrevet nedenfor. Et produkt kan ikke ha mer enn en spesialfunksjon.
  • Page 87 • Smør cuffen og den distale enden av tuben med et vannløselig smøremiddel før innsetting. Det er viktig å sjekke at smøremiddelet ikke kommer inn i tubelumenen og blokkerer den og dermed forhindrer ventilering. • Bruken av topisk aerosollidokain har vært forbundet med dannelse av nålehull i cuffer.(Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol.
  • Page 88 BIVIRKNINGER: Følgende bivirkninger er rapportert i forbindelse med bruk av trakeostomitubene under intuberingsinngrepet, under intuberingsperioden eller etter ekstubering. Rekkefølgen til oppføringene er alfabetisk og angir ikke hyppighet eller alvorlighetsgrad: aerofagi, luftveisobstruksjon, apné, aspirasjon, atelektase, hjertestans, vanskelig fjerning av kanyle, dysfagi, sammensmeltede stemmebånd, blødning, hypotensjon, vedvarende trakeokutan fistel, pneumomediastinum, lungebetennelse, pneumotoraks, tilbakevendende larynksnerveskade, subkutant emfysem, subglottisk ødem, trakeal granulom, trakeal stenose, trakeitt,...
  • Page 89 13. Foreta utsuging av pasienten for å fjerne eventuelle oppsamlede sekreter eller blod fra trakea. 14. Ta ut trakeostomituben og kast** den. 15. Midtstill og juster tuben etter pasientens anatomi, ved å bruke den faste eller justerbare flensen. 16. Fest trakeostomituben til pasientens hals ved hjelp av det medfølgende båndet.
  • Page 90 важно е да я прочетете изцяло и да се запознаете с всички необходими изисквания за правилно и безопасно използване. Тази листовка с указания се отнася за следните продукти Shiley™ SealGuard: Трахеостомна тръба с маншета SealGuard, с регулируем ръб, армирана REF 1358xx Перкутанна...
  • Page 91 рентгеноконтрастен маркер на дисталния накрайник. ПОКАЗАНИЯ (общи): Трахеостомните тръби от гамата Shiley™ са показани за употреба при поддържане на дихателните пътища заедно с клинична необходимост за извършване на трахеотомия. Понякога определени обстоятелства ще налагат наличието на специални характеристики, които са описани...
  • Page 92 • Изпуснете въздуха от балона, преди да промените мястото на тръбата. Преместването на тръбата с надут балон може да доведе до нараняване на пациента или повреда на балона, което да наложи смяна на тръбата. Проверявайте положението на тръбата след всяко преместване. • Не надувайте балона прекалено много. Налагането на балона трябва да се проверява периодично и не трябва да превишава...
  • Page 93: Нежелани Реакции

    • Не използвайте армираните тръби при ядрено-магнитен резонанс (ЯМР) или с подобни инструменти поради наличието на метални частици в дихателните пътища. • По време на ЯМР сканиране пилотният балон трябва да бъде поставен близо до Y-образния конектор на кръга на респиратора на най-малко 3 cm от изследваната област, за да се предотврати движение и изкривяване на изображението. НЕЖЕЛАНИ...
  • Page 94 10. След надуването извадете спринцовката от корпуса на вентила. Ако оставите спринцовката на вентила, той ще стои отворен и въздухът ще излезе от балона. 11. Ако решите да включите източник за подаване на въздух към дробовете, проверете дали 15-милиметровият съединител е здраво поставен...
  • Page 95 Cook™* Critical Care Europe. DESCRIERE: Canulele de traheotomie din gama Shiley™ se livrează sterile, impreună cu un balonaş unic de volum mare şi presiune joasă, cu pereţii foarte subţiri, dacă nu se menţionează altfel, cu un conector standard de 15 mm, obturator (în funcţie de produs) şi o bandă...
  • Page 96 INDICAŢII (Generale): Utilizarea canulelor de traheotomie din gama Shiley™ este indicată în managementul căilor respiratorii în condiţiile în care este necesară efectuarea unei intervenţii medicale de traheotomie. Este posibil ca anumite situaţii să necesite funcţii speciale, descrise mai jos. Un produs poate avea mai multe funcţii speciale.
  • Page 97 • Nu se gonflează manşeta peste măsură. Presiunea din manşetă se monitorizează în mod constant şi nu trebuie să depăşească presiunea de perfuzie din arterele capilare. Peste inflaţia poate duce la deteriorarea traheale, ruptură de manşetă cu deflaţia ulterioare, sau manşetă denaturare, care ar putea duce la blocarea căilor respiratorii. • Înainte de utilizare, lubrifiaţi balonaşul şi capătul distal al sondei cu ajutorul unui lubrifiant solubil în apă. Este foarte important să vă asiguraţi că lubrifiantul nu pătrunde în sondă provocând blocarea acesteia şi făcând astfel imposibilă ventilaţia. • Aplicarea locală a lidocainei sub formă de spray a fost asociată cu perforarea balonaşelor (Jayasuriya, K.D. and Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53: 1368, 1981). Aceeaşi autori au constatat că soluţia de clorhidrat de lidocaină nu are acest efect.
  • Page 98 • În timpul unei scanări RMN, balonul pilot trebuie fixat lângă conectorul în Y al circuitului ventilatorului la cel puţin 3 cm de zona de interes pentru a preveni mişcarea acestuia şi distorsionarea imaginii. REACŢII ADVERSE: S-au semnalat următoarele reacţii adverse asociate cu utilizarea canulelor de traheotomie în timpul procedurii de intubare, pe perioada intubării sau ulterior extubării. Ordinea enumerării este alfabetică şi nu indică frecvenţa sau gravitatea: aerofagie, obstrucţia căilor respiratorii, apnee, aspiraţie, atelectazie, stop cardiac, decanulare dificilă, disfagie, sinechia corzilor vocale, hemoragie, hipotensiune, fistulă...
  • Page 99 11. Fixaţi bine conectorul de 15 mm în circuitul respirator în cazul în care doriţi conectarea la o sursă de ventilaţie. 12. Verificaţi poziţia iniţială prin ascultarea sau palparea schimbului de aer la nivelul orificiului canulei şi prin auscultarea ambelor regiuni pulmonare. 13.
  • Page 100 Vzhľadom na to, že sa tento leták s pokynmi vzťahuje na viacero produktov, je veľmi dôležité, aby ste si dôkladne prečítali všetky nevyhnutné kroky na správne a bezpečné použitie a zoznámili sa s nimi. Táto príloha s pokynmi sa týka nasledujúcich produktov Shiley™ SealGuard: Tracheostomická trubica s manžetou SealGuard, nastaviteľná príruba, zosilnená...
  • Page 101 ďalšie obvodové značky kontrastné voči röntgenovému žiareniu. INDIKÁCIE (Všeobecné): Tracheostomické trubice Shiley™ sú indikované na použitie pri ošetrení dýchacích ciest v prípadoch vyžadujúcich vykonanie tracheótomie. V niektorých prípadoch sú potrebné špeciálne funkcie opísané nižšie. Jeden produkt môže byť vybavený viacerými špeciálnymi funkciami.
  • Page 102 • Nenapúšťajte manžetu príliš. Je nutné pravidelne sledovať tlak v manžete, ktorý nesmie presiahnuť arteriálny perfúzny tlak v kapilárach. Nadmerné napustenie manžety môže mať za následok poranenie priedušnice, prasknutie manžety s následným vypustením alebo skrútenie manžety, ktoré môže spôsobiť blokádu dýchacích ciest. • Pred zavedením navlhčite manžetu a distálny hrot kanyly vo vode rozpustným lubrikantom. Je veľmi dôležité, aby ste skontrolovali, či sa lubrikant nedostal do lúmenu kanyly a neupchal ho, čím by obmedzil ventiláciu.
  • Page 103 • Počas snímania magnetickou rezonanciou (MRI) by mal byť pilotný balónik zabezpečený v blízkosti konektora Y okruhu ventilátora minimálne 3 cm od oblasti záujmu, aby sa zabránilo pohybu a skresleniu obrazu. NEŽIADUCE ÚČINKY: Nasledujúce nežiaduce účinky boli hlásené v súvislosti s použitím manžetových tracheostomických kanýl v priebehu intubácie, v priebehu obdobia intubácie alebo následne po extubácii.
  • Page 104 10. Po nafúknutí manžety vytiahnite striekačku z krytu ventilu. Ak necháte striekačku pripojenú, ventil bude otvorený, čo umožní vypustenie manžety. 11. Skontrolujte, či je 15 mm konektor pevne usadený v dýchacom okruhu pre prípad, že sa rozhodnete pripojiť zdroj ventilácie. 12.
  • Page 105 Ker so ta navodila namenjena številnim izdelkom, je pomembno, da preberete celotno navodilo, da se seznanite s potrebnimi koraki za pravilno in varno uporabo. Ta dodatek k navodilom velja za naslednje izdelke SealGuard Shiley™: Cevka za traheostomijo SealGuard z manšeto, nastavljiva prirobnica, ojačana REF 1358xx Cevka za perkutano traheostomijo SealGuard, nastavljiva prirobnica, ojačana*...
  • Page 106 INDIKACIJE (splošne): Serija traheostomskih cevk Shiley™ je namenjena ravnanju z dihalnimi potmi v povezavi z medicinsko potrebo po izvedbi traheostomije. V določenih pogojih bodo morda potrebne posebne funkcije, ki so opisane spodaj. En izdelek lahko ima več kot eno posebno funkcijo.
  • Page 107: Neželeni Učinki

    • Uporaba topičnega aerosola z lidokainom je bila povezana s tvorbo luknjic na manšetah (Jayasuriya, K.D. in Watson, W.F.: PVC Cuffs and Lignocaine-base Aerosol. Brit. J. Ann. 53:1368, 1981). Isti avtorji so poročali, da raztopina lidokain hidroklorida nima enakega učinka. • Brizg, tridelnih pip ali drugih pripomočkov ne smete puščati vstavljenih v ventilu za napihovanje dlje časa.
  • Page 108 PRIPOROČENA NAVODILA ZA UPORABO – SPLOŠNA: Previdnostni ukrep: Seznanite se z vsako vrsto prirobnice, saj so nekatere fiksne, druge pa se prilagodijo s sistemom z vijačnim ali zaskočnim zaklepom. 1. Sterilni tubus za traheostomijo previdno odstranite iz zaščitne embalaže. Ne uporabljajte, če je embalaža odprta ali poškodovana. 2.
  • Page 109 18. Pred ekstubacijo odstranite nakopičene sekrete nad manšeto. Izpraznite manšeto, kar naredite tako, da v ohišje ventila vstavite brizgo in odstranjujte zrak, dokler se v brizgi ne ugotovi vakuum in se pilotski balon sesede. 19. Ekstubacijo opravite skladno s trenutno odobrenimi medicinskimi tehnikami za odstranjevanje tubusa za traheostomijo.
  • Page 110 .Cook™* Critical Care Europe ‫ الذي تنتجه شركة‬REF C-PTS-100 ‫خالل الجلد‬ :‫الوصف‬ ‫ في حالة معقمة، وتأتي مجهزة بكفة فريدة‬Shiley™ ‫يتم تقديم مجموعة أنابيب الشق الحنجري من‬ ‫ذات س ُ مك رقيق وسعة عالية وتعمل بضغط منخفض، ما لم تتم اإلشارة إلى خالف ذلك. كما تأتي‬...
  • Page 116 Part No. 10069553 Rev D 03/2013 COVIDIEN, COVIDIEN with logo and Do not use if Covidien logo are U.S. and/or internationally package is opened or damaged registered trademarks of Covidien AG. * Trademark of its respective owner. Caution, consult Other brands are trademarks of a...

Table des Matières