NE PAS FORCER LA ROTATION DES
RÉGULATEURS (1-2) AU-DELÀ DE LA
FIN DE COURSE DANS LES DEUX
SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES
ENDOMMAGEMENTS. CONFIGURER
LES DEUX TIGES AVEC LE MÊME RÉ-
GLAGE DE PRÉCHARGE DU RES-
SORT ET DE FREINAGE HYDRAULI-
QUE : CONDUIRE LE VÉHICULE AVEC
UNE CONFIGURATION DIFFÉRENTE
ENTRE LES TIGES RÉDUIT LA STABI-
LITÉ DU VÉHICULE. EN AUGMEN-
TANT LA PRÉCHARGE DU RESSORT,
IL FAUT AUGMENTER AUSSI LE FREI-
NAGE HYDRAULIQUE EN EXTEN-
SION, POUR ÉVITER LES REBONDS
IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE.
La configuration standard de la fourche
arrière est réglée de façon à satisfaire la
plupart des conditions de conduite à bas-
se et haute vitesse, aussi bien à faible
charge qu'a pleine charge du véhicule.
Il est toutefois possible d'effectuer un ré-
glage personnalisé, en fonction de l'utili-
sation du véhicule.
LES RÉGLAGES POUR UTILISATION
SUR PISTE DOIVENT ÊTRE EFFEC-
TUÉS EXCLUSIVEMENT À L'OCCA-
98
NO FORZAR LA ROTACIÓN DE LOS
REGULADORES (1-2) MÁS ALLÁ DEL
FINAL DE CARRERA EN AMBOS SEN-
TIDOS PARA EVITAR POSIBLES DA-
ÑOS. REGULAR AMBOS VÁSTAGOS
CON LA MISMA CALIBRACIÓN DE
PRETENSADO DE MUELLE Y DE FRE-
NADO HIDRÁULICO: CONDUCIR EL
VEHÍCULO CON UNA REGULACIÓN
DIFERENTE EN CADA VÁSTAGO DIS-
MINUYE LA ESTABILIDAD DEL VEHÍ-
CULO. AL AUMENTAR LA PRECAR-
GA DEL MUELLE TAMBIÉN SE DEBE
AUMENTAR EL FRENADO HIDRÁULI-
CO EN EXTENSIÓN, PARA EVITAR
REBOTES IMPREVISTOS DURANTE
LA CONDUCCIÓN.
El ajuste estándar de la horquilla delan-
tera ha sido previsto para satisfacer la
mayoría de las condiciones de conduc-
ción a velocidad moderada o elevada,
tanto con poca carga como con carga
máxima del vehículo.
Sin embargo es posible personalizar la
regulación en función del uso del vehícu-
lo.
LAS REGULACIONES PARA USO EN
PISTA SE DEBEN REALIZAR EXCLU-