Check The Check And Relief Valve; Überprüfung Von Rückschlag- Und Sicherheitsventil - Mouvex MH6 Notice D'instructions

Masquer les pouces Voir aussi pour MH6:
Table des Matières

Publicité

7.3 Check the check and relief valve

Überprüfung von Rückschlag- und Sicherheitsventil
Vérification du combiné clapet soupape de protection
Controllo valvola di protezione e non ritorno
Verificación válvula de retención y de protección
Check the settings of the pressure relief valve : when closing the outlet circuit of the compressor, the pressure at the com-
pressor flange may not exceed the recommended values given in the main notice, depending on the minimum rotational
speed of the compressor. The measurement is made on the pressure inlet marked (D+E) on the dimension plans. The outlet
circuit should be closed slowly so as to detect any possible drift in the settings before subjecting the compressor to heavy
pressure. Dismantle the non-return valve and check that the valve slides freely (see chapter Dimensions).
Die Einstellung des Sicherheitsventils kontrollieren : beim Sperren des Druckluftaustrittes des Kompressors, darf der Druck
am Kompressorflansch die im Haupthandbuch empfohlenen Werte gemäß der Mindestdrehgeschwindigkeit des Kompressors
nicht überschreiten. Das Messergebnis muss am mit (D+E) auf Aussenmasszeichnung markierten Druckeinlass erfolgen.
Der Druckluftaustritt soll langsam gesperrt werden, damit eine Einstellungsabweichung gegebenenfalls aufgefunden werden
kann, bevor der Kompressor unter Hochdruck gebracht wird. Rückschlagventil abnehmen und prüfen, dass das Ventil ein-
wandfrei schiebt (s. Kap. Abmessungen).
Vérifier le tarage de la soupape de protection : en fermant le circuit au refoulement du compresseur, la pression à la bride
du compresseur ne doit pas excéder les valeurs préconisées dans la notice centrale, dépendant de la vitesse de rotation mini-
male du compresseur. La mesure sera réalisée sur la prise de pression repérée (D+E) sur les plans d'encombrements.
La fermeture du circuit de refoulement se fera progressivement afin de détecter une éventuelle dérive du réglage avant de
soumettre le compresseur à des pressions trop importantes. Démonter le clapet anti-retour et vérifier que le clapet coulisse
librement (voir chapitre Encombrement).
Verificare la taratura della valvola di protezione : chiudendo il circuito alla mandata del compressore, la pressione alla flangia
del compressore non deve superare i valori raccomandati nel manuale principale, in funzione della velocità di rotazione minima
del compressore. La misurazione deve essere effettuata all'entrata della pressione, marcata con D+E sulle Dimensioni di
Ingombro. La chiusura del circuito di mandata deve essere eseguita gradualmente per poter rilevare un eventuale scostamento
dai parametri di regolazione prima di mettere il compressore sotto forte pressione. Smontare la valvola di non ritorno e verificare
che la valvola scorra liberamente (vedi capitolo Ingombri).
Comprobar el ajuste de la válvula de protección : cerrando el circuito en la impulsión del compresor, la presión en la brida
del compresor no debe superar los valores aconsejados en el manual principal, en función de la velocidad de rotación mínima
del compresor. La medición debe efectuarse en la entrada de la presión, marcada con D+E en las Dimensiones. El cierre
del circuito de impulsión debe hacerse gradualmente para poder detectar posibles variaciones de los parámetros de regulación
antes de poner el compresor bajo fuerte presión. Desmontar la válvula antirretorno y comprobar que la válvula se deslice
libremente (véase Capítulo Dimensiones).
Maintenance
Wartung • Entretien
48
Manutenzione • Mantenimiento

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières