Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MH6 Screw compressors - Instructions
Schraubenkompressor MH6 - Betriebsanleitung
Compresseur à vis MH6 - Notice d'instructions
Compressore a vite MH6 - Manuale istruzioni
Compresor de tornillo MH6 - Manual de instrucciones
1401-Z00 • 11-2010
Your Distributor • Votre Distributeur

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Mouvex MH6

  • Page 1 MH6 Screw compressors - Instructions Schraubenkompressor MH6 - Betriebsanleitung Compresseur à vis MH6 - Notice d’instructions Compressore a vite MH6 - Manuale istruzioni Compresor de tornillo MH6 - Manual de instrucciones 1401-Z00 • 11-2010 Your Distributor • Votre Distributeur...
  • Page 2 Original instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Notice originale Traduzione delle istruzioni originali Traducción del manual original...
  • Page 3: Table Des Matières

    TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS GENERAL DATA ........6 GENERAL DATA ........6 1.1. Safety informations ..........6 1.1. Safety informations ..........6 1.2. Safety check list ........... 6 1.2. Safety check list ........... 6 PRINCIPLE OF OPERATION ......16 PRINCIPLE OF OPERATION ......16 CODE DESIGNATION .........18 CODE DESIGNATION .........18 TECHNICAL CHARACTERISTICS ....19...
  • Page 4 SOMMAIRE SOMMARIO GÉNÉRALITÉS ........10 GÉNÉRALITÉS ........10 1.1. Consignes de sécurité ........... 10 1.1. Consignes de sécurité ........... 10 1.2. Check list de sécurité ..........10 1.2. Check list de sécurité ..........10 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ....16 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ....16 CODIFICATION ........18 CODIFICATION ........18 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ....19...
  • Page 5 INDICE GÉNÉRALITÉS ........10 1.1. Consignes de sécurité ........... 10 1.2. Check list de sécurité ..........10 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ....16 CODIFICATION ........18 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ....19 4.1. Encombrement ............ 19 4.2. Plages de fonctionnement ........20 4.3. Conditions à l’aspiration et au refoulement ....21 INSTALLATION GROUPE COMPRESSEUR ..22 5.1.
  • Page 6: General Data

    GENERAL DATA NOTICE REMARKS Indicates special instructions which are very important and MOUVEX truck screw-type compressors MUST be installed in must be followed. systems designed by qualified personnel. The installation MUST be in compliance with local standards, national regulations and 1.2.
  • Page 7 DEATH. fluids can cause personal injury or serious injury. property damage. THE NOISE EMITTED BY WORKING MOUVEX SCREW COMPRESSOR CAN BE HIGHER THAN 80 DBA. FAILURE TO INSTALL THE END USERS MUST ADEQUATELY SIZED USE, WHEN NECESSARY...
  • Page 8 Ce manuel est destiné à permettre l’installation et la Avant d’utiliser le compresseur, assurez-vous que le mise en route des compresseurs à vis camion MOUVEX réservoir auquel il est raccordé est homologué pour la DOIT accompagner compresseur.
  • Page 9 COMPRESSEUR. de graves blessures. blessures ou la mort. LE BRUIT ÉMIS PAR LES COMPRESSEURS À VIS MOUVEX PEUT DÉPASSER EN FONCTIONNEMENT 85 LE DEFAUT D’INSTALLATION DBA. LES OPÉRATEURS DE CLAPET(S) DE DOIVENT LE CAS ÉCHÉANT DECHARGE CORRECTEMENT...
  • Page 10: Généralités

    Ce manuel est destiné à permettre l’installation et la Avant d’utiliser le compresseur, assurez-vous que le mise en route des compresseurs à vis camion MOUVEX réservoir auquel il est raccordé est homologué pour la DOIT accompagner compresseur.
  • Page 11 COMPRESSEUR. de graves blessures. blessures ou la mort. LE BRUIT ÉMIS PAR LES COMPRESSEURS À VIS MOUVEX PEUT DÉPASSER EN FONCTIONNEMENT 85 LE DEFAUT D’INSTALLATION DBA. LES OPÉRATEURS DE CLAPET(S) DE DOIVENT LE CAS ÉCHÉANT DECHARGE CORRECTEMENT...
  • Page 12 GENERALITÀ AVVISO NOTE IMPORTANTI Indica le istruzioni speciali importanti che devono essere I compressori a vite camion MOUVEX DEVONO essere installati rispettate. da personale qualificato. L’impianto DEVE essere conforme alle norme locali, ai regolamenti nazionali e agli standard di 1.2.
  • Page 13 COMPRESSORE. ingenti, lesioni. lesioni o la morte. AVVERTENZA IL RUMORE EMESSO DAI COMPRESSORI A VITE MOUVEX PUÒ SUPERARE IN LA MANCATA INSTALLAZIONE FUNZIONAMENTO 80 DBA. DELLE APPOSITE VALVOLE DI NEL CASO RICORRENTE, GLI SCARICO DI ADEGUATE OPERATORI DIMENSIONI PUÒ...
  • Page 14 Ce manuel est destiné à permettre l’installation et la Avant d’utiliser le compresseur, assurez-vous que le mise en route des compresseurs à vis camion MOUVEX réservoir auquel il est raccordé est homologué pour la DOIT accompagner compresseur.
  • Page 15 COMPRESSEUR. de graves blessures. blessures ou la mort. LE BRUIT ÉMIS PAR LES COMPRESSEURS À VIS MOUVEX PEUT DÉPASSER EN FONCTIONNEMENT 85 LE DEFAUT D’INSTALLATION DBA. LES OPÉRATEURS DE CLAPET(S) DE DOIVENT LE CAS ÉCHÉANT DECHARGE CORRECTEMENT...
  • Page 16: Principle Of Operation

    MH6 compressors need very limited maintenance, which reduce vehicle downtime. MH6 rpm versions were defined so as to drive it directly through on the PTO. MH6 compressors are mounted inside the chassis.. Thanks to this system, the installation is lighter and saves space on the side of the vehicle for other accessories.
  • Page 17 De part leur technologie les compresseurs MH6 sont des appareils fiables qui présentent une durée de vie importante. Les compresseurs MH6 nécessitent peu d’entretien ce qui réduit l’immobilisation des véhicules. Les vitesses d’entraînement des compresseurs MH6 ont été...
  • Page 18: Code Designation

    CODE DESIGNATION KODE BEZEICHNUNG • CODIFICATION DESIGNAZIONE CODICI • DESIGNACIÓN POR CÓDIGO Suction: elbow at 45° Aspiration: coude à 45° • Aspiration: coude à 45° Aspirazione: gomito a 45° • Aspiration: coude à 45° Suction: elbow at 90° Aspiration: coude à 90° •...
  • Page 19: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE MERKMALE • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARATTERISTICHE TECNICHE • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4.1. Overall dimensions Abmessungen • Encombrement • Ingombri • Dimensiones Flange G 2" Flange Flange 372.50 Ø 108 R 40 Technical Characteristics Technische Merkmale • Caractéristiques Techniques Caratteristiche Tecniche • Características Técnicas...
  • Page 20: Operating Ranges

    Les caractéristiques characteristics for the suivantes des MH6 suivantes des MH6 seguenti degli suivantes des MH6 MH6 are given in the sont données dans des sont données dans des MH6 sono date in sont données dans des indicative operation conditions indicatives...
  • Page 21: Air Intake And Discharge Conditions

    Condizioni in aspirazione e in mandata • Conditions à l’aspiration et au refoulement The air intake temperature limits and the specified outlet pressures are parameters that must be respected when using the MH6 series in order for the product warranty to apply.
  • Page 22: Installation Of The Compressor Unit

    INSTALLATION OF THE COMPRESSOR UNIT ANBAU DER KOMPRESSOREINHEIT • INSTALLATION GROUPE COMPRESSEUR INSTALLAZIONE GRUPPO COMPRESSORE • InstALACIÓN GRUPO COMPRESOR Assemble the studs A on PTO main housing with tightening torque of 20 Nm. ATTENTION! Before assemble the studs, make sure to insert them from the right side; to check the correct side use a nut, which should get screw-in freely without requiring the use of a wrench.
  • Page 23 Fit the pin B into its seat on cover. Zentrierstifte B in die entsprechenden Führungen einsetzen. Monter la goupille B dans son logement. Inserire il prigioniero B nella sua sede sul carter. Fit the pin B into its seat on cover. Position the gasket C supplied with the PTO mounting kit on the PTO main housing using as reference the “Studs”...
  • Page 24: Lifting Points

    5.1. Lifting points Point de levage • Point de levage • Point de levage • Point de levage The compressor has a M10 hole at its barycenter that may be used for fitting a lifting lug in order to transport the compressor. Hole M10 for ring of lifting Le compresseur à...
  • Page 25: Installation On Power Take-Off

    5.2. Installation on power take-off Fixation sur la prise de mouvement • Fixation sur la prise de mouvement Fixation sur la prise de mouvement • Fixation sur la prise de mouvement Assembly must be carried out using nuts or quality screws with a minimum size of 8.8.
  • Page 26 Assemble the “Screw Compressor Pack” on PTO main housing using as reference the “Position Pin” (to lift the Compressor Screw Pack, make sure to use the specified lifting point). Assemble the nuts B making sure to properly place the washers C supplied with the “Screw Compressor Pack” mounting kit with tightening torque of 50 Nm.
  • Page 27: Filling Of Lubricant

    5.3. Filling of lubricant Remplissage du carter • Remplissage du carter Remplissage du carter • Remplissage du carter 5.3.1. Lubricant recommendations Préconisation lubrifi ant • Préconisation lubrifi ant • Préconisation lubrifi ant • Préconisation lubrifi ant Use the oil type specified by the vehicle manufacturer. Utiliser le type d’huile spécifié...
  • Page 28: Adjustment Of The Drive Speed

    5.4. Adjustment of the drive speed Réglage de la vitesse d’entrainement • Réglage de la vitesse d’entraînement Réglage de la vitesse d’entrainement • Réglage de la vitesse d’entrainement The compressor operating range corresponds to an engine speed of between 850 and 1,150 rpm. The compressor rotational speed should be checked using a contact-tachometer placed on the male screw.
  • Page 29 Unscrew both screws A and remove wings B. Desserrer les 2 vis A et enlever les clampes B. Desserrer les 2 vis A et enlever les clampes B. Desserrer les 2 vis A et enlever les clampes B. Desserrer les 2 vis A et enlever les clampes B. Remove the elbow C together with relevant O-ring.
  • Page 30 Remove plug E by means of a screw M6. Retirer les bouchons E à l’aide d’une vis M6. Retirer le bouchon E à l’aide d’une vis M6. Retirer les bouchons E à l’aide d’une vis M6. Retirer les bouchons E à l’aide d’une vis M6. Stick a reflecting strip on the end of the screw shaft.
  • Page 31 Be careful that any objet near the suction port of the compressor could be sucked in. Connect the PTO and check the rotating speed of the male screw. S’assurer qu’aucun objet situé à proximité de l’orifice d’aspiration du compresseur ne puisse être aspiré. Engager la prise de mouvement et contrôler la vitesse de rotation de la vis male.
  • Page 32 Insert plug E and fit circlip D. Emmancher le bouchon E et mettre le circlips D. Emmancher le bouchon E et mettre le circlips D. Emmancher le bouchon E et mettre le circlips D. Emmancher le bouchon E et mettre le circlips D. Reassembly the suction elbow C by directing it in desired position.
  • Page 33: Piping

    The suction side of the compressor MUST be fitted with an adequately sized air filter, which MUST be protected from water, road spray, or other debris. This filter is available from MOUVEX. Use of wrong filter will void warranty. The compressor filter must be connected by means of a hose capable of operating in vacuum and of a sufficient length to absorb the relative movements of the compressor relative to the chassis.
  • Page 34 Le côté aspiration du compresseur DOIT être équipé d’un filtre à air de taille adéquate qui DOIT être protégé de l’eau, des éclaboussures de la route et d’autres débris. Ce filtre est disponible chez MOUVEX. L’utilisation d’un filtre inadéquat annule la garantie. Le raccordement du filtre au compresseur doit être fait avec un tuyau flexible prévu pour fonctionner en dépression et d’une longueur permettant d’absorber les mouvements relatifs du compresseur par rapport au châssis.
  • Page 35: Outlet

    DISCHARGE FLEXIBLE HOSE The MH6 compressors must be fitted with the metallic discharge hose delivered with the equipment. This woven stainless steel hose is designed to avoid having any stresses applied on the compressor flange and the rigid pipes of the systems, as induced by the relative movements of the compressor with respect to the chassis.
  • Page 36 FLEXIBLE DE REFOULEMENT Les compresseurs MH6 doivent être équipés du tuyau métallique flexible de refoulement livré avec l’appareil. Ce tuyau flexible en inox tissé évite les contraintes sur la bride du compresseur et la tuyauterie rigide de l’installation dues aux mouvements relatifs du compresseur par rapport au châssis.
  • Page 37 Utiliser les joints Haute températures de Mouvex pour assembler les contre-brides. Respecter le sens de montage du silencieux comme spécifié ci-dessous.
  • Page 38 RELIEF VALVE AND CHECK VALVE During installation, place a manometer on the outlet piping of the compressor to get a reading of the operating pressure. The measurement should be carried out at the outlet flange and should not exceed the maximum pressure allowed for the compressor speed range (see Chapter 3.3.
  • Page 39 SOUPAPE DE SURPRESSION ET CLAPET ANTI RETOUR Lors de l’installation, poser un manomètre sur la tuyauterie de sortie du compresseur, de façon à relever la pression de fonctionnement. La mesure doit s’effectuer au niveau de la bride de refoulement et ne doit pas dépasser la pression maximale autorisée sur la plage de vitesse du compresseur (voir capitolo 3.3.
  • Page 40 HORIZONTAL ASSEMBLY This combination should be mounted directly on the silencer in such a way as to ensure that any broken parts do not fall into the compressor. MONTAGE HORIZONTAL Ce combiné doit être flasqués directement sur le silencieux et de telle sorte que les pièces cassées ne doivent pas tomber dans le compresseur.
  • Page 41: Use

    EINSATZ • UTILISATION • USO • UTILIZACÍON 6.1. Before starting-up Vor Inbetriebnahme • Avant démarrage • Prima dell'avviamento • Avant démarrage BEFORE starting compressor, open all air valves necessary to vent the tank and compressor to atmosphere. Verify there is no possibility of operating at pressure before compressor reaches correct speed. Close all valves and proceed to pressurize the tank and discharge the cargo.
  • Page 42: Operating

    6.2. Operating Anlaufverfahren • En fonctionnement • In funzionamento • En fonctionnement Check the indicator for clogging in the air filter. If it turns red, change the filter cartridge (see Chapter 6.2. Changing the air filter). When operating, the surface temperature of a compressor and its close parts can reach 200°C. The compressor and close parts can thus cause serious burns and material damage.
  • Page 43 Vérifier l’indicateur de colmatage du filtre à air. Si celui-ci devient rouge, changer la cartouche du filtre (voir capitolo 6.2. Changement du filtre à air) En fonctionnement, la température de surface d’un compresseur et des pièces proches peut être de l’ordre de 200°C. Le compresseur et les pièces proches sont donc susceptibles de provoquer des brûlures graves et des dégâts matériels.
  • Page 44: Maintenance

    When re-fitting the filter, oil the joint lightly, tighten it by hand and then with max. 1/4 turn of the wrench. Only use filters recommended by MOUVEX in order to guarantee the proper functioning of the compressor. This is equipped with a high- temperature resistant special seal.
  • Page 45: Changing The Air Fi Lter

    7.2. Changing the air fi lter Changement du fi ltre à air • Changement du fi ltre à air Changement du fi ltre à air • Changement du fi ltre à air Check the indicator periodically for clogging in the air filter. If it turns red, change the filter cartridge.
  • Page 46: Check The Pressure Relief Valve - Non-Return Valve

    7.3. Check the pressure relief valve - non-return valve Vérifi cation de la soupape de surpression clapet anti retour Vérifi cation de la soupape de surpression clapet anti retour Vérifi cation de la soupape de surpression clapet anti retour Vérifi cation de la soupape de surpression clapet anti retour Check the settings of the pressure relief valve: when closing the outlet circuit of the compressor, the pressure at the compressor flange may not exceed the recommended values given in the main notice, depending on the minimum rotational speed of the compressor.
  • Page 47: Maintenance Schedules

    7.4. Maintenance schedules Instandhaltungsprogramme • Programme de maintenance Programme de maintenance • Programme de maintenance AFTER EVERY CLEANING OF THE TRUCK Always run the compressor for 15 minutes to remove any water that inadvertently gets into the piping. DO NOT fog or introduce anti-corrosive liquids into the compressor to prevent corrosion: use of liquids in the compressor will cause failure.
  • Page 48 Inspectez le compresseur, les conduits et les éléments du système. Nettoyez-les ou réparez-les en cas de besoin. Vérifier l’indicateur de colmatage du filtre à air. Lorsque celui-ci devient rouge, changer la cartouche du filtre. Avant de remplacer par une nouvelle cartouche nettoyer l’intérieur du corps de filtre avec un chiffon propre et humide. CHAQUE MOIS Vérifiez l’usure et le bon réglage du ou des clapets de décharge.
  • Page 49: Claims Under Warranty

    Utilisation of non-original parts. Utilisation of an oil type non recommended by the gearbox manufacturer. An inspection sheet must be filled out by the installer or the distributor and sent to MOUVEX in order to validate any warranty claims. La garantie ne couvre pas les dommages subis par les pièces d’usure.
  • Page 50: Storage Conditions

    STORAGE CONDITIONS LAGERBEDINGUNGEN • CONDITIONS DE STOCKAGE CONDITIONS DE STOCKAGE • CONDITIONS DE STOCKAGE The equipment must be systematically stored in an area sheltered from bad weather. The equipment must bear its original protective components until it is installed in its final application. If installation is interrupted, put back in place the original protective components or equivalent components.
  • Page 51: After-Sale Service Information Form

    FORM COMPRESSORS RMA / YY / NNN FORM INFORMATION SAV-002-05.2010 MOUVEX After Sales Department Tel : (33) 3 86 49 86 03 Date : Z.I. La Plaine des Isles Fax : (33) 3 86 49 86 48 Followed by :...
  • Page 52: Ec Declaration Of Conformity

    EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • DECLARATION DE CONFORMITE CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE • DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung • Declaration de conformite CE Dichiarazione di conformità CE • Declaración de conformidad CE...
  • Page 53 Ec Declaration of Conformity Eg-Konformitätserklärung • Declaration de conformite ce Dichiarazione di conformità ce • Declaración de conformidad CE...
  • Page 54 NOTES BEMERKUNGEN • NOTES • NOTE • NOTAS Notes Bemerkungen • Notes Note • Notas...
  • Page 56 MOUVEX HYDROCAR Business Unit of Z.I. Plaine des Isles INTERPUMP HYDRAULICS 2, rue des Caillottes 89000 Auxerre - France Via Leonardo da Vinci, 19 Tél.: +33 (0)3 86 498630 41015 Nonantola (MO) ITALY Fax.: +33 (0)3 864210 Tel. +39 059 896111 www.mouvex.com...