Mouvex MH6 Notice D'instructions page 38

Masquer les pouces Voir aussi pour MH6:
Table des Matières

Publicité

RELIEF VALVE AND CHECK VALVE
During installation, place a manometer on the outlet piping of the compressor to get a reading of the operating pressure.
The measurement should be carried out at the outlet flange and should not exceed the maximum pressure allowed for the
compressor speed range (see Chapter Air intake and outlet conditions).
It is imperative to protect the compressor with a non-return valve and a pressure relief valve. The non-return valve prevents
any air from going back into the compressor when it is not being driven. The pressure relief valve protects the compressor
from possible excess pressure.
If there is pressure loss between the relief valve and the compressor, the maximum setting for the valve must be
reduced by the value of the pressure loss.
It is the responsibility of the fitter to check that the valve setting complies with the rotational speed ranges and with the fitted
compressor, and that ALL elements can function within the system's maximum pressure limits.
Ensure that all the tanks are properly protected by SEPARATE pressure relief valves.
Using a compressor at pressures above the specified limits may cause serious material damage and/or serious injury.
Respect the order of assembly given on the body of the non-return valve. The check and relief valve should be assembled
as shown in the diagram below, and before any other tap elements. Connect with a 2" or 2,5" male gas screw socket and
heat-resistant sealing paste (GEBOIL from GEB SAS, for example).
RÜCKSCHLAG- UND SICHERHEITSVENTIL
Bestimmen Sie während der Montage der Anlage mit einem Manometer den Betriebsdruck an der Ausgangsleitung des
Kompressors. Die Messung muss auf Höhe des Auslassflansches durchgeführt werden. Der für den
Geschwindigkeitsbereich des Kompressors vorgeschriebene maximal zulässige Druck darf nicht überschritten werden
(siehe Kapitel Ansaugund Auslassbedingungen).
Der Kompressor muss unbedingt mit einem Rückschlagventil und einem Sicherheitsventil geschützt werden. Das
Rückschlagventil verhindert jeglichen Rückstrom von Luft in den Kompressor, wenn dieser nicht mehr eingeschaltet ist. Das
Sicherheitsventil schützt den Kompressor vor einem möglichen Überdruck.
Bei einem Druckabfall zwischen Ventil und Kompressor muss der Höchstwert der Ventileinstellung um den Wert
des Druckabfalls verringert werden.
Der Installateur muss prüfen, ob die Ventileinstellung mit den Rotationsgeschwindigkeiten und dem installierten Kompressortyp
konform ist und sicherstellen, dass ALLE Bauteile innerhalb der Druckbegrenzung der Anlage funktionstüchtig sind. Zudem
muss sichergestellt werden, dass alle Behälter ordnungsgemäß mit SEPARATEN Sicherheitsventilen ausgestattet sind.
Die Verwendung eines Kompressors, dessen Druck über dem angegebenen Druck liegt, kann schwere Materialschäden
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Halten Sie die auf dem Ventil angegebene Montagerichtung ein. Das Rückschlag- und Sicherheitsventil muss wie im unten
gezeigten Schema und vor allen anderen Bauteilen der Armatur montiert werden. Führen Sie die Verbindung mit einem
geschraubten 2" oder 2,5" Nippel mit Außengewinde und mit hitzebeständigem Fugenfüller (z.B. GEBOIL von GEB Industry) aus.
SOUPAPE DE PROTECTION ET CLAPET ANTI RETOUR
Lors de l'installation, poser un manomètre sur la tuyauterie de sortie du compresseur, de façon à relever la pression de fonc-
tionnement. La mesure doit s'effectuer au niveau de la bride de refoulement et ne doit pas dépasser la pression maximale
autorisée sur la plage de vitesse du compresseur (voir Chapitre Conditions à l'aspiration et au refoulement).
Il est impératif de protéger le compresseur par un clapet anti-retour et une soupape de protection. Le clapet anti retour évite
tout retour d'air dans le compresseur lorsque celui-ci n'est plus entraîné. La soupape de protection protège le compresseur
contre les éventuelles surpressions.
S'il a de la perte de charge entre la soupape et le compresseur, le tarage maximal de la soupape doit être diminué
de la valeur de la perte de charge.
Il appartient à l'installateur de vérifier que le tarage de la soupape est conforme aux plages de vitesse de rotation et au com-
presseur installé et que TOUS les éléments peuvent fonctionner dans les limites de pression maximale du système.
S'assurer que tous les réservoirs sont correctement protégés par des soupapes de protection SEPAREES.
L'utilisation d'un compresseur à une pression supérieure à celle spécifiée peut provoquer de graves dégâts matériels
et/ou des blessures graves.
Respecter le sens de montage indiqué sur le corps du clapet. Le combiné doit être monté comme indiqué sur le schéma ci-
dessous, et avant tout autre élément de robinetterie. Raccordement par un manchon vissé 2" ou 2,5" gaz mâle, avec de la pâte
d'étanchéité résistant à la chaleur (GEBOIL de GEB Industrie par exemple).
Installation of the compressor unit
Montage der Kompressoreinheit • Installation groupe compresseur
38
Installazione gruppo compressore • Instalación grupo compresor

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières