Plages De Puissance; Chaudière D'essai; Werkingsveld; Proefketel - Riello RL 28/1 Manuel D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour RL 28/1:
Table des Matières

Publicité

FIRING RATE (A)
The burner's delivery must be selected within
area of the adjacent diagram.
This area is called firing rate and provides the
delivery of the burner in relation to the pressure
in the combustion chamber.
The work point may be found by plotting a verti-
cal line from the desired delivery and a horizontal
line from the pressure in the combustion cham-
ber. The intersection of these two lines is the
work point which must lie within firing rate.
Important
The FIRING RATE area values have been ob-
tained considering a surrounding temperature of
20 °C, and an atmospheric pressure of 1000
mbar (approx. 100 m above sea level) and with
the combustion head adjusted as shown on
page 21.
Consult Appendix 7, page 41, for operation at
different surrounding temperatures and/or alti-
tudes.
TEST BOILER (B)
The firing rate was set in relation to special test
boilers in accordance with the methods defined
in EN 267 standards.
Figure (B) indicates the diameter and length of
the test combustion chamber.
Example:
delivery 25 kg/hour:
diameter = 50 cm; length = 1,25 m.
Whenever the burner is operated in a much
smaller
commercially-available
chamber, a preliminary test should be per-
formed.
PLAGE DE PUISSANCE (A)
Le débit du brûleur doit être choisi dans la plage
des diagrammes ci-contre
Cette plage est appelée plage de puissance et
fournit le débit du brûleur en fonction de la pres-
sion dans la chambre de combustion.
Pour trouver le point d'exercice, il faut tracer une
verticale à partir du débit désiré et une horizon-
tale à partir de la pression correspondante dans
la chambre de combustion. Le point de rencon-
tre des deux droites est le point d'exercice qui
doit rester dans les limites de la plage de puis-
sance.
Attention
La PLAGE DE PUISSANCE a été calculée à une
température ambiante de 20 °C, à une pression
barométrique de 1000 mbar (environ 100 m au-
dessus du niveau de la mer) et avec la tête de
combustion réglée comme indiqué à la p. 21.
En cas de température ambiante et/ou altitude
différentes consulter l'Appendice 7 p.41.
CHAUDIERE D'ESSAI (B)
La plage de puissance a été établie sur des
chaudières d'essai spéciales selon des métho-
des fixées par les normes EN 267.
Nous reportons fig. (B) le diamètre et la longueur
de la chambre de combustion d'essai.
Exemple:
débit 25 kg/h:
diamètre 50 cm; longueur 1,25 m.
Si le brûleur devait fonctionner sur une chambre
combustion
de combustion commerciale nettement plus pe-
tite, il serait opportun d'effectuer un essai préli-
minaire.
WERKINGSVELD (A)
Het debiet van de brander moet gekozen worden
binnen gebied A op de hiernaast afgebeelde dia-
grammen.
Dit gebied wordt werkingsveld genoemd en le-
vert het branderdebiet in functie van de druk in
de verbrandingskamer.
Het werkingspunt wordt bepaald door een verti-
cale lijn te trekken vanuit het gewenste debiet en
een horizontale vanuit de overeenkomstige druk
in de verbrandingskamer. Het snijpunt van de
twee lijnen is het werkingspunt, dat bovendien
binnen het werkingsveld moet liggen.
Opgelet
Het WERKINGSVELD is berekend bij een om-
gevingstemperatuur van 20 °C, een luchtdruk
van 1000 mbar (ongeveer 100 m boven de zee-
spiegel) en met de verbrandingskop afgesteld
zoals aangegeven op blz. 21.
Raadpleeg Appendix 7 op blz. 41 bij een andere
omgevingstemperatuur of hoogte.
PROEFKETEL (B)
Het werkingsveld is het resultaat van testen
met.een speciale proefketel, volgens methodes,
zoals die voorgeschreven worden door de nor-
men EN 267.
In het figuur (B) zijn de diameter en de lengte van
de testverbrandingskamer aangegeven.
Voorbeeld:
debiet 25 kg/h:
diameter = 50 cm; lengte = 1,25 m.
Als de brander dient te werken met een veel
kleinere verbrandingskamer, is het aangeraden
vooraf een test te doen.
17

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

34720133472014

Table des Matières