Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage, und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatore di gasolio
I
Heizölbrenner
D
Light oil burner
GB
Brûleur fioul
F
Funzionamento bistadio
Zweistufiger Betrieb
Two-stage operation
Fonctionnement à 2 allures
CODICE - CODE
20016419
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RL 250
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
970 T80
20016429 (2) - 07/2015

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Riello RL 250

  • Page 1 Heizölbrenner Light oil burner Brûleur fioul Funzionamento bistadio Zweistufiger Betrieb Two-stage operation Fonctionnement à 2 allures MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 20016419 RL 250 970 T80 20016429 (2) - 07/2015...
  • Page 3 INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Page 4 DATI TECNICI MODELLO RL 250 TIPO 970 T80 POTENZA 2° stadio 1250 ÷ 2700 (min - max) kg/h 106 ÷ 228 PORTATA 1° stadio (min) kg/h COMBUSTIBILE GASOLIO - potere calorifico inferiore kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - densità...
  • Page 5 3N / 400V / 50Hz 3/230/50 3 / 230V / 50Hz Tensione ausiliari : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 380/60 230/50/60 DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA ELENCO MODELLI DISPONIBILI Designazione Tensione Avviamento Codice RL 250 380V-60Hz Diretto 20016419...
  • Page 6 TECHNISCHE ANGABEN MODELL RL 250 970 T80 LEISTUNG 2. Stufe 1250 ÷ 2700 (MIN - MAX) kg/h 106 ÷ 228 DURCHSATZ 1. Stufe (MIN) kg/h BRENNSTOFF HEIZÖL EL - Heizwert Hu kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - Dichte 0,82 - 0,85 kg/dm - Viskosität bei 20 °C...
  • Page 7 3N / 400V / 50Hz 3/230/50 3 / 230V / 50Hz Spannung der Hilfskreise : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 380/60 230/50/60 BASISBEZEICHNUNG ERWEITERTE BEZEICHNUNG VERZEICHNIS DER MODELLE Bezeichnung Stromversorgung Schaltung Code RL 250 380V-60Hz Direkt 20016419...
  • Page 8 TECHNICAL DATA MODEL RL 250 TYPE 970 T80 OUTPUT 2nd stage 1250 ÷ 2700 (min - max) kg/h 106 ÷ 228 DELIVERY 1st stage (min) kg/h FUEL LIGHT OIL - net calorific value kWh/kg 11.8 Mcal/kg 10.2 (10.200 kcal/kg) - density 0.82 - 0.85...
  • Page 9 3N / 400V / 50Hz 3/230/50 3 / 230V / 50Hz Auxiliary voltage : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 380/60 230/50/60 BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION LIST OF AVAILABLE MODELS Designation Electrical supply Starting Code RL 250 380V-60Hz Direct 20016419...
  • Page 10 DONNÉES TECHNIQUES MODELE RL 250 TYPE 970 T80 PUISSANCE 2ème allure 1250 ÷ 2700 (min - max) kg/h 106 ÷ 228 DEBIT 1ère allure (min) kg/h COMBUSTIBLE FIOUL DOMESTIQUE - pouvoir calorifique inférieur kWh/kg 11,8 Mcal/kg 10,2 (10.200 kcal/kg) - densité...
  • Page 11 3N / 400V / 50Hz 3/230/50 3 / 230V / 50Hz Tension auxiliaires : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 380/60 230/50/60 DESIGNATION BASE DESIGNATION ELARGIE MODELES DISPONIBLES Designation Alimentation électrique Démarrage Code RL 250 380V-60Hz Direct 20016419...
  • Page 12 DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Girante 2 Motore ventilatore 3 Servomotore serrande aria 4 Testa di combustione 5 Elettrodi di accensione 6 Disco di stabilità fiamma 7 Cofano quadro elettrico 8 Ingresso aria ventilatore 9 Manicotto 10 Schermo per fissaggio alla caldaia 11 Otturatore 12 Presa di pressione aria testa di combustione 13 Pompa...
  • Page 13 BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Gebläserad 1 Fan 1 Turbine 2 Gebläsemotor 2 Fan motor 2 Moteur ventilateur 3 Luftklappestellantrieb 3 Air gate valve servomotor 3 Servomoteur volet d’air 4 Flammkopf 4 Combustion head 4 Tête de combustion 5 Zündelektroden 5 Ignition electrodes 5 Electrodes d’allumage...
  • Page 14 Le dimensioni di ingombro dell'imballo sono riportate nella tabella (A). • Il peso del bruciatore completo di imballo è RL 250 1400 1040 indicato nella tabella (A). CORREDO 1 - Schermo termico...
  • Page 15 VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burner stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
  • Page 16 I campi di lavoro sono stati ricavati in speciali caldaie di prova, secondo la norma EN 267. Riportiamo in (B) diametro e lunghezza della camera di combustione di prova. Esempio: Bruciatore RL 250 Potenza 1770 kW: 1200 1600 3200 2000...
  • Page 17 In (B) sind Durchmesser und Länge der Prüf- the test combustion chamber. norme EN 267. Example: Brennkammer angegeben. Nous reportons fig. (B) le diamätre et la lon- RL 250 burner Beispiel: gueur de la chambre de combustion d'essai. Output 1770 kW: Brenner RL 250 Exemple: diameter 80 cm - length 3 m.
  • Page 18 DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CON- FORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. PIASTRA CALDAIA (A) RL 250 325 - 368 Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore.
  • Page 19 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ THE BURNER MUST BE INSTALLED DER BRENNER MUSS IN ÜBEREIN- CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX IN CONFORMITY WITH LEGISLATION STIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN RÉGLEMENTATIONS LOCALES. AND LOCAL STANDARDS. GESETZEN VORSCHRIFTEN INSTALLIERT SEIN. PLAQUE CHAUDIERE (A) BOILER PLATE (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de...
  • Page 20 MONTAGGIO DEGLI UGELLI Montare i due ugelli con la chiave a tubo 1)(A) (da 16 mm), dopo aver tolto i tappi in plastica 2)(A), passando dall’apertura centrale del disco di stabilità fiamma. Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell’ugello.
  • Page 21 DÜSENMONTAGE NOZZLE ASSEMBLY MONTAGE DES GICLEURS Fit two nozzles with the box spanner 1)(A) (16 Monter les 2 gicleurs avec la clé en tube 1)(A) Die zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) mm), after having removed the plastic plugs (de 16 mm), après avoir retiré les bouchons en (16 mm) nach Abnahme der Plastikstopfen 2)(A) 2)(A), fitting the spanner through the central plastique 2)(A), en passant par l'ouverture cen-...
  • Page 22 ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Page 23 BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Brenner verfügt über eine selb- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites stansaugende Pumpe und kann sich daher, which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
  • Page 24 POMPA POMPA - PUMPE 1 - Aspirazione G 1/2" PUMP - POMPE 2 - Ritorno G 1/2" SUNTEC TA 2 3 - Attacco manometro G 1/8" 4 - Attacco vacuometro G 1/8" 5 - Regolatore di pressione 6 - Vite di by-pass A - Portata min.
  • Page 25 PUMPE PUMP POMPE 1 - Ansaugen G 1/2" 1 - Suction G 1/2" 1 - Aspiration G 1/2" 2 - Rücklauf G 1/2" 2 - Return G 1/2" 2 - Retour G 1/2" 3 - Anschluß Manometer G 1/8" 3 - Pressure gauge attachment G 1/8"...
  • Page 26 SERVOMOTORE SERVOMOTORE Il servomotore regola contemporaneamente, STELLANTRIEB tramite rinvii, portata e pressione dell’aria e por- SERVOMOTOR tata del combustibile in uso. SERVOMOTEUR E’ dotato di camme regolabili che azionano altrettanti commutatori. Camma 1: Limita il fine corsa del servomotore sulla posi- zione 0°.
  • Page 27 STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellantrieb regelt mit Hilfe von Verbin- The servomotor, by means of connection mech- Le servomoteur règle en même temps le débit dungselementen gleichzeitig Luftdurchsatz und anisms, simultaneously regulates air pressure et la pression de l’air, ainsi que le débit du com- Luftdruck sowie Durchsatz des benutzten and delivery and the flow of fuel in use.
  • Page 28 PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO CO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN, inserire un analizzatore della combustione nel camino, chiudere lentamente la bocca di aspira-...
  • Page 29 LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nachdem alle anderen Brennereinstellungen formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
  • Page 30 CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotoresistenza e chiudere i termo- stati/pressostati: il bruciatore deve avviarsi e poi fermarsi in blocco dopo circa 5 s dall'aper- tura della valvola di 1° stadio. • Illuminare la fotoresistenza e chiudere i termo- stati/pressostati: il bruciatore deve avviarsi e, dopo circa 10 s, fermarsi in blocco.
  • Page 31 ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Den Foto-Widerstand verdunkeln und die Ther- • Obscure the photocell and switch on the ther- • Obscurcir la photorésistance et fermer les ther- mostate/Druckwächter schließen: der Brenner mostats/pressostats: le brûleur doit démarrer et mostats/pressure switches: the burner should muß...
  • Page 32 FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) Fasi di avviamento con tempi progressivi in secondi: • Chiusura termostato/pressostato TL. Dopo circa 3s: • 0 s : Inizia il programma dell’apparecchiatura elettrica. • 2 s : Avvio motore ventilatore.Partenza servo- motore (12), apertura serranda aria in 1° sta- dio.
  • Page 33 BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) Startphasen mit progressiven Zeitangaben in Starting phases with progressive time intervals Phases de démarrage avec temps progressifs Sekunden: shown in seconds: en s.: •...
  • Page 34 DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
  • Page 35 DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
  • Page 36 BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the followig table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame ok Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lock-out Extraneous light Key: Yellow Green RESETTING THE CONTROL BOX AND USING DIAGNOSTICS...
  • Page 37 DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
  • Page 38 SEGNALE INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Nessun Il bruciatore non si avvia 1 - Manca l’energia elettrica ......Chiudere interruttori - controllare fusibili - Il termostato/pressostato TL aperto.
  • Page 39 SIGNAL STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Kein Blinken Brenner geht nicht an - Kein Strom........... . Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Thermostat/Druckwächter TL offen .
  • Page 40 SIGNAL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY No blink The burner does not - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - The thermostat/pressure switch TL is open .
  • Page 41 SIGNAL INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Aucun clignotement Le brûleur ne démarre - Manque de courant électrique......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Le thermostat/pressostat TL est ouvert.
  • Page 42 F E D C D3942 NOTE VERMERKE NOTES NOTES Der Brenner RL 250 ist für inter- The RL 250 burner has been Le brûleur RL 250 été homo- Il bruciatore RL 250 è stato mittierenden Betrieb baumuster- type- approved for intermittent logué...
  • Page 43 Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale RMO 88... - Betriebsschema RMO 88... RMO 88...
  • Page 44 " & %#9 ##9 4&& ") " & 7 8 9 2- " 2  &) " 8#0 '& 2 "+ " $ "+ "+ 2 " " "  "  " " "* "N$ )= &)C/ )C/ #)     &8$0  8$0...
  • Page 45 & 5  4&& !)! & > > % & $  !,& !+& !+& !+& *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/, /;-/1)8-4,-;-9/4--)7-8-46/-*/47 5DAAJ 5+0-).71)-4&& 4&&2-4)61));76 *-641-*55+0-)4&& 5+0-).+61-4&& &...
  • Page 46 " & 29-44-/7)611 11 56)/- --+641+)29-4 641//-41/5).-6;,-81+-5 51/-56)/-2-4)61 4 $0 !&8 N   )= ! )C/ $ &)C/ *+    ! 2- !!&8$0  8$0 -+)5,116-447664-)/-66-41+ -+)5,16-44726-74)/ 660-4137- 5+-/1-4-1612+ +01514-6;2-+ 9160))/-660-4)5916+0 1.)--1-5)/-660-415+0- +05-6;2-+ 5+0)6-456;2+9 0- 1,1+)645)+1)41-5 5461-+6)+652424-5 75+16)+6)66127161 =N ) !8)+ 86)/-.4--+6)+676-6...
  • Page 47 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Fotoresistenza Foto-Widerstand Segnalazione di blocco a distanza Störabschaltung-Fernmeldung Contaore di 1° stadio Stundenzähler der 1. Stufe Contaore di 2° stadio Stundenzähler der 2. Stufe Interruttore elettrico per arresto manuale bruciatore Schalter für das manuelle Ausschalten des Bren- Relè...
  • Page 48 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Photocell Photorésistance Remote lock-out signal Signalisation blocage brûleur à distance 1st stage hourcounter Compteur d’heures 1ère allure 2nd stage hourcounter Compteur d’heures 2ème allure Burner manual stop switch Interrupteur électrique pour arrêt manuel brûleur...
  • Page 52 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

970 t8020016419