Plaque Chaudière; Longueur Gueulard; Fixation Du Brûleur À La Chaudière; Choix Des Gicleurs - Riello RL 28/1 Manuel D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour RL 28/1:
Table des Matières

Publicité

INSTALLATION
BOILER PLATE (A)
Drill the combustion chamber locking plate as
shown in (A).
The position of the threaded holes can be
marked using the thermal screen supplied with
the burner.
BLAST TUBE LENGTH (B)
The length of the blast tube must be selected ac-
cording to the indications provided by the manu-
facturer of the boiler, and in any case it must be
greater than the thickness of the boiler door
complete with its fettling. The range of lengths
available, L, is as follows:
Blast tube 7):
• short 216 mm
• long 351 mm
For boilers with front flue passes 10) or flame in-
version chambers, protective fettling in refractory
material 8) must be inserted between the boiler's
fettling 9) and the blast tube 7).
This protective fettling must not compromise the
extraction of the blast tube.
For boilers having a water-cooled front the refrac-
tory fettling 8)-9)(B) is not required unless it is ex-
pressly requested by the boiler manufacturer.
SECURING THE BURNER TO THE BOILER (B)
Disassemble the blast tube 7) from the burner 4)
by proceeding as follows:
- Remove the screws 2) from the two slide bars 3).
- Remove the screw 1) fixing the burner 4) to
the flange 5).
- Withdraw the blast tube 7) complete with
flange 5) and slide bars 3).
Secure flange 5)(B) to the boiler plate interpos-
ing the supplied gasket 6). Use the 4 supplied
screws provided after having protected the
thread with antiscruffing products (high-temper-
ature grease, compounds, graphite). The burn-
er-boiler seal must be airtight.
CHOICE OF NOZZLES
Choose the couple of nozzles among those giv-
en in table (C).
Use nozzles with a 60° spray angle at the recom-
mended pressure of 12 bar.
When the burner fires only the first nozzle works.
Its delivery is higher than that of the second noz-
zle in order to assure a good flame stabilisation
to the stability disk, though the fan delivery has
been adjusted for both working nozzles.
Whenever ignition takes place with unusual
noise or pulsations, you should reduce the first
nozzle delivery making sure that the flame stabi-
lisation is still satisfactory.
Subsequently also the second nozzle starts
working.
The burner's operating delivery consists of the
sum of the two nozzles deliveries.
Example
Boiler output = 230 kW
Efficiency 90 %
Output required by the burner =
230 : 0,9 = 255 kW
In table (C) the following nozzles are recom-
mended:
1° = 3,0 GPH + 2° = 2,0 GPH - 60° - 12 bar.
INSTALLATION
PLAQUE CHAUDIERE (A)
Percer la plaque de fermeture de la chambre de
combustion comme sur la fig.(A).
La position des trous filetés peut être tracée en
utilisant l'écran thermique du brûleur.
LONGUEUR GUEULARD (B)
La longueur de la gueulard doit être choisie se-
lon les indications du constructeur de la chaudiè-
re, et elle doit en tout cas être supérieure à
l'épaisseur de la porte de la chaudière, matériau
réfractaire compris. Les longueurs, L, disponi-
bles sont:
Gueulard 7):
• courte 216 mm
• longue 351 mm
Pour les chaudières avec circulation des fumées
sur l'avant 10), ou avec chambre à inversion de
flamme, réaliser une protection en matériau ré-
fractaire 8), entre réfractaire chaudière 9) et
gueulard 7).
La protection doit permettre l'extraction de la
gueulard.
Pour les chaudières dont la partie frontale est re-
froidie par eau, le revêtement réfractaire 8)-9)(B)
n'est pas nécessaire, sauf indication expresse
du constructeur de la chaudière.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE (B)
Démonter la gueulard 7) du brûleur 4):
- Enlever les vis 2) des deux guides 3).
- Retirer la vis 1) de fixation du brûleur 4) à la
bride 5).
- Désenfiler la gueulard 7) avec bride 5) et gui-
des 3).
Fixer la bride 5)(B) à la plaque de la chaudière
en installant le joint 6) fourni de série. Utiliser les
4 vis fournies après en avoir protégé le filetage
avec des produits antigrippants (graisse pour
hautes températures, compounds, graphite).
L'étanchéité brûleur-chaudière doit être parfaite.

CHOIX DES GICLEURS

Choisir le couple de gicleurs parmi ceux indiqués
dans le tableau (C).
Utiliser des gicleurs à angle de pulvérisation de
60° à la pression conseillée de 12 bar.
A l'allumage du brûleur seul le 1er gicleur fonc-
tionne. Son débit est supérieur à celui du 2e gi-
cleur pour garantir un accrochage sûr de la
flamme au disque de stabilité, bien que la quan-
tité d'air du ventilateur soit réglée pour les deux
gicleurs en fonctionnement.
Si un bruit marqué ou des à-coups se produisent
lors de l'allumage, réduire le débit du 1er gicleur
en s'assurant que l'accrochage de la flamme
reste satisfaisant.
Par la suite, le 2e gicleur intervient lui aussi. La
somme des débits des deux gicleurs constitue le
débit de fonctionnement du brûleur.
Exemple
Puissance chaudière = 230 kW
Rendement 90 %
Puissance requise au brûleur =
230 : 0,9 = 255 kW
Le tableau (C) conseille les deux gicleurs sui-
vants :
1er = 3,0 GPH + 2e = 2,0 GPH - 60° - 12 bar.
19

INSTALLATIE

KETELPLAAT (A)
Boor gaten in de plaat van de verbrandingska-
mer zoals aangegeven in fig. (A). Met behulp
van de thermische flensdichting - samen met de
brander geleverd - kunt u de juiste positie van te
boren gaten vinden.
LENGTE BRANDERKOP (B)
Bij het kiezen van de lengte van de branderkop,
moet u rekening houden met de voorschriften
van de ketelfabrikant. De kop moet in ieder geval
langer zijn dan de totale dikte van de keteldeur
en het hittebestendig materiaal. Volgende leng-
tes, L, zijn verkrijgbaar:
Branderkop 7):
• kort 216 mm
• lang 351 mm
Voor ketels met circulatie van rookgassen voor-
aan 10) of met vlaminversiekamer, dient een hit-
tebestendige bescherming 8) aangebracht te
worden tussen het hittebestendig materiaal van
de ketel 9) en de branderkop 7). De bescher-
ming moet zodanig aangebracht worden dat de
branderkop verwijderd kan worden.
Voor ketels waarvan de voorkant afgekoeld
wordt met water is geen hittebestendige bescher-
ming 8)-9)(B) nodig, als dat niet uitdrukkelijk ge-
vraagd wordt door de fabrikant van de ketel.
BEVESTIGING BRANDER OP KETEL (B)
Demonteer de branderkop 7) van de brander 4):
- Draai de schroeven los 2) van de twee gelei-
ders 3).
- Neem de schroef 1), die de brander 4) aan de
flens 5) vastzet, weg.
- Maak de branderkop 7), compleet met de
flens 5) en de geleiders 3), los.
De flens 5)(B) op de ketelplaat vastzetten, en de
pakking 6) aanbrengen die bij de standaarduitvoe-
ring geleverd wordt. Gebruik de 4 bijgeleverde
schroeven. Behandel de draad van de schroeven
eerst met een produkt tegen het vastlopen (vet
voor hoge temperaturen, compounds, grafiet). De
sluiting brander-ketel moet volledig hermetisch zijn.

KEUZE VERSTUIVERS

Kies het koppel verstuivers uit de in tabel (C)
aangegeven verstuivers.
Gebruik verstuivers met een verstuivingshoek
van 60° bij de aangeraden druk van 12 bar.
Bij het aanzetten van de brander werkt alleen de
1° verstuiver. Zijn debiet is hoger dan dat van de
2° verstuiver opdat de vlam op veilige wijze aan
de vlamhaker kan aanhaken, hoewel de hoe-
veelheid lucht van de ventilator is afgesteld voor
de beide functionerende verstuivers.
Wanneer er bij het ontbranden opvallend veel la-
waai of onregelmatige stoten optreden, dient u
het debiet van verstuiver 1° terug te brengen,
waarbij u ervoor zorgt dat het aanhaken van de
vlam voldoende blijft.
Vervolgens treedt ook de 2° verstuiver in wer-
king, De som van de debieten van de twee ver-
stuivers is het werkingsdebiet van de brander.
Voorbeeld
Vermogen ketel = 230 kW
Rendement 90 %
Gewenst vermogen brander =
230 : 0,9 = 255 kW
Tabel (C) raadt de twee verstuivers aan:
1° = 3,0 GPH + 2° = 2,0 GPH - 60° - 12 bar.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

34720133472014

Table des Matières