Page 1
Light oil burner Brûleur fioul domestique Funzionamento bistadio Zweistufiger Betrieb Two-stage operation Fonctionnement à 2 allures MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 20016419 RL 250 MZ 970 T80 20016429 (3) - 05/2016...
Page 11
DESIGNATION BRULEURS SERIE RL Série : Combustible : Gaz naturel Fioul Fioul / Méthane Fioul Dimension Régulation : Deux allures Came électronique Came électronique et moteur à fréquence variable (avec Variateur de fréquence) Soupape proportionnelle air/ gaz Classe 1 EN267 - EN676 Émission : Classe 2 EN267 - EN676 Classe 3 EN267 - EN676...
Page 12
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Girante 2 Motore ventilatore 3 Servomotore serrande aria 4 Testa di combustione 5 Elettrodi di accensione 6 Disco di stabilità fiamma 7 Cofano quadro elettrico 8 Ingresso aria ventilatore 9 Manicotto 10 Schermo per fissaggio alla caldaia 11 Otturatore 12 Presa di pressione aria testa di combustione 13 Pompa...
Page 13
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Gebläserad 1 Fan 1 Turbine 2 Gebläsemotor 2 Fan motor 2 Moteur ventilateur 3 Luftklappestellantrieb 3 Air gate valve servomotor 3 Servomoteur volet d’air 4 Flammkopf 4 Combustion head 4 Tête de combustion 5 Zündelektroden 5 Ignition electrodes 5 Electrodes d’allumage...
Page 14
IMBALLO - PESO (A) - misure indicative • L’ imballo del bruciatore appoggia su una pedana in legno particolarmente adatta ai car- relli elevatori. Le dimensioni di ingombro dell'imballo sono riportate nella tabella (A). • Il peso del bruciatore completo di imballo è RL 250 MZ 1400 1040...
Page 15
VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burner stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
Page 16
CAMPI DI LAVORO (A) RL 250 MZ La PORTATA del 1° stadio va scelta entro l'area A dei diagrammi a lato. La PORTATA del 2° stadio va scelta entro l'area B. Quest' area fornisce la portata mas- sima del bruciatore in funzione della pressione in camera di combustione.
Page 17
REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) 1st stage DELIVERY must be selected within Le DEBIT de 1re allure doit être choisi dans la Der DURCHSATZ der 1. Stufe wird innerhalb area A of the adjacent diagrams. plage A des diagrammes ci-contre. des Feldes A aus den nebenstehenden Kurven ausgewählt.
Page 18
INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CON- FORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. PIASTRA CALDAIA (A) RL 250 MZ 230 325 - 368 Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può...
Page 19
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ THE BURNER MUST BE INSTALLED DER BRENNER MUSS IN ÜBEREIN- CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX IN CONFORMITY WITH LEGISLATION STIMMUNG ÖRTLICHEN RÉGLEMENTATIONS LOCALES. AND LOCAL STANDARDS. GESETZEN VORSCHRIFTEN INSTALLIERT SEIN. PLAQUE CHAUDIERE (A) BOILER PLATE (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Drill the combustion chamber locking plate as...
Page 20
MONTAGGIO DEGLI UGELLI Montare i due ugelli con la chiave a tubo 1)(A) (da 16 mm), dopo aver tolto i tappi in plastica 2)(A), passando dall’apertura centrale del disco di stabilità fiamma. Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell’ugello.
Page 21
DÜSENMONTAGE NOZZLE ASSEMBLY MONTAGE DES GICLEURS Fit two nozzles with the box spanner 1)(A) (16 Monter les 2 gicleurs avec la clé en tube 1)(A) Die zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) mm), after having removed the plastic plugs (de 16 mm), après avoir retiré les bouchons en (16 mm) nach Abnahme der Plastikstopfen 2)(A) 2)(A), fitting the spanner through the central plastique 2)(A), en passant par l'ouverture cen-...
Page 22
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
Page 23
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Brenner verfügt über eine selb- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites stansaugende Pumpe und kann sich daher, which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
Page 24
POMPA POMPA - PUMPE 1 - Aspirazione G 1/2" PUMP - POMPE 2 - Ritorno G 1/2" SUNTEC TA 2 3 - Attacco manometro G 1/8" 4 - Attacco vacuometro G 1/8" 5 - Regolatore di pressione 6 - Vite di by-pass A - Portata min.
Page 25
PUMPE PUMP POMPE 1 - Ansaugen G 1/2" 1 - Suction G 1/2" 1 - Aspiration G 1/2" 2 - Rücklauf G 1/2" 2 - Return G 1/2" 2 - Retour G 1/2" 3 - Anschluß Manometer G 1/8" 3 - Pressure gauge attachment G 1/8"...
Page 26
SERVOMOTORE SERVOMOTORE Il servomotore regola contemporaneamente, STELLANTRIEB tramite rinvii, portata e pressione dell’aria e por- SERVOMOTOR tata del combustibile in uso. SERVOMOTEUR E’ dotato di camme regolabili che azionano altrettanti commutatori. Camma 1: Limita il fine corsa del servomotore sulla posi- zione 0°.
Page 27
STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellantrieb regelt mit Hilfe von Verbin- The servomotor, by means of connection mech- Le servomoteur règle en même temps le débit dungselementen gleichzeitig Luftdurchsatz und anisms, simultaneously regulates air pressure et la pression de l’air, ainsi que le débit du com- Luftdruck sowie Durchsatz des benutzten and delivery and the flow of fuel in use.
Page 28
PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO CO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN, inserire un analizzatore della combustione nel camino, chiudere lentamente la bocca di aspira-...
Page 29
LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nachdem alle anderen Brennereinstellungen formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
Page 30
CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotoresistenza e chiudere i termo- stati/pressostati: il bruciatore deve avviarsi e poi fermarsi in blocco dopo circa 5 s dall'aper- tura della valvola di 1° stadio. • Illuminare la fotoresistenza e chiudere i termo- stati/pressostati: il bruciatore deve avviarsi e, dopo circa 10 s, fermarsi in blocco.
Page 31
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Den Foto-Widerstand verdunkeln und die Ther- • Obscure the photocell and switch on the ther- • Obscurcir la photorésistance et fermer les ther- mostate/Druckwächter schließen: der Brenner mostats/pressostats: le brûleur doit démarrer et mostats/pressure switches: the burner should muß...
Page 32
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) Fasi di avviamento con tempi progressivi in secondi: • Chiusura termostato/pressostato TL. Dopo circa 3s: • 0 s : Inizia il programma dell’apparecchiatura elettrica. • 2 s : Avvio motore ventilatore.Partenza servo- motore (12), apertura serranda aria in 1° sta- dio.
Page 33
BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) Startphasen mit progressiven Zeitangaben in Starting phases with progressive time intervals Phases de démarrage avec temps progressifs Sekunden: shown in seconds: en s.: •...
Page 34
DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
Page 35
DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED ).
Page 36
BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the followig table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame ok Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lock-out Extraneous light Key: Yellow Green RESETTING THE CONTROL BOX AND USING DIAGNOSTICS...
Page 37
DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
Page 38
SEGNALE INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Nessun Il bruciatore non si avvia 1 - Manca l’energia elettrica ......Chiudere interruttori - controllare fusibili - Il termostato/pressostato TL aperto.
Page 39
SIGNAL STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Kein Blinken Brenner geht nicht an - Kein Strom........... . Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Thermostat/Druckwächter TL offen .
Page 40
SIGNAL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY No blink The burner does not - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - The thermostat/pressure switch TL is open .
Page 41
SIGNAL INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Aucun clignotement Le brûleur ne démarre - Manque de courant électrique......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Le thermostat/pressostat TL est ouvert.
Page 42
Vorschriften ausgeführt responsibility for changes or pays de destination. qualificato. werden. wiring performed in any way Riello S.p.A. décline toute res- Riello S.p.a. declina ogni Riello S.p.a. überrnimmt kei- other than that illustrated in ponsabilité en cas de modifi- responsabilità...
Page 47
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Fotoresistenza Foto-Widerstand Segnalazione di blocco a distanza Störabschaltung-Fernmeldung Contaore di 1° stadio Stundenzähler der 1. Stufe Contaore di 2° stadio Stundenzähler der 2. Stufe Interruttore elettrico per arresto manuale bruciatore Schalter für das manuelle Ausschalten des Bren- Relè...
Page 48
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Photocell Photorésistance Remote lock-out signal Signalisation blocage brûleur à distance 1st stage hourcounter Compteur d’heures 1ère allure 2nd stage hourcounter Compteur d’heures 2ème allure Burner manual stop switch Interrupteur électrique pour arrêt manuel brûleur...
Page 52
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...