Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleurs fioul
F
Oil burners
GB
Funzionamento bistadio
Zweistufig Betrieb
Fonctionnement à deux allures
Two - stage operation
CODICE - CODE
3895111
3895211
< Back
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RL 22 BLU
RL 32 BLU
TIPO
TYP -TYPE
964 T
965 T
2916021 (3)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RL 22 BLU

  • Page 1 Oil burners Funzionamento bistadio Zweistufig Betrieb Fonctionnement à deux allures Two - stage operation MODELLO - MODELL TIPO CODICE - CODE MODEL - MODELE TYP -TYPE 3895111 RL 22 BLU 964 T 3895211 RL 32 BLU 965 T 2916021 (3)
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE: INHALT: DATI TECNICI ........pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN .
  • Page 3 INDEX: CONTENTS: DONNÉES TECHNIQUES ......page 6 TECHNICAL DATA ....... . . page 7 Accessoires .
  • Page 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RL 22 BLU RL 32 BLU TIPO 964 T 965 T POTENZA 2° stadio 116 - 261 228 - 356 (alta pressione) Mcal/h 100 - 224 196 - 306 PORTATA kg/h 9,8 - 22 19,2 - 30 (Omologa secondo norma EN 267) 1°...
  • Page 5 TECHNISCHE ANGABEN MODELL RL 22 BLU RL 32 BLU 964 T 965 T LEISTUNG 2. Stufe 116 - 261 228 - 356 (Hochdruck) Mcal/h 100 - 224 196 - 306 DURCHSATZ kg/h 9,8 - 22 19,2 - 30 (Nach EN 267) 1.
  • Page 6: Données Techniques

    DONNEES TECHNIQUES MODELE RL 22 BLU RL 32 BLU TYPE 964 T 965 T PUISSANCE 2ème allure 116 - 261 228 - 356 (haute pression) Mcal/h 100 - 224 196 - 306 DEBIT kg/h 9,8 - 22 19,2 - 30 (Selon EN 267) 1ère allure...
  • Page 7: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RL 22 BLU RL 32 BLU TYPE 964 T 965 T OUTPUT 2nd stage 116 - 261 228 - 356 (high pressure) Mcal/h 100 - 224 196 - 306 DELIVERY kg/h 9.8 - 22 19.2 - 30...
  • Page 8: Descrizione Bruciatore

    Tener presente che per ispezionare la testa di combustione il bruciatore deve essere aperto ar- retrandone la parte posteriore sulle guide. L'ingombro del bruciatore aperto, senza cofano, RL 22 BLU è indicato dalla quota H. RL 32 BLU CORREDO 1 - Ugello...
  • Page 9: Description Brûleur

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) BURNER DESCRIPTION (A) 1 Zündelektroden 1 Electrodes d'allumage 1 Ignition electrodes 2 Flammkopf 2 Tête de combustion 2 Combustion head 3 Einstellschraube Flammkopf 3 Vis pour réglage tête de combustion 3 Screw for combustion head adjustment 4 UV-Fühler für die Flammenüberwachung 4 Détecteur UV pour le contrôle présence flam- 4 UV Sensor for flame presence control...
  • Page 10: Campi Di Lavoro

    CAMPI DI LAVORO (A) RL 22 BLU D1819 I bruciatori RL 22 - 32 BLU possono funzionare in due modi: monostadio e bistadio. La PORTATA del 1° stadio non deve essere in- feriore al limite minimo del diagramma. La PORTATA del 2° stadio va scelta entro: •...
  • Page 11: Plages De Puissance

    REGELBEREICHE (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) FIRING RATES (A) Die Brenner RL 22 - 32 BLU können auf zwei Ar- Les brûleurs RL 22 - 32 BLU peuvent fonctionner The RL 22 - 32 BLU Model burners can work in ten funktionieren: ein- und zweistufig.
  • Page 12: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori fi- lettati può essere tracciata utilizzando lo scher- mo termico a corredo del bruciatore. FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CALDAIA (B) D587 Eseguire una protezione in materiale refrattario 8), tra refrattario caldaia 9) e boccaglio 7).
  • Page 13: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) BOILER PLATE (A) Die Abdeckplatte der Brennkpammer wie in (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Drill the combustion chamber locking plate as gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- combustion comme sur la fig.(A).
  • Page 14: Montaggio Ugello

    Ruotare la vite 4)(D) fino a far collimare la tacca indicata dal diagramma (E) con il piano anteriore della flangia 5)(D). Esempio: RL 22 BLU con ugello da 4,00 GPH e pressione REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE in pompa 14 bar: dalla tabella (C) pag. 12 si ot- FLAMMKOPFEINSTELLUNG tiene una portata all’ugello di 17,8 kg/h.
  • Page 15: Einstellungen Vor Dem Zünden

    Example: wählten Düsen. Exemple: RL 22 BLU burner with 4.00 GPH nozzle and 14 Die Schraube 4)(D) soweit verdrehen, bis die RL 22 BLU avec gicleur de 4,00 GPH et pression bar pump pressure: from table (C), page 12 a de- Kerbe in Kurve (E) mit der vorderen Fläche von...
  • Page 16 IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella a lato, è in grado di alimentarsi da solo. I circuiti idraulici del combustibile sono di tre tipi: • Bitubo (il più diffuso) •...
  • Page 17: Hydraulikanlage

    HYDRAULIKANLAGE INSTALLATION HYDRAULIQUE HYDRAULIC SYSTEM ALIMENTATION COMBUSTIBLE BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY Der Brenner verfügt über eine selbstansaugende Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en me- Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, selbst...
  • Page 18 IMPIANTO MONOTUBO Sono possibili due soluzioni: • By-pass esterno alla pompa (A) (da preferire) Collegare i due tubi flessibili ad un degasatore automatico, vedi accessorio a pag. 4. Non togliere la vite 7), schema pag. 30: by-pass interno alla pompa chiuso. •...
  • Page 19: Hydraulikanschlüsse

    EINSTRANG-ANLAGE INSTALLATION A UN TUYAU SINGLE-PIPE SYSTEMS Es sind zwei Ausführungen möglich: Il y a deux solutions possibles: There are two solutions possible: • Bypass außerhalb der Pumpe (A) • By-pass à l'extérieur de la pompe (A) • Pump external by-pass (A) (recommended) (empfohlene Ausführung) (solution conseillée) Connect the two flexible hoses to an automatic...
  • Page 20 IMPIANTO ELETTRICO RL 22 - 32 BLU eseguito in fabbrica IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE SCHEMA (A) ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET Bruciatore RL 22 - 32 BLU Legenda schema (A) - Condensatore - Interruttore: bruciatore acceso-spento - Interruttore: 1°- 2°...
  • Page 21: Elektroanlage

    ELEKTROANLAGE ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE werkseitig ausgeführt as set up by the manufacturer réalisée en usine SCHEMA (A) SCHEMA (A) LAYOUT (A) Brenner RL 22 - 32 BLU Brûleur RL 22 - 32 BLU Burner RL 22 - 32 BLU Erläuterung Schema (A) Légende schémas (A) Key to Layout (A)
  • Page 22 COLLEGAMENTI ELETTRICI (A) COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELEKTROANSCHLÜSSE eseguiti dall’installatore BRANCHEMENTS ELECTRIQUES - ELECTRICAL CONNECTION Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1: • se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV-F; • se sotto guaina di gomma almeno tipo H05 RR-F.
  • Page 23: Elektroanschlüsse

    ELEKTROANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTIONS vom Installateur auszuführen realisée par l’installateur set by installer Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel ver- Utiliser câbles flexibles selon norme EN 60 335-1: Use flexible cables according to regulation EN wenden: • si en gaine PVC, au moins type H05 VV-F; 60 335-1: •...
  • Page 24 SERVOMOTORE (A) Camma I: Regolata a 0° (posizione di serranda aria chiusa in sosta) Per avere una parziale apertura aumentare que- sta regolazione. Camma II: Regolata in fabbrica a 50°. Regola la posizione della serranda aria in 2° stadio; segue il servomotore solo in apertura. Per diminuire l’angolo passare in 1°...
  • Page 25: Stellantrieb

    STELLANTRIEB (A) SERVOMOTEUR (A) SERVOMOTOR (A) Nocken I: Auf 0°-Winkel eingestellt (geschlos- Came I: Réglée sur 0° (position volet d’air fermé Cam I: Set to 0° (air damper closed in shut- sene Stellung der Luftklappe bei Stillstand). Für en pause). Pour avoir une ouverture partielle down position) eine teilweise Öffnung diese Einstellung des augmenter ce réglage.
  • Page 26 REGOLAZIONE BRUCIATORE Bruciatore / Brenner / Brûleur / Burner Stadio / Stufe / Allure / Stage ACCENSIONE Mettere l'interruttore 1)(A) in posizione “ACCE- SO” e l'interruttore 2)(A) in posizione 1° stadio. 1° Spento / Aus / Off / Eteint Una volta effettuate le regolazioni descritte qui di seguito, l'accensione del bruciatore deve gene- rare un rumore pari al funzionamento.
  • Page 27: Brennereinstellung

    BRENNEREINSTELLUNG REGLAGE BRULEUR BURNER CALIBRATION ZÜNDEN ALLUMAGE FIRING Den Schalter 1)(A) auf "EIN" stellen und den Mettre l'interrupteur 1)(A) sur la position “ALLU- Set switch 1)(A) to “ON” and switch 2)(A) to “1st Schalter 2)(A) auf "1. Stufe" stellen. ME” et l'interrupteur 2)(A) sur la position “1ère al- stage”.
  • Page 28 STATUS STATUS STATUS svolge tre funzioni: 1 - INDICA SUL VISORE V LE ORE DI FUNZIO- NAMENTO ED IL NUMERO DI ACCENSIONI DEL BRUCIATORE Ore di funzionamento totali Premere il pulsante "h1". Ore di funzionamento in 2° stadio Premere il pulsante "h2". Ore di funzionamento in 1°...
  • Page 29: Status

    STATUS STATUS STATUS STATUS führt drei Funktionen aus: STATUS accomplit trois fonctions: The STATUS unit has three functions. 1 - BURNER OPERATING HOURS AND THE 1 - ANZEIGE V MIT BETRIEBSSTUNDEN UND 1 - INDIQUE SUR LE VISEUR V LES HEURES NUMBER OF FIRINGS ARE SHOWN ON DIS- ANZAHL DER ANFAHRVORGÄNGE DES DE FONCTIONNEMENT ET LE NOMBRE...
  • Page 30 FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) (Tempi nominali, variabili con temperatura e ten- sione). • 0 s: Chiusura telecomando TL. Avvio motore e in- serimento trasformatore d'accensione. La pompa 3)(B) aspira il combustibile dalla ci- sterna attraverso il condotto 1)(B) ed il filtro 2) e lo spinge sotto pressione in mandata.
  • Page 31: Brennerfunktion

    BRENNERFUNKTION FONCTIONNEMENT BRULEUR BURNER OPERATION ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) (Nennzeiten, mit Temperatur und Spannung ver- (temps nominaux; ils changent selon la tempéra- (Rates times, variable with temperature and volt- änder lich).
  • Page 32 CONTROLLI FINALI • Oscurare il sensore UV e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e poi fermar- si in blocco dopo circa 10 s dall'apertura della valvola di 1° stadio. • Oscurare il sensore UV con bruciatore funzio- nante: deve avvenire lo spegnimento della fiamma entro 1 s, la ripetizione del ciclo di av- viamento e poi l'arresto del bruciatore in bloc-...
  • Page 33: Endkontrollen

    ENDKONTROLLEN CONTROLES FINAUX FINAL CHECKS • Den UV-Fühler verdunkeln und die Fernsteue- • Obscurcir le détecteur UV et fermer les télé- • Obscure the UV Sensor and switch on the rungen schließen: der Brenner muß einschal- commandes: le brûleur doit démarrer et se control devices: the burner should start and ten und ca.
  • Page 34 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l’energia elettrica ......Chiudere interruttori - controllare collegamenti - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto .
  • Page 35 STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Strom..........Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen.
  • Page 36 DEFAUT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Manque de courant électrique ......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécommande de limite ou de sécurité...
  • Page 37 FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - A limit or safety control device is open .
  • Page 40 RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.22378 http:// www.riello.it Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

Rl 32 blu38951113895211

Table des Matières