Page 12
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Girante 2 Motore ventilatore 3 Servomotore serrande aria 4 Testa di combustione 5 Elettrodi di accensione 6 Disco di stabilità fiamma 7 Cofano quadro elettrico 8 Ingresso aria ventilatore 9 Manicotto 10 Schermo per fissaggio alla caldaia 11 Otturatore 12 Presa di pressione aria testa di combustione 13 Pompa...
Page 13
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Gebläserad 1 Fan 1 Turbine 2 Gebläsemotor 2 Fan motor 2 Moteur ventilateur 3 Luftklappestellantrieb 3 Air gate valve servomotor 3 Servomoteur volet d’air 4 Flammkopf 4 Combustion head 4 Tête de combustion 5 Zündelektroden 5 Ignition electrodes 5 Electrodes d’allumage...
Page 14
RL 250 MZ 1400 1040 carrelli elevatori. Le dimensioni di ingombro dell'imballo sono riportate nella tabella (A). RL 250 MZ TL 1500 1000 • Il peso del bruciatore completo di imballo è indicato nella tabella (A).
Page 15
VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burner stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
Page 16
EN 267. Riportiamo in (B) diametro e lunghezza della camera di combustione di prova. Esempio: 1200 1600 3200 2000 2400 2800 Bruciatore RL 250 MZ Potenza 1770 kW: D3944 diametro 80 cm - lunghezza 3 m. 0,25 kg/h D1637...
Page 17
In (B) sind Durchmesser und Länge der Prüf- norme EN 267. Example: Brennkammer angegeben. Nous reportons fig. (B) le diamätre et la lon- RL 250 MZ burner Beispiel: gueur de la chambre de combustion d'essai. Output 1770 kW: Brenner RL 250 MZ Exemple: diameter 80 cm - length 3 m.
Page 18
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di RL 250 325 - 368 combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni caso, deve essere maggiore dello spessore...
Page 19
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION PLAQUE CHAUDIERE (A) KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as combustion comme sur la fig.(A). La position gezeigt vorbohren.
Page 20
MONTAGGIO DEGLI UGELLI Montare i due ugelli con la chiave a tubo 1)(A) (da 16 mm), dopo aver tolto i tappi in plastica 2)(A), passando dall’apertura centrale del disco di stabilità fiamma. Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell’ugello.
Page 21
DÜSENMONTAGE NOZZLE ASSEMBLY MONTAGE DES GICLEURS Fit two nozzles with the box spanner 1)(A) (16 Monter les 2 gicleurs avec la clé en tube 1)(A) Die zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) mm), after having removed the plastic plugs (de 16 mm), après avoir retiré les bouchons en (16 mm) nach Abnahme der Plastikstopfen 2)(A) 2)(A), fitting the spanner through the central plastique 2)(A), en passant par l'ouverture cen-...
Page 22
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
Page 23
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit à double tuyau (A) Brenner verfügt über eine selb- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration automatique et par conséquent, dans les limites stansaugende Pumpe und kann sich daher, which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
Page 24
POMPA POMPA - PUMPE 1 - Aspirazione G 1/2" PUMP - POMPE 2 - Ritorno G 1/2" SUNTEC TA 2 3 - Attacco manometro G 1/8" 4 - Attacco vacuometro G 1/8" 5 - Regolatore di pressione 6 - Vite di by-pass A - Portata min.
Page 25
PUMPE PUMP POMPE 1 - Ansaugen G 1/2" 1 - Suction G 1/2" 1 - Aspiration G 1/2" 2 - Rücklauf G 1/2" 2 - Return G 1/2" 2 - Retour G 1/2" 3 - Anschluß Manometer G 1/8" 3 - Pressure gauge attachment G 1/8"...
Page 26
SERVOMOTORE SERVOMOTORE Il servomotore regola contemporaneamente, STELLANTRIEB tramite rinvii, portata e pressione dell’aria e por- SERVOMOTOR tata del combustibile in uso. SERVOMOTEUR E’ dotato di camme regolabili che azionano altrettanti commutatori. Camma 1: Limita il fine corsa del servomotore sulla posi- zione 0°.
Page 27
STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellantrieb regelt mit Hilfe von Verbin- The servomotor, by means of connection mech- Le servomoteur règle en même temps le débit dungselementen gleichzeitig Luftdurchsatz und anisms, simultaneously regulates air pressure et la pression de l’air, ainsi que le débit du com- Luftdruck sowie Durchsatz des benutzten and delivery and the flow of fuel in use.
Page 28
PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO CO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN, inserire un analizzatore della combustione nel camino, chiudere lentamente la bocca di aspira-...
Page 29
PRESSOSTAT DE L'AIR (A) LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nachdem alle anderen Brennereinstellungen formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
Page 30
CONTROLLI FINALI • Oscurare il sensore fiamma e chiudere i ter- mostati/pressostati: il bruciatore deve avviarsi e poi fermarsi in blocco dopo circa 5 s dall'apertura della valvola di 1° stadio. • Illuminare il sensore fiamma e chiudere i ter- mostati/pressostati: il bruciatore deve avviarsi e, dopo circa 10 s, fermarsi in blocco.
Page 31
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Den Flammenfühler verdunkeln und die Ther- • Obscure the flame sensor and switch on the • Obscurcir le capteur flamme et fermer les ther- mostate/Druckwächter schließen: der Brenner thermostats/pressure switches: the burner mostats/pressostats: le brûleur doit démarrer et muß...
Page 32
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) Fasi di avviamento con tempi progressivi in secondi: • Chiusura termostato/pressostato TL. Dopo circa 3s: • 0 s : Inizia il programma dell’apparecchiatura elettrica. • 2 s : Avvio motore ventilatore.Partenza servo- motore (12), apertura serranda aria in 1° sta- dio.
Page 33
BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) Startphasen mit progressiven Zeitangaben in Starting phases with progressive time intervals Phases de démarrage avec temps progressifs Sekunden: shown in seconds: en s.: •...
Page 34
DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Pre-ventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
Page 35
DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün Im Falle des Abschaltens des Brenners den Brenner nicht Sollten weitere Störabschaltungen oder Anomalien des mehrmals hintereinander entstören, um Schäden an der In- Brenners auftreten, dürfen die Eingriffe nur von befugtem...
Page 36
BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the followig table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame ok Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lock-out Extraneous light Key: Yellow Green In the event of a burner lockout, more than two consecutive...
Page 37
DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
Page 38
SEGNALE INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Nessun Il bruciatore non si avvia 1 - Manca l’energia elettrica ......Chiudere interruttori - controllare fusibili - Il termostato/pressostato TL aperto.
Page 39
SIGNAL STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Kein Blinken Brenner geht nicht an - Kein Strom........... . Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Thermostat/Druckwächter TL offen .
Page 40
SIGNAL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY No blink The burner does not - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - The thermostat/pressure switch TL is open .
Page 41
SIGNAL INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Aucun clignotement Le brûleur ne démarre - Manque de courant électrique......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Le thermostat/pressostat TL est ouvert.
Page 42
ACCESSORI (su richiesta) • KIT INTERFACCIA DIAGNOSTICA Codice 3002719 • KIT CASSONE SILENZIATORE Codice 3000779 • KIT TESTA LUNGA (solo per 3470010) Codice 3010422 • KIT PROTEZIONE CONTRO I RADIODISTURBI In caso di installazione del bruciatore in ambienti particolari soggetti a radiodisturbi (emissione di segnali oltre Codice 3010386 10 V/m) a causa della presenza di INVERTER o in applicazioni dove le lunghezze dei collegamenti del termo- stato superano i 20 metri, è...
Page 43
F E D C D3942 NOTE VERMERKE NOTES NOTES Der Brenner RL 250 MZ ist für Il bruciatore RL 250 MZ è stato The RL 250 MZ burner has Le brûleur RL 250 MZ été intermittierenden Betrieb bau- been type- approved for inter- homologué...
Page 48
ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN LEGENDA SCHEMI ELETTRICI Apparecchiatura elettrica Steuergerät Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Sensore fiamma Flammenfühler Segnalazione di blocco a distanza Störabschaltung-Fernmeldung Contaore di 1° stadio Stundenzähler der 1. Stufe Contaore di 2° stadio Stundenzähler der 2. Stufe Interruttore elettrico per arresto manuale bruciatore Schalter für das manuelle Ausschalten des Bren- Relè...
Page 49
LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE KEY TO ELECTRICAL LAYOUT Control box Coffret de sécurité Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Flame sensor Capteur flamme Remote lock-out signal Signalisation blocage brûleur à distance 1st stage hourcounter Compteur d’heures 1ère allure 2nd stage hourcounter Compteur d’heures 2ème allure Burner manual stop switch Interrupteur électrique pour arrêt manuel brûleur...
Page 52
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...