DEUTSCH ENGLISH ANLEITUNGSHEFT FÜR DEN BRENNERBENUTZER MANUAL TO BE GIVEN TO BURNER USER Dieses Anleitungsheft ist ein wesentlicher Bestandteil des Produktes These instructions are an integral part of the product and should und sollte deshalb stets zusammen mit diesem aufbewahrt werden. therefore never be detached from the plant.
Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS MANUEL A REMETTRE A L'UTILISATEUR DU BRULEUR INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE GEBRUIKER Ce manuel fait partie intégrante du produit et ne peut pas en être Dit instructieboekje maakt deel uit van het produkt en mag er niet van séparé. Il doit être lu attentivement dans la mesure où il fournit des gescheiden worden.
SICHERHEITSHINWEISE FEUERRAUM BRENNER • Der Feuerraum muß den geltenden Vorschriften entsprechende • Verhindern Sie, daß Kinder oder ungeschulte Personen Zugriff zum Außenabzüge aufweisen. Im Zweifelsfall empfiehlt es sich, den CO Brenner haben! Wert bei mit Höchstleistung funktionierendem Brenner und lediglich •...
SAFETY REGULATIONS THE BURNER ROOM THE BURNER • The burner room's external air openings must conform to the norms • Never permit children or unauthorized persons to tamper with the prevailing locally. When in doubt regarding air circulation, we recom- burner.
RECCOMANDATIONS SUR LA SECURITE LOCAL BRULEUR BRULEUR • Le local du brûleur doit posséder des ouvertures vers l'extérieur con- • Ne pas permettre que le brûleur soit manipulé par des enfants ou des formément aux normes en vigueur. En cas de doute, nous conseillons personnes inexpérimentées.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN STOOKPLAATS BRANDER • In de stookplaats moet een goede luchtaan- en afvoer worden voorz- • Houdt het toestel buiten het bereik van kinderen en onervaren perso- ien, conform de geldende normen. Bij twijfel is het raadzaam het CO nen. gehalte te meten, terwijl de brander op maximum debiet werkt en de •...
Page 8
17)(A)p.14 and the 6 - Es empfiehlt sich neuen Brennstoff einzufüllen, bevor der alte control box pilot light (this does not apply to the RL 28 and 38 vollkommen verbraucht ist (wodurch der Brenner störabschalten single-phase Models) würde), damit die beiden folgenden möglichen Störungen ver-...
17)(A)p.14 et sur le voyant du coffret misch relais 17)(A)p.14 en op de ontgrendelingsknop van de de sécurité (non valable pour RL 28 et RL 38 monophasé). branderautomaat te drukken (niet geldig voor RL 28 en RL 38 eenfasig).
REGELBEREICH (A) RL 28 Die Brenner RL 28 - 38 - 50 können auf zwei Arten funktionieren: ein- und zweistufig. Für einstufigen Betrieb ist nur eine Ferns- teuerung vorgesehen: TL. Der Brenner zündet in der ersten Stufe und geht dann, vom Steuergerät gesteuert, zur zweiten Stufe über.
FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) WERKINGSVELD (A) The RL 28 - 38 - 50 Model burners can work in Les brûleurs RL 28 - 38 - 50 peuvent fonctionner De branders RL 28 - 38 - 50 kunnen ééntraps- of two ways: one-stage and two-stage.
INSTALLATION KESSELPLATTE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- RL 28 bohrungen kann mit der zur Grundausstattung RL 38 gehörenden Isolierplatte ermittelt werden. RL 50 FLAMMROHRLÄNGE (B) Die Länge des Flammrohrs wird entsprechend der Angaben des Kesselherstellers gewählt und...
Les longueurs, L (mm), en het hittebestendig materiaal. Volgende able, L (mm), is as follows: disponibles sont: lengtes, L (mm), zijn verkrijgbaar: Blast tube 7): RL 28 RL 38 RL 50 Gueulard 7): RL 28 RL 38...
Die beiden Düsen haben im allgemeinen gleiche Durchsätze, doch falls erforderlich, kann die Düse der 1° Stufe folgende Merkmale aufweis- • einen Durchsatz von weniger als 50% des Ge- samtdurchsatzes, wenn der Spitzenwert des Gegendrucks im Augenblick des Zündens ver- mindert werden soll;...
The two nozzles usually have equal deliveries, Généralement les deux gicleurs ont le même dé- Normaal hebben beide verstuivers eenzelfde de- but the 1st stage nozzle may have the following bit mais, en cas de besoin, le gicleur de la 1re al- biet.
(d’etoile à triangle) et le réglage du relais thermique. • Les modèles RL 28 - 38 - 50 ont été homologués pour fonctionner de façon inter- EINSCHALTEN DER PUMPE mittente. Cela veut dire qu’ils doivent s’arrêter selon les normes au moins 1 fois - Bevor Sie den Brenner in Betrieb nehmen, toutes les 24 heures pour permettre à...
LAYOUT (A) SCHEMA (A) SCHEMA (A) Branchement électrique RL 38 - 50 Elektrische aansluiting RL 38 - 50 The RL 38 - 50 Models electrical connection alimentation triphasée 230/400 V avec neutre. driefasige voeding 230/400 V met nulleider. three-phase 230/400 V power supply with Section câbles non indiquée: 1,5 mm Doorsnede kabels niet aangegeven: 1,5 mm neutral phase wire.
Important: Attention: Opgelet: deze operatie is mogelijk omdat de pomp, bij het the a.m. operation is possible because the pump l'opération susdite est possible parce que la verlaten van de fabriek, gevuld is met brandstof. is already full of fuel when it leaves the factory. If pompe quitte l'usine pleine de combustible.
VERBRENNUNGSMERKMALE Der Brennerdurchsatz der 2° Stufe darf den EN 267 (5-91) Stufe / Stage / Allure / Vlamgang vom Kessel vorgesehenen Durchsatz nicht über- schreiten; sie wird dem tatsächlichen Wärmebe- 1° 2° darf des Verbrauchers angepaßt und muß innerhalb des Regelbereichs gewählt werden Bacharach n°...
COMBUSTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES DE LA COMBUSTION VERBRANDINGSKENMERKEN The burner delivery in the 2nd stage must not Le débit du brûleur à la 2e allure ne peut pas Het debiet van de brander bij de 2de vlamgang exceed the rated delivery for the boiler, and dépasser le débit prévu par la chaudière: il doit mag nooit het debiet van de ketel overschrijden.
Pumpe entwickelt mehr Geräusche und ihre Haltbarkeit wird beeinträchtigt. Es empfiehlt sich, die Rücklaufleitung auf derselben Höhe wie die Ansaugleitung ankom- men zu lassen; das Abkuppeln der Ansauglei- tung ist schwieriger. RL 28 RL 38 RL 50 Ø mm Ø mm Ø mm Nützliche Hinweise zu den Anlagen (A) und (B)
APPENDIXES APPENDICES APPENDIX 1 - FUEL SUPPLY 1 - ALIMENTATION COMBUSTIBLE 1 - BRANDSTOFTOEVOER Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration au- De brander is voorzien van een pomp met au- The burner is equipped with a self-priming pump tomatische aanzuiging.
F = Korrekturfaktor / compensation factor / factuer correction / korrektie factor Grundwert Metern Höhenunterschieds zwischen Pumpe und Ventil RL 28 Beispiel / Example / Exemple / Voorbeeld mit dem Faktor F, Tabelle (C), korrigieren, um Ansaugende Anlage / Suction type system den entsprechenden Höhenunterschied zu erh-...
SINGLE-PIPE SYSTEMS INSTALLATION A UN TUYAU INSTALLATIE MET EENPIJPSYSTEEM Er zijn twee oplossingen: Il y a deux solutions possibles: There are two solutions possible: • By-pass aan de buitenzijde van de pomp (A) • By-pass à l'extérieur de la pompe (A) •...
Page 34
ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET werkseitig ausgeführt INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE USINE ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN DE FABRIEK SCHEMA (A) Brenner RL 28 (einphasig) SCHEMA (B) Brenner RL 38 (einphasig) SCHEMA (C) Brenner RL 38 - 50 (dreiphasig) • Die Modelle RL 38 dreiphasig und RL 50 wer- den werkseitig für 400 V Stromversorgung...
STATUS 4 - STATUS / LED PANEL Der Brenner wird wahlweise mit STATUS oder LED PANEL geliefert. STATUS führt drei Funktionen aus: 1 - ANZEIGE V MIT BETRIEBSSTUNDEN UND ANZAHL DER ANFAHRVORGÄNGE DES BRENNERS Gesamtbetriebsstunden Taste "h1" drücken. Betriebsstunden auf 2. Stufe Taste "h2"...
4 - STATUS / LED PANEL 4 - STATUS / LED PANEL 4 - STATUS / LED PANEL The burner can be equipped either with a STA- Le brûleur peut être équipé de STATUS ou de De brander kan geleverd worden met STATUS TUS unit or a LED PANEL.
Page 38
5 - BRENNERFUNKTION ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) Startphasen mit progressiven Zeitangaben in Sekunden: • 0 s: Einschalten der TL-Fernsteuerung. Anlassen des Motor und Einschalten des Zündtransformators. Die Pumpe 3) saugt den Brennstoff über die Leitung 1) und den Filter 2) vom Tank an und pumpt ihn unter Druck in den Auslaß.
5 - BURNER OPERATION 5 - BRENNERFUNKTION 5 - WERKING BRANDER BURNER STARTING (A) - (B) START BRANDER (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) Ontstekingsfases met tijden uitgedrukt in sec- Starting phases with progressive time intervals Phases de démarrage avec temps progressifs shown in seconds: onden: en sec.:...
Page 40
RL 38: SUNTEC AL 65 C RL 50: SUNTEC AL 75 C RL 28: SUNTEC AN 57 C 6 - PUMPE • Die Pumpen verfügen über einen Bypass, der Rücklauf Ansaugung miteinander verbindet. Sie sind am Brenner installiert und der Bypass ist mit der Schraube 6)S.38 ver- schlossen.
6 - PUMP 6 - POMPE 6 - POMP • De pomp is voorzien van een by-pass die de • The pumps are equipped with a by-pass that • Les pompes ont un by-pass qui met en com- terugloopleiding in verbinding stelt met de connects return line and suction line.
Page 42
GEBLÄSE Prüfen Sie, ob im Innern des Gebläses und auf seinen Schaufeln Staubablagerungen vorhanden sind: diese vermindern den Luft- durchfluß und verursachen folglich eine umwelt- belastende Verbrennung. FLAMMKOPF Kontrollieren Sie, ob alle Teile des Flammkopfs ganz, nicht von der hohen Temperatur verformt, frei von Verunreinigungen aus der Umwelt und korrekt ausgerichtet sind: •...
Page 43
VENTILATOR VENTILATEUR Check to make sure that no dust has accumulat- Vérifier qu'il n'y ait pas de poussière accumulée à Ga na of er zich geen stof heeft vastgezet aan de ed inside the fan or on its blades, as this condi- l'intérieur du ventilateur et sur les aillettes de la binnenzijde van de ventilator en op de schoepen.
Page 44
ü.d.M 8 - REGELBEREICH NACH LUFTDICHTE a.s.l. LUFT / AIR / AIR / LUCHT a.d.n.m. Der im Anleitungsheft angegebene Regelbere- °C b.z. ich des Brenners gilt für eine Raumtemperatur von 20 °C und eine Höhe von 100 m ü.d.M. (bar- mbar ometrischer Druck ungefähr 1000 mbar).
8 - BURNER FIRING RATES ACCORDING 8 - BURNER FIRING RATES ACCORDING 8 - WERKINGSVELD BRANDER IN FUNC- TO AIR DENSITY TO AIR DENSITY TIE VAN DE LUCHTDENSITEIT The burner firing rate range provided in this Man- La plage de puissance du brûleur indiquée dans Het werkingsveld van de brander, zoals aange- ual applies to operation at a surrounding temper- le manuel est valable pour une température am-...
10 - KONTROLLBLATT / CONTROL CARD / FICHE CONTROLE / CONTROLELIJST BRENNER / BURNER MOD. COD. BRULEUR / BRANDER KESSEL / BOILER FIRMA / COMPANY MOD. CHAUDIERE / KETEL MARQUE / FIRMA DÜSE 0,495 Qs = (T2 - T1) x + 0,00693 = Durchsatz α°...
Page 51
α° - T BACH α° N° °C mbar °C mbar n° °C/bar mbar α° - T BACH α° N° °C mbar °C mbar n° °C/bar mbar α° - T BACH α° N° °C mbar °C mbar n° °C/bar mbar α° - T BACH α°...
Page 52
RIELLO S.p.A.. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.22378 http:// www.riello.it Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...