DEUTSCH ENGLISH ANLEITUNGSHEFT FÜR DEN BRENNERBENUTZER MANUAL TO BE GIVEN TO BURNER USER Dieses Anleitungsheft ist ein wesentlicher Bestandteil des Produktes These instructions are an integral part of the product and should und sollte deshalb stets zusammen mit diesem aufbewahrt werden. therefore never be detached from the plant.
Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS MANUEL A REMETTRE A L'UTILISATEUR DU BRULEUR INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE GEBRUIKER Ce manuel fait partie intégrante du produit et ne peut pas en être sé- Dit instructieboekje maakt deel uit van het produkt en mag er niet van paré.
SICHERHEITSHINWEISE FEUERRAUM BRENNER • Der Feuerraum muß den geltenden Vorschriften entsprechende Au- • Verhindern Sie, daß Kinder oder ungeschulte Personen Zugriff zum ßenabzüge aufweisen. Im Zweifelsfall empfiehlt es sich, den CO Brenner haben! Wert bei mit Höchstleistung funktionierendem Brenner und lediglich •...
SAFETY REGULATIONS THE BURNER ROOM THE BURNER • The burner room's external air openings must conform to the norms • Never permit children or unauthorized persons to tamper with the prevailing locally. When in doubt regarding air circulation, we recom- burner.
RECCOMANDATIONS SUR LA SECURITE LOCAL BRULEUR BRULEUR • Le local du brûleur doit posséder des ouvertures vers l'extérieur con- • Ne pas permettre que le brûleur soit manipulé par des enfants ou des formément aux normes en vigueur. En cas de doute, nous con- personnes inexpérimentées.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN STOOKPLAATS BRANDER • In de stookplaats moet een goede luchtaan- en afvoer worden voor- • Houdt het toestel buiten het bereik van kinderen en onervaren perso- zien, conform de geldende normen. Bij twijfel is het raadzaam het nen. gehalte te meten, terwijl de brander op maximum debiet werkt •...
Page 8
ANLEITUNGEN FÜR DEN BRENNERBENUTZER BURNER USER INSTRUCTIONS Die in diesem Heft beschriebenen Brenner sind vollkommen autom- The burners described in this Manual are completely automatic and atische Geräte, die keinerlei Steuerung seitens des Benutzers er- do not require any commands or supervision by the operator, who fordern.
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR DU BRULEUR HANDLEIDING VOOR GEBRUIKER Les brûleurs objets de ce manuel sont des appareils entièrement De branders die in deze handleiding beschreven worden zijn volau- automatiques qui ne nécessitent aucune commande ou contrôle de tomatisch; de gebruiker dient geen controle- of bestuurscommando's la part de l'usager.
Die Abmessungen des ausgeschwenkten Bren- ners, ohne Verkleidung, sind unter H aufgeführt. AUSSTATTUNG 2 - Schläuche RL 28/1 760 - 895 2 - Schlauchdichtungen 2 - Schlauchnippel 1 - Wärmeschild 2 - Verlängerungen 16)(A) zu Gleitschienen 7)(A) (Typ mit 351 mm Flammenrohr) 4 - Schrauben für die Befestigung des Brenner-...
BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) BESCHRIJVING BRANDER (A) 1 Ignition electrodes 1 Electrodes d'allumage 1 Ontstekingselektrodes 2 Combustion head 2 Tête de combustion 2 Verbrandingskop 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 3 Regelschroef verbrandingskop 4 Photocell for flame presence control 4 Photorésistance pour le contrôle présence 4 Fotocel voor controle aanwezigheid vlam...
REGELBEREICH (A) Der Durchsatz des Brenners wird innerhalb des Feldes aus der nebenstehenden Kurve ausge- wählt. Dieser Feld wird Regelbereich genannt, er be- stimmt den Durchsatz des Brenners im Zusam- menhang mit dem Brennkammerdruck. Der Arbeitspunkt wird durch Ziehen einer senk- rechten Linie vom gewünschten Durchsatz zur einer horizontalen Linie des entsprechenden Drucks in der Brennkammer erhalten.
FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) WERKINGSVELD (A) The burner’s delivery must be selected within Le débit du brûleur doit être choisi dans la plage Het debiet van de brander moet gekozen worden area of the adjacent diagram. des diagrammes ci-contre binnen gebied A op de hiernaast afgebeelde dia- This area is called firing rate and provides the Cette plage est appelée plage de puissance et...
INSTALLATION KESSELPLATTE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- bohrungen kann mit der zur Grundausstattung gehörenden Isolierplatte ermittelt werden. FLAMMENROHRLÄNGE (B) Die Länge des Flammenrohrs wird entspre- chend der Angaben des Kesselherstellers ge- wählt und muß...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) KETELPLAAT (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de Boor gaten in de plaat van de verbrandingska- shown in (A). combustion comme sur la fig.(A). mer zoals aangegeven in fig.
Die Schraube 4)(E) soweit verdrehen, bis die Kerbe in Kurve (F) mit der vorderen Fläche von Flansch 5)(E) zusammenfällt. Beispiel RL 28/1 mit zwei Düsen: 1° = 2,75 GPH + 2° = 1,75 GPH und Pum- pendruck 14 bar. Suchen Sie in der Tabelle (C), S.18 den Durch- satz der beiden Düsen, 20,7 kg/h:...
Diagram (F) geeft aan dat bij een debiet van kg/h the RL 28/1 Model requires the combus- 20,7 kg/h le brûleur RL 28/1 nécessite un régla- 20,7 kg/h, de verbrandingskop van de brander tion head to be set to approx. three notches, as ge de la tête de combustion à...
EINSCHALTEN DER PUMPE - Bevor Sie den Brenner in Betrieb nehmen, vergewissern Sie sich, ob die Rücklauflei- tung zum Tank Einschließungen aufweist. Eventuelle Hindernisse würden zur Be- schädigung des Dichtungsorgans an der Pumpenwelle führen. (Die Pumpe wird mit verschlossenem By-pass ausgeliefert).
PUMP PRIMING AMORÇAGE POMPE AANZUIGING POMP - Avant de mettre le brûleur en marche, s'as- - Zorg ervoor, alvorens de brander te star- - Before starting the burner, make sure that surer que le tuyau de retour dans la cuve ten, dat de terugloopleiding naar de tank the tank return line is not clogged.
BRENNEREINSTELLUNG ZÜNDEN Beim ersten Zünden entsteht ein momentaner Abfall des Brennstoffdrucks, der durch die Fül- lung der Leitung der zweiten Düse verursacht wird. Dieser Abfall kann das Ausgehen des Brenners verursachen, das manchmal von Pul- sationen begleitet wird. Nach Abschluß der im nachhinein beschriebe- nen Einstellungen, muß...
BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR AFSTELLING BRANDER ALLUMAGE ONTSTEKING FIRING Lors du premier allumage une baisse momenta- Bij de eerste start is er een tijdelijke daling van During the first firing, when the 2nd nozzle piping née de la pression du combustible se produit au de druk van de brandstof op het moment dat de is being filled, a temporary decrease in fuel pres- moment du remplissage des tuyaux du 2e gi-...
VERBRENNUNGSMERKMALE BRENNERDURCHSATZ EN 267 (5-91) Darf den vom Kessel vorgesehenen Durchsatz nicht überschreiten; sie wird dem tatsächlichen Bacharach n° < 1 Wärmebedarf des Verbrauchers angepaßt und > 12,3 ¸ 12,7 (15 ¸ 100 kg/h) muß innerhalb des Regelbereichs gewählt wer- den (siehe S.
COMBUSTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES DE LA COMBUSTION VERBRANDINGSKENMERKEN DEBIT DU BRULEUR BURNER DELIVERY DEBIET VAN DE BRANDER Ne peut pas dépasser le débit prévu par la chau- The burner delivery must not exceed the rated Mag nooit het debiet van de ketel overschrijden. dière: il doit être choisi, selon la nécessité...
ZUSATZKAPITEL 1 - BRENNSTOFFZUFÜHRUNG Der Brenner verfügt über eine selbstansaugen- de Pumpe und kann sich daher, innerhalb der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, selbst versorgen. Es gibt drei Arten von Hydraulikkreisen des Brennstoffs: • Zweistrangsystem (am meisten verbreitet) • Einstrangsystem •...
APPENDIXES APPENDICES APPENDIX 1 - FUEL SUPPLY 1 - ALIMENTATION COMBUSTIBLE 1 - BRANDSTOFTOEVOER Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration De brander is voorzien van een pomp met auto- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites matische aanzuiging.
Leistungslänge / Piping lenght Longueur tuyau / Lengte leiding 2 - DÜSE Die Düsen sind mit Sprühung nach Tabelle (D) erhältlich. Geeignete Düsen für RL 28/1 Brenner sind die Universal- und Volltypen. SPRAY DELEVAN MONARCH DANFOSS STEINEN Die Düsendurchsätze der Tabelle auf Seite 18 sind Nennwerte.
(D). Het meest geschikt Nozzles are available with spray characteristics plus adaptés au brûleur RL 28/1 sont les types voor de brander RL 28/1 zijn de types universeel as shown in table (D). The most suitable nozzles en vol.
Page 36
PUMPE / PUMP / POMPE / POMP SUNTEC AN 57 C 5 - PUMPE • Die Pumpe verfügt über einen By-pass, der Rücklauf und Ansaugung miteinander verbin- det. Sie ist mit dem von der Schraube 6)(C)S. 34, verschlossenen By-pass am Brenner in- stalliert.
5 - PUMP 5 - POMPE 5 - POMP • The pump is equipped with a by-pass that • La pompe a un by-pass qui met en communi- • De pomp is voorzien van een by-pass die de connects return line and suction line. The terugloopleiding in verbinding stelt met de cation le retour avec l'aspiration.
Page 38
GEBLÄSE Prüfen Sie, ob im Innern des Gebläses und auf seinen Schaufeln Staubablagerungen vorhan- den sind: diese vermindern den Luftdurchfluß und verursachen folglich eine umweltbelastende Verbrennung. FLAMMKOPF Kontrollieren Sie, ob alle Teile des Flammkopfs ganz und nicht von der hohen Temperatur ver- formt sind, frei von Verunreinigungen aus der Umwelt und korrekt ausgerichtet sind: •...
Page 39
VENTILATEUR VENTILATOR Check to make sure that no dust has accumulat- Vérifier qu'il n'y ait pas de poussière accumulée Ga na of er zich geen stof heeft vastgezet aan de ed inside the fan or on its blades, as this condi- à...
Page 40
7 - REGELBEREICH NACH LUFTDICHTE ü.d.M a.s.l. Der im Anleitungsheft angegebene Regelbe- LUFT / AIR / AIR / LUCHT a.d.n.m. °C reich des Brenners gilt für eine Raumtemperatur b.z. von 20 °C und eine Höhe von 100 m ü.d.M. (ba- rometrischer Druck ungefähr 1000 mbar).
7 - BURNER FIRING RATES ACCORDING 7 - PLAGE DE PUISSANCE DU BRULEUR 7 - WERKINGSVELD BRANDER IN FUNC- TO AIR DENSITY EN FONCTION DE LA DENSITE DE L'AIR TIE VAN DE LUCHTDENSITEIT The burner firing rate range provided in this Man- La plage de puissance du brûleur indiquée dans Het werkingsveld van de brander, zoals aange- ual applies to operation at a surrounding temper-...
Page 42
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Strom..........Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen .
Page 43
FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - A limit or safety control device is open .
Page 44
DEFAUT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Manque de courant électrique ......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécommande de limite ou de sécurité...
Page 45
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK AANGERADEN OPLOSSING De brander start niet - Geen stroom ........Schakelaars afzetten - Zekeringen controleren - De begrenzings- of veiligheidsthermostaat staat open .
9 - KONTROLLBLATT / CONTROL CARD / FICHE CONTROLE / CONTROLELIJST BRENNER / BURNER MOD. COD. BRULEUR / BRANDER KESSEL / BOILER FIRMA / COMPANY MOD. CHAUDIERE / KETEL MARQUE / FIRMA DÜSE 0,495 Qs = (T2 - T1) x + 0,00693 = Durchsatz a°...
Page 47
a° - T BACH °C °C a° °C/bar mbar N° mbar mbar n° a° - T BACH °C °C a° °C/bar mbar N° mbar mbar n° a° - T BACH °C °C a° °C/bar mbar N° mbar mbar n° a° - T BACH °C °C...
Page 48
RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.22378 http:// www.riello.it Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications - Onder vorbehoud van wijzigingen...