Télécharger Imprimer la page
B.Braun PREVISION Aesculap Orthopaedics Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour PREVISION Aesculap Orthopaedics:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

Aesculap Orthopaedics
PREVISION®
Instructions for use
PREVISION® revision hip prosthesis
Gebrauchsanweisung
PREVISION®-Revisionshüftprothesenschaft
Mode d'emploi
PREVISION® Prothèse de révision
Instrucciones de manejo
PREVISION® Vástago de revisión
Istruzioni per l'uso
PREVISION® Stelo da Revisione
Instruções de utilização
PREVISION® Haste de prótese de revisão
Инструкция по примению
Ножка протеза тазобедренного сустава для
ревизионных операций PREVISION
Návod k použití
PREVISION® Revizní døík endoprotézy kyèelního kloubu
Instrukcja u¿ytkowania
PREVISION®-Rewizyjny trzpieñ endoprotezy biodrowej
Návod na používanie
PREVISION® driek revíznej bedrovej protézy
사용방법및사용시주의사항
인공엉덩이뼈관절 (Prevision® Modular Revision Hip
system, 형명별개별기재 )
Aesculap AG
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen
Germany
Phone +49 7461 95-0
Fax
+49 7461 95-2600
www.aesculap.de
TA-Nr. 010988
02/11
Änd.-Nr. 40983
CE marking according to directive 93/42/EEC
CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG
Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE
Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE
Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE
Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE
Маркировка СЕ согласно директиве 93/42/ЕЭС
CE-oznaèení podle smìrnice 93/42/EHS
Oznakowanie CE zgodnie z wymaganiami dyrektywy 93/42/WE
Oznaèenie CE pod¾a smernice 93/42/EHS
Technical alterations reserved
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications techniques
Sujeto a modificaciones técnicas
Con riserva di modifiche tecniche
Salvo alterações técnicas
Мы оставляем за собой право вносить технические изменения
Technické zmìny vyhrazeny
Zmiany techniczne zastrze¿one
Technické zmeny vyhradené
®

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour B.Braun PREVISION Aesculap Orthopaedics

  • Page 1 Aesculap Orthopaedics PREVISION® Instructions for use PREVISION® revision hip prosthesis Gebrauchsanweisung PREVISION®-Revisionshüftprothesenschaft Mode d’emploi PREVISION® Prothèse de révision Instrucciones de manejo PREVISION® Vástago de revisión Istruzioni per l’uso PREVISION® Stelo da Revisione Instruções de utilização PREVISION® Haste de prótese de revisão Инструкция...
  • Page 2 • Do not use damaged or surgically excised components under any circum- PREVISION® straight: stances. To prepare the implant bed, use reamers and proximal shaping rasps PREVISION® revision hip prosthesis (assembled with trial components), starting the preparation with the • Implants that have been used before must not be reused. reamers and proceeding with the shaping rasps.
  • Page 3 • Die Gebrauchsanweisungen der einzelnen Aesculap-Implantatkompo- Knochenzementreste, Granulationsgewebe und eventuell avitale Kno- PREVISION®-Revisionshüftprothesen- nenten müssen beachtet werden. chenpartien entfernen. schaft • Nur modulare Implantatkomponenten von Aesculap dürfen kombiniert Durch eine vorsichtige Operationstechnik eine weitere Beschädigung des werden. Knochens vermeiden. • Beschädigte oder operativ entfernte Implantatkomponenten dürfen nicht PREVISION®...
  • Page 4: Contre-Indications

    • Aesculap n’assume aucune responsabilité pour des complications résul- • Le patient doit faire effectuer un contrôle médical ultérieur régulier de la tant d’indications incorrectes, d’un mauvais choix de l’implant, d’une prothèse articulaire. PREVISION® Prothèse de révision mauvaise combinaison de composants d’implant ou de la technique opé- •...
  • Page 5 Pour éviter une usure anormale de la prothèse: Avant de refermer la plaie, retirer tous les résidus osseux et le cas échéant les résidus de ciment osseux détachés qui y demeurent. Vous obtiendrez davantage d’informations sur les systèmes d’implants B. Braun/Aesculap auprès de B. Braun/Aesculap ou de la succursale B. Braun/ Aesculap dont vous relevez.
  • Page 6 cuada, así como por las limitaciones del método terapéutico o condicio- La implantación debe efectuarse de acuerdo con los pasos siguientes: nes asépticas deficientes. PREVISION® Vástago de revisión Retirar el vástago de la endoprótesis de revisión utilizando una vía de •...
  • Page 7 e tecnica operatoria non corretta, nonché ai limiti intrinsechi della meto- Espiantare llo stelo dell’endoprotesi coxo-femorale da rivedere tramite un dica di trattamento o carente asetticità. accesso idoneo. PREVISION® Stelo da Revisione • Devono essere rispettate le istruzioni per l’uso dei componenti da Rimuovere i residui di cemento osseo e di tessuto di granulazione nonché...
  • Page 8: Contra-Indicações

    • A Aesculap não se responsabiliza por complicações devidas a uma indica- • No caso de travamento distal com parafusos, é necessária uma segunda ção errada, uma escolha de implante inadequado, por uma combinação intervenção cirúrgica para remoção do metal. PREVISION®...
  • Page 9 Para mais informações sobre os sistemas de artroplastia da B. Braun/Aescu- lap, poderá contactar em qualquer momento a B. Braun/Aesculap ou a agên- cia local da B. Braun/Aesculap. TA-Nr.: 010988 02/11 Änd.-Nr.: 40983...
  • Page 10 компонентами, произведенными фирмой Aesculap. В • Хирург и операционная бригада располагают всей Ножка протеза тазобедренного случае иного комбинирования компонентов информацией о технике операции, ассортименте ответственность берет на себя хирург. имплантатов и инструментарии; полная информация сустава для ревизионных имеется в наличии на месте ®...
  • Page 11 Зафиксировать стяжную гайку, при этом следить, чтобы контропора не крутилась. Опасность недостаточного соединения компонента имплантата из за слишком слабой или слишком сильной затяжки стяжной гайки! ОСТОРОЖНО Соблюдать предписания по применению динамометрического ключа. Необходимо каждые два года отдавать динамометрический ключ производителю на проверку. Затянуть...
  • Page 12 • Implantáty, které již byly jednou použity, se nesmìjí použít znovu. Komponenty implantátu (distální a proximální) vyberte podle naposledy PREVISION® Revizní døík endoprotézy do správné polohy uvedené tvarové rašple (PREVISION® zakøivená) resp. • Operatér odpovídá za sestavení komponent implantátu i za jejich proximální...
  • Page 13 • Nale¿y przestrzegaæ instrukcji u¿ytkowania dla poszczególnych • Pacjentowi nale¿y uzmys³owiæ granice wytrzyma³oœci implantu i wskazaæ PREVISION®-Rewizyjny trzpieñ endo- elementów implantu firmy Aesculap. odpowiednie regu³y postêpowania. Pacjentowi nale¿y uzmys³owiæ niebezpieczeñstwa wynikaj¹ce naruszenia zalecanych regu³ protezy biodrowej • £¹czyæ ze sob¹ mo¿na tylko modu³owe komponenty implantów Aesculap. postêpowania.
  • Page 14 Aby zapobiec nadmiernemu zu¿yciu endoprotezy: przed zamkniêciem ran nale¿y usun¹æ wszystkie widoczne resztki cementu kostnego i od³amki kostne. Wiêcej informacji na temat systemów implantacyjnych firmy B. Braun/ Aesculap mo¿na uzyskaæ bezpoœrednio w firmie B. Braun/Aesculap lub u regionalnego przedstawiciela firmy. TA-Nr.: 010988 02/11 Änd.-Nr.: 40983...
  • Page 15 • Kombinova† sa smú len modulárne implantaèné komponenty spoloènosti (zmontované so skúšobným komponentom), pritom zaènite prípravu s PREVISION® driek revíznej bedrovej Aesculap. výstružníkmi a pokraèujte s modulárnymi rašp¾ami. protézy • Poškodené alebo operaène odstránené implantaèné komponenty sa Pri príprave kosti dajte pozor na znaèky håbky na nástrojoch. nesmú...
  • Page 16 인공엉덩이뼈관절 (Prevision® Modular Revision Hip system, 형명별개별기재 ) 사용목적 (Indication) 엉덩이 관절을 대체하는 임플란트 사용방법 (Instruction for Use) 1 교체될 인공고관절을 적절한 방법으로 제거한다 . 2 필요시 bone cement 찌꺼기 , 육아조직 그리고 떨어져 나온 뼈 조각을 제거한다 . 3 주의깊게 집도하여 뼈에 추가 위험을 주지 않는다 . 4 임플란트가...