Moteur à rotation à droite ou à gauche (sans unité d'irrigation ou avec unité d'irrigation) (204 pages)
Sommaire des Matières pour B.Braun PREVISION Aesculap Orthopaedics
Page 1
Aesculap ® Aesculap Orthopaedics Instructions for use PREVISION® revision hip endoprosthesis stem Gebrauchsanweisung PREVISION®-Revisionshüftendoprothesenschaft Mode d'emploi Tige d’endoprothèse de hanche de révision PREVISION® Instrucciones de manejo Vástago para endoprótesis de cadera de revisión PREVISION® Istruzioni per l'uso Stelo di endoprotesi coxo-femorali per revisione PREVISION® Instruções de utilização Hastes para endopróteses coxo-femorais de revisão PREVISION®...
Page 2
■ Damage to load-bearing bone structures can result in loosening or migration of the components, bone or implant fractures, and other acute complications. To ensure the earliest possible detection of such catalysts of implant dysfunction, the prosthetic joint must be checked periodically, using appropriate techniques. ■...
Notes on alternative application techniques For the transfemoral approach, the following points must be observed: ■ Proximal bone portions must remain connected to the soft tissue. ■ Usually, only distal intramedullary drills (PREVISION® curved) or distal reamers are used for this approach. ■...
Page 4
■ Bei Schädigung der kraftübertragenden Knochenstrukturen sind Lockerungen oder Migration der Komponenten, Knochen- oder Implantatfrakturen und andere schwerwiegende Komplikationen nicht auszuschließen. Um der- artige Fehlerquellen möglichst frühzeitig zu erkennen, muss der Zustand des künstlichen Gelenks periodisch durch geeignete Maßnahmen überprüft werden. Aesculap ®...
Page 5
Hinweise zu alternativen Anwendungstechniken Bei transfemoralem Zugang sind folgende Punkte zu beachten: ■ Proximale Knochenanteile müssen im Weichteilverbund verbleiben. ■ In der Regel werden nur distale Markraumbohrer (PREVISION® kurviert) bzw. distale Reibahlen verwendet. ■ Distale Implantatkomponente muss verriegelt werden. ■ Distale Verankerungslänge des Implantats muss über 10 cm betragen.
Page 6
■ En cas de détérioration des structures osseuses qui doivent transmettre les forces, un relâchement ou une migra- tion des composants, des fractures de l’os ou de l’implant et autres complications graves ne peuvent être exclus. Afin de détecter aussi tôt que possible de telles sources de défaillances, il est nécessaire de contrôler périodique- ment l’état de l’articulation artificielle par le biais de mesures appropriées.
Page 7
Remarques sur d’autres techniques d’application En cas de voie transfémorale, les points suivants doivent être observés: ■ Les parties osseuses proximales doivent demeurer liées aux parties molles. ■ En général seuls sont utilisés des forets intramédullaires distaux (PREVISION® incurvé) ou des alésoirs distaux. ■...
Page 8
■ Si se dañan las estructuras óseas que actúan como transmisores de fuerza, pueden producirse aflojamientos o migración de los componentes, fracturas óseas o de los implantes y otras complicaciones graves. Para detectar cuanto antes causas de anomalías similares, debe comprobarse el estado de la articulación artificial periódica- mente mediante las medidas adecuadas.
Page 9
Observaciones sobre técnicas alternativas En abordajes transfemorales deben tenerse en cuenta los siguientes puntos: ■ Las partes óseas proximales deben permanecer unidas a las partes blandas. ■ Por lo general sólo se utilizan brocas para la cavidad medular (PREVISION® curvado) o escariadores distales. ■...
Page 10
Interazioni tra MRI e componenti dell’impianto! ■ Esami MRI con Tesla 1,5 e 3,0 non presentano rischio aumentato a causa di ® Aesculap forze di induzione magnetica per il portatore dell'impianto. ■ MRI induce un riscaldamento locale non critico. Stelo di endoprotesi coxo-femorali per revisione PREVISION® ■...
Page 11
Avvertenze sulle tecniche di impiego alternative Nell’accesso transfemorale occorre rispettare i seguenti punti: ■ Le parti di osso prossimali devono rimanere unite alle parti molli. ■ Di norma si usano soltanto perforatori midollari distali (PREVISION® curvo) o alesatori distali. ■ Il componente distale dell’impianto deve essere bloccato.
Page 12
■ No caso de lesão das estruturas ósseas que suportem o peso do corpo não se exclui a incidência de possíveis relaxamentos ou migração dos componentes, fracturas do osso ou do implante e outras complicações graves. Para se detectar, com a maior precocidade possível, estas fontes de complicações, é imprescindível controlar, depois da intervenção, periodicamente, o estado da articulação artificial com os meios apropriados.
Page 13
Informações sobre técnicas alternativas de utilização No caso de acesso transfemoral, devem respeitar-se os seguintes pontos: ■ As partes ósseas proximais devem permanecer integradas nas estruturas dos tecidos moles. ■ Normalmente, só se utilizam brocas distais para cavidade medular (PREVISION® curvo) ou grosas distais. ■...
Page 14
Wisselwerkingen tussen MRI en implantaatcomponenten! ■ Bij MRI-onderzoeken met 1,5 en 3,0 tesla ontstaat voor de drager van het Aesculap ® implantaat geen extra risico door magnetisch geïnduceerde krachten. ■ MRI veroorzaakt een niet-kritische, plaatselijke opwarming. PREVISION®-Revisieheupendoprotheseschacht ■ Implantaten produceren gematigde MRI-artefacten. ■...
Page 15
Aanwijzingen voor alternatieve toepassingstechnieken Bij een transfemorale toegang moet u op de volgende punten letten: ■ De proximale botdelen moeten verbonden blijven met de weke delen. ■ Doorgaans worden er enkel distale mergholteboren (PREVISION® gebogen) of distale ruimers gebruikt. ■ De distale implantaatcomponent moet worden geborgd.
Page 16
■ Om de kraftöverförande benstrukturerna skadas, kan det inte uteslutas att komponenterna lossnar eller att kom- ponenterna migrerar, ben- eller implantatfrakturer och andra allvarliga komplikationer inträffar. Kontrollera regelbundet och på lämpligt sätt den konstgjorda ledens skick för att så tidigt som möjligt upptäcka sådana fel- källor.
Page 17
Upplysningar om alternativa användningtekniker Bekata följande punkter vid transfemoral ingång: ■ De proximala bendelarna måste förbli anslutna till mjukdelarna. ■ I regel används endast distal märghålsborr (PREVISION® böjd) resp. distal rivbrotsch. ■ Den distala implantatkomponenten måste låsas. ■ Implantatets distala förankringslängd måste uppgå till över 10 cm. Vid montering av implantatet utanför benet ska följande punkter beaktas: ■...
Page 18
■ Тестирование и допуск компонентов имплантата к использованию осуществлялись в сочетании с компонентами, произведенными фирмой Aesculap. В случае иного комбинирования компонентов ответственность берет на себя хирург. ■ Нельзя комбинировать компоненты имплантата, выпущенные различными производителями. ® Aesculap ■ Нельзя использовать поврежденные или удаленные операционным путем компоненты имплантата. Ножка...
Page 19
Вставить модульные проксимальные компоненты имплантата. При этом следить за положением ► имплантации (осевым и вращательным) и глубиной имплантации. Установить зажимную гайку в проксимальный имплантат и вручную закрутить торцевым ключом ► динамометрического ключа. Установить переходниковый стержень контропоры на дистальный имплантат, пока он не защел- ►...
Page 20
■ Při poškození kostních struktur přenášejících sílu není možné vyloučit uvolnění nebo migraci komponent, zlome- niny kostí nebo implantátu a jiné závažné komplikace. Aby se zdroje takových chyb co možná nejdříve rozpoznaly, musí se stav umělého kloubu v pravidelných intervalech vhodnými způsoby kontrolovat. ■...
Page 21
Pokyny k alternativním aplikačním technikám Při transfemorálním přístupu je zapotřebí respektovat následující body: ■ Proximální části kostí musejí zůstat ve svazku s měkkými částmi. ■ Zpravidla se používají pouze distální vrtáky na kostní dřen (PREVISION® zakřivená) resp. distální výstružníky. ■ Distální...
Page 22
■ W przypadku uszkodzenia nośnych struktur kostnych nie można wykluczyć obluzowania się lub migracji elemen- tów, pęknięć kości lub implantu ani innych poważnych powikłań. Aby jak najwcześniej wykryć tę przyczynę powi- kłań, należy okresowo sprawdzać stan protezy stawu przy zastosowaniu odpowiednich technik. ■...
Page 23
► Dokręcać nakrętkę zaciskową do momentu, w którym z klucza dynamometrycznego wydobędzie się odgłos zwol- nienia obrotów. ► Wyjąć klucz dynamometryczny i podpórkę. ► Przykręcić śrubę zamykającą. Wskazówki dotyczące alternatywnych technik operacyjnych W przypadku implantacji z dostępu przezudowego należy uwzględnić następujące wytyczne: ■...
Page 24
■ Pri poškodení kostných štruktúr prenášajúcich silu sa nedajú vylúčiť uvoľnenia alebo migrácia komponentov, fraktúry kostí alebo implantátov a iné závažné komplikácie. Za účelom čo najvčasnejšieho odhalenia takýchto príčin chýb je potrebné pravidelne kontrolovať stav umelého kĺbu vhodnými opatreniami. ■ Pri oneskorenom alebo vynechanom liečení...
Page 25
Pokyny k alternatívnym aplikačným technikám Pri transfemorálnom prístupe treba dodržiavať nasledovné body: ■ Proximálne podiely kostí musia zostať v spojení mäkkých častí. ■ Spravidla sa použije iba vrták na dreňový kanál (PREVISION® zakrivený), resp. distálne výstružníky. ■ Distálny komponent implantátu sa musí zablokovať. ■...
Page 26
■ Kuvvet aktarıcı kemik yapılarının hasar görmesi halinde, bileşenlerde gevşemeler veya migrasyon, kemik ya da implant kırıkları ve başka ağır dereceli komplikasyonlar görülmeyeceği garanti edilemez. Bu tür hata kaynaklarını mümkün olduğu kadar erken tespit edebilmek için, yapay eklem durumu periyodik aralıklarla uygun tedbirlerle kontrol edilmek zorundadır.
Page 27
Alternatif kullanım teknikleri ile ilgili açıklamalar Transfemoral girişte şu noktalara dikkat edilmelidir: ■ Proksimal kemik oranları yumuşak doku bağlantısında kalmalıdır. ■ Prensip olarak sadece distal ilik alanı maktabı (PREVISION® eğri) veya distal delik genişleticiler kullanılır. ■ Distal implant bileşeni kilitlenmelidir. ■...
Page 28
® Aesculap 인공엉덩이뼈관절 (Prevision® Modular Revision Hip system, 형명별개 별기재 ) 사용목적 (Indication) 엉덩이 관절을 대체하는 임플란트 . 사용방법 (Instruction for Use) 교체될 인공고관절을 적절한 방법으로 제거한다 . 필요시 bone cement 찌꺼기 , 육아조직 그리고 떨어져 나온 뼈 조각을 제거한다 . 주의깊게...