Télécharger Imprimer la page

ROBBE Rasant SPEED Manuel D'utilisation page 31

Publicité

M o d e l l s p o r t
H . E N D A R B E I T E N B E I D E V E R S I O N E N / F I N A L W O R K B O T H V E R S I O N S / T R A V A I L F I N A L D E S D E U X V E R S I O N S
59
KIT
Der Empfänger sitzt hinter dem Akku und vor den Servos gemäß Abbildung bei der Elektroversion bzw.
hinter dem Tank bei der Verbrennerversion.
The receiver is located behind the battery and in front of the servos as shown in the illustration for the elec-
tric version or behind the fuel tank for the glow engine version.
Le récepteur est situé derrière la batterie et devant les servos comme indiqué sur l'illustration pour la versi-
on électrique ou derrière le réservoir pour la version thermique.
61
KIT
Das Bespannen und Aufbringen des Dekorsatz je nach persönlichen Vorlieben. Am Beispiel das RASANT
Speed Farbschema aus dem Jahre 2003.
Covering and application of the decor set according to personal preferences using the example of the
RASANT Speed color scheme from 2003.
Entoilage et application du décor selon les préférences personnelles en utilisant l'exemple de la palette de
couleurs RASANT Speed de 2003.
B A U - U N D B E T R I E B S A N L E I T U N G
I N S T R U C T I O N S A N D U S E R M A N U A L
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N
60
KIT
Das probeweise zusammen gesteckte Modell muss symmetrisch sein. D.h. Tragfläche und Leitwerke müssen winke-
Achtung:
lig sitzen, um ideale Flugleistungen zu erzielen.
The test-fitted model must be symmetrical. This means that the wings and tailplane must be angled and not crooked.
Caution:
Le modèle ajusté par le test doit être symétrique. Cela signifie que l'aile et l'empennage doivent être placés en
Attention:
angle et non de travers afin de permettre des performances de vol idéales.
62
KIT
Vor dem Bespannen des Modells, empfehlen wir nochmals eine
vollständige Funktionskontrolle aller Komponenten, um erforder-
liche Anpassungen vornehmen zu können. So sollten alle Rudergestänge
nirgendwo anstreifen oder anstehen, um die geforderten Ruderausschläge
zu erreichen. Auch sollte weder der Motor noch der Spinner im Betrieb den
Rumpf berühren.
Before covering the model, we recommend a complete functional
test of all components in order to be able to make any necessary
adjustments in advance. For example, all rudder linkages should not touch
or protrude anywhere in order to achieve the required rudder deflections.
Also, neither the motor or the spinner should touch the fuselage with the
rotating parts.
Avant d´entoiler le modèle, nous recommandons de procéder à
un test fonctionnel complet de tous les composants afin de pouvoir
effectuer au préalable tous les réglages nécessaires. Par exemple, toutes
les tringleries de la gouverne de direction ne doivent pas se toucher ou faire
saillie à un endroit quelconque afin d'obtenir les déflexions requises de la
gouverne de direction. Ni le moteur ni le cône ne doivent toucher le fusela-
ge avec les pièces en rotation.
Schwerpunkt und Ruderausschläge gemäß
nachfolgender Skizze einstellen. Das Modell ist
nun bereit für den Erstflug. CG: 115 mm.
Querruder +/- 9mm (ca. 30% Expo)
Höhenruder +/- 9mm / Seitenruder +/- 23mm
Adjust the center of gravity and rudder deflec-
tions according to the following sketch. The mo-
del is now ready for the first flight. CG: 115 mm.
Aileron +/- 9mm (approx. 30% Expo)
Elevator +/- 9mm / Rudder +/- 23mm
Ajustez le centre de gravité et les déflexions du
gouvernail selon le croquis suivant. Le modèle est
maintenant prêt pour le premier vol.
CG: 115 mm.
Ailerons +/- 9mm (ca. 30% Expo)
Profondeur +/- 9mm / Dérive +/- 23mm
31

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

26842685