RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS
RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS
Attelage
Attelage
Les chapes latérales d'attelage ordinaire � et semi-automatique � seront
peut-être à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs
Les chapes latérales d'attelage ordinaire (1) et semi-automatique (2) seront peut-être
à réaliser. Ne pas oublier les tirants renfort �.
à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs à réaliser. Ne
pas oublier les tirants renfort (5).
Avec attelage semi- automatique s'assurer que le taquet � n'accroche pas, lors
Avec attelage semi- automatique s'assurer que le taquet (3) n'accroche pas, lors des
des manœuvres, le tracteur ou l'outil de préparation placé à l'avant du semoir.
manœuvres, le tracteur ou l'outil de préparation placé à l'avant du semoir.
Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l'attelage ordinaire peut être monté
Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l'attelage ordinaire peut être monté en
en déport d'1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à
déport d'1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à gauche de
gauche de l'élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers � et n'utiliser
l'élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers (4) et n'utiliser qu'un seul
qu'un seul tirant �.
tirant (5).
Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l'axe n° 1 n'est fourni que sur demande.
Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l'axe n° 1 n'est fourni que sur demande.
Les boulons � du 3
point central se placent sur le dessus de la barre.
e
Les boulons (12) du 3e point central se placent sur le dessus de la barre.
Turbine
Turbine
La turbine standard s'emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesses de 450 et 1000 tr/mn
La turbine standard s'emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesse de 450 et 1000 tr/mn des
des poulies spéciales sont prévues en option. L'entraînement d'une pompe est
poulies spéciales sont prévues en option. L'entraînement d'une pompe est possible
(fig. 14).
possible (fig. 14).
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues pour
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues
éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant (6) fig. 12 pour attelage normal.
pour éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant � fig. 12 pour attelage
Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages page
normal et � fig. 13 pour attelage avancé.
20).
Boîte de distances
Boïte de distances
Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages
Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d'accrochage, la
page 20).
rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter-rangs
Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d'accrochage,
inférieur à 45 cm, les 2 paliers (4) seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer le ressort
la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter-
ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l'intérieur du moyeu de
rangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers � seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer
pignon supérieur afin de faciliter l'auto- alignement.
le ressort ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l'intérieur du
Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50cm un jeu de paliers support axe (4) est
à prévoir.
moyeu de pignon supérieur afin de faciliter l'auto- alignement. Une boîte spéciale
Remarques importantes
étroite est fournie dans le cas d'un semoir à inter-rangs inférieurs à 35 cm avec
attelage avancé (fig. 16). Son utilisation et ses possibilités sont semblables à
• Pour faciliter le montage, les supports paliers (4) ne seront à bloquer qu'après avoir
enfilé l'arbre hexagonal supérieur.
celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du
• L'axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues (8) fig. 18.
pignon supérieur ne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant
• L'axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis (9) et (10) placées de
montage les 3 dentures correspondant aux densités désirées. Sur cette boîte le
part et d'autre des blocs roues (fig.19).
tendeur se bloque par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50
• Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de blocs
cm un jeu de paliers support axe � est à prévoir.
roues (11) fig. 17.
Remarques importantes
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de pierres, de
• Pour faciliter le montage, les supports paliers � ne seront à bloquer qu'après
disposer les pneus d'entraînement comme ceux d'un tracteur c'est-à-dire le sens des
crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
avoir enfilé l'arbre hexagonal supérieur.
• Le blocage de tous les boulons d'attelage sera à contrôler journellement (les
• L'axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues � fig. 18.
vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture).
• L'axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis � et � placées de
part et d'autre des blocs roues (fig.19).
• Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de
blocs roues � fig. 17.
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de
pierres, de disposer les pneus d'entraînement comme ceux d'un tracteur c'est-
à-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
• Le blocage de tous les boulons d'attelage sera à contrôler journellement
(les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture).
VERSCHIEDENE RAHMENEINSTELLUNGEN
DIVERSAS REGULACIONES DEL CHASIS
Enganche
Dreipunktanbaubock
Die seitlichen Unterlenkeranbaulaschen der normalen (1) und der Schnellkuppler-
Las orejas laterales del enganche ordinario � y semiautomático �, se podrán
Ausführung (2) des Dreipunktanbaubockes werden je nach Reihenabstand entweder
fijar en contrabrida de los elementos de siembra según el entrefilas que se
neben den Elementköpfen oder als Gegenflansch der Elementköpfe montiert.
monte.
Vergessen Sie nicht die Dreipunktverstrebungen zu montieren. Wenn der
No olvidar los tirantes de refuerzo �.
Schnellkuppler montiert ist, beachten Sie beim Anbau des Traktors, daß Sie nicht an
Con el enganche semiautomático asegurarse que el taquet � no roza con el
den Sicherungshebel stoßen, da sonst das Kupplungsstänge herausfällt.
marcador en sus movimientos.
Um das Dreipunktgestänge seitlich verschieben zu können, wird das Getriebe links
Para adaptar la sembradora a la via del tractor, se puede montar el enganche
vom zentralen Element angeordnet (Abb. 11). In diesem Fall ist der Lagerhalter mit
Lager (4) abzubauen und nur eine Strebe zum Dreipunktbock einzusetzen (5).
ordinario desplazado lateralmente 1/2 entrefila (fig.11). En este caso la caja de
Die Unterlenkeranbaulaschen sind normal mit Kat. 2 ausgerüstet. Kat. 1 ist als
distancias se sitúa an la izquierda del elemento central. Suprimir en este caso
Sonderausrüstung erhältlich.
uno de los paliers � y utilizar un solo tirante �.
Turbine
Los enganches se entregan con el eje n°2. El eje n°1 se entrega solamente
Die Turbine ist normal für eine Zapfwellendrehzahl von 540 ausgerüstet. Als
sobre pedido.
Sonderaurüstung ist eine Zapfwellendrehzahl von 450 und 1000 Umdrehungen
Turbina
lieferbar.
La turbina standard es de 540 rpm. Para velocidades de 450 y 1000 rpm se
Ein Zapfewellendurchtrieb zum Anschluß einer Pumpe ist lieferbar (Abb. 14).
Nach Montage der Turbinen vergessen Sie nicht, die zwei Verstrebungen
prevee en opción poleas especiales.
anzubringen, die das Vibrieren der Turbine verhindern.
Se puede enganchar una bomba de pulverización (fig. 14).
Siehe Standarddreipunkgestänge (6) - Abb. 12 und Dreipunktgestänge für
Después de colocar en un sitio la turbina, no se olvide de las patas de refuerzo
Fronthilfsrahmen (7) Abb. 13.
previstas para evitar vibraciones. En estas patas se montan según � fig.12
Wechselgetriebe
para enganche normal, y � fig. 13 para enganche avanzado.
Die Montage des Standardwechselgetriebes wird gezeigt in Abb. 15 (siehe auch
Caja de distancias
Seite 20). Testen Sie die Funktion des Kettenspanners und achten Sie besonders auf
Montar la caja de distancias standard según fig. 15 (ver utilización página 20).
die Funktion der Spannrolle.
Verificar el buen funcionamiento del tensor de cadena, de su taquet de enganche,
Achtung : Montieren Sie die Zahnräder immer in der richtigen Position - (siehe
Distanztabelle für Saatgutablage). Bei einem Reihenabstand unter 45 cm sind die
la rotación del husillo. Atención : situar los piñones en sentido correcto.
beiden Außenstützlager der oberen Welle zu demontieren. Der Kettenspanner soll
Para entrefilas inferior a 45 cm, los dos paliers � se suprimen.
immer in Normalstellung sein, damit die Feder sich nicht ausdehnt.
Para no fatigar el muelle, no aparcar nunca la sembradora con el tensor en
Bei Reihenabständen über 50 cm müssen an der oberen Welle Stützlager (4)
posición.
montiert werden.
Existe una caja de velocidades especial, estrecha, que se monta, a la demanda,
Sehr wichtig :
en caso de un entrefilas interior a 35 cm (fig. 16). Su utilización y sus posibili-
• Um die Montage der Sechskantwelle zu erleichtern, befestigen Sie die Stützlager
dades sont semejantes a las de la caja standard, sin embargo el doble juego
(4) erst nachdem Sie die Sechskantwelle eingeschoben haben.
de los piñones superior no puede ser utilizado simultáneamente. Hace falta
• Achten Sie darauf, daß die obere Sechskantwelle neben den Stützlagern am
Getriebe mit zwei Stopringen gesichert ist (8) – Abb.18.
escoger antes del montaje los 3 piñones que corresponden a las densidades
• Die untere Sechskantwelle wird mit den Schrauben (9) und (10) festgestellt, die auf
de siembra deseadas. En esta caja el tensor se bloquea con un tornillo. Para
beiden Seiten der Radblöcke sitzen (Abb. 19).
utilizar en entrefilas superior a 50 cm, se prevee un juego de paliers soporte de
• Nach der Montage, ist zu beachten, daß die beiden Ketten an den Radblöcken
eje �.
gespannt sind (11) – Abb. 17.
Anotaciones importantes
Um bei steinigen Geländen das Aufsteigen von Steinen zu vermeiden, wird
• Para facilitar el montaje, los soportes paliers � se bloquearán después de
empfohlen, die Antriebsreifen wie bei einem Traktor anzuordnen, d. h. mit den Stollen
haber colocado el árbol exagonal superior.
in der umgekehrten Richtung wie für gezogene Geräte normalerweise üblich.
• El eje exagonal superior se bloquea en su posición correcta por 2 anillos � fig. 18.
• Prüfen Sie täglich, ob die Schrauben am Dreipunktgestänge fest angezogen
sind.
• El eje exagonal inferior se bloquea en su posición con los tornillos � y �,
situados de una parte y otra de los blocs-ruedas (fig. 19).
• Después del montaje verificar y completar (hacia arriba) la tensión de las
cadenas de los bloques ruedas � fig. 17.
• El blocaje de todos los tornillos de enganche se controlará diariamente.
(Las vibraciones del trabajo pueden provocar el aflojamiento y la ruptura
de éstos tornillos).
VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME
VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME
Hitch
Hitch
The lower mounting brackets of the standard hitch � or semi-automatic hitch
The lower mounting brackets of the standard hitch (1) or semi-automatic hitch (2) can
� can be mounted as a counter clamp of the planting units according to the
be mounted as a counter clamp of the planting units according to the interrow
interrow spacing as needed. Do not forget the tie strap �.
spacing as needed. Do not forget the tie strap (5).
With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front
With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front of the
planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result in the
of the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result
unlocking of the hitch.
in the unlocking of the hitch.
To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted and
To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted
off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to the left of
and off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to
the central metering unit. In that case remove one of the bearing holders (4) and use
the left of the central metering unit. In that case remove one of the bearing
only one tie strap (5) .
holders � and use only one tie strap � .
The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be
The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be
furnished on request.
Turbofan
furnished on request.
The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special pulleys are
Turbofan
available as optional equipment.
The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special
A pump pulley is also available (fig.14).
pulleys are available as optional equipment.
After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to eliminate
A pump pulley is also available (fig.14).
vibrations. These straps mount as shown (6) fig. 12 for standard hitches.
Gearbox
After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to
Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20) double
eliminate vibrations. These straps mount as shown � fig. 12 for standard
check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of the roller.
hitches and � fig. 13 for advanced hitches.
Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow spacings of less than
Gearbox
45 cm (18'') the 2 bearing brackets are to be removed.
To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an unlocked
Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20)
position.
double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of
For an interrow spacing of more than 50 cm (20'') the pair of bearing holders (4) is
the roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow
furnished.
spacings of less than 45 cm (18'') the 2 bearing brackets are to be removed.
Important
To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an
• To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets (4) until the
unlocked position.
hexagonal shaft has been slid into position.
A special narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing
• The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops (8)
of less than 35 cm (14'') (fig. 16). The usage and range are the same as the
fig.18.
standard gearbox mentioned above. However the 2 3-cluster upper sprockets
• The lower hexagonal pin is locked in position by the screws (9) and (10) placed on
either side of the wheel units (fig. 19).
cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which
• After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of the
of the 3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gear-
drive wheel box (11) fig. 17.
box a bolt locks the tightner. For an interrow spacing of more than 50 cm (20'')
On stony land, to prevent lifting of stones, we recommend that you arrange the
the pair of bearing holders � is furnished.
driving tyres like those of a tractor, i.e. the direction of the lugs opposite to that
normally used for towed equipment.
Important
• Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
• To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets � until the
vibrations can cause them to loosen and break)
hexagonal shaft has been slid into position.
• The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops �
fig.18.
• After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of
the drive wheel box � fig. 17.
• Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
vibrations can cause them to loosen and break)
VERSCHILLENDE INSTELLINGEN VAN HET FRAME
REGOLAZIONI DEL TELAIO
Attacco
Drie-puntskoppeling
Le briglie laterali dell'attacco ordinario � e semiautomatico � si fissano con le
De onderste bevestigingspunten van de gewone 3-puntskoppeling (1) en de semi-
controbriglie degli elementi seminatori secondo le interfile da realizzare.
automatische koppeling (2) kunnen eventueel als contraklem van de zaaielementen
worden bevestigd, afhankelijk van de rij-afstand. Vergeet niet de trekstangen te
Non dimenticare di montare i tiranti di rinforzo �.
monteren (5).
Con l'attacco semiautomatico, assicurarsi che le tacche � non tocchino il trattore
Zorg er bij de semi-automatische koppeling voor dat tijdens het aankoppelen de
durante le manovre.
vergrendelingshendel (3) niet geraakt wordt, waardoor de koppelingsstang eruit zou
Per adattare la seminatrice alla carreggiata del trattore, l'attacco ordinario può
kunnen vallen.
essere montato spostato di mezza interfila (fig. 9).
Om de zaaimachines aan te passen aan de spoorbreedte van de trekker kan de
Il cambio e la turbina si mettono allora alla sinistra dell'elemento centrale.
gewone 3-puntskoppeling op de halve rij-afstand worden geplaatst (fig. 11). In dat
Togliere in questo caso uno dei supporti � e utilizzare un solo tirante �.
geval wordt de tandwielkast naar links geschoven ten opzichte van het middelste
zaai-element. Laat in dat geval één van de lagers (4) weg en gebruik slechts één
Gli attacchi sono consegnati con assi cat. 2, l'asse cat. 1 è fornito solo su domanda.
trekstang (5).
Turbina
De 3-puntskoppelingen worden geleverd met Cat. II pennen. Cat. 1 wordt alleen op
La turbina si impiega a 450 giri/minuto.
aanvraag geleverd. De bouten (12) voor de montage van de topstangbevestiging
Per velocità di 540 e 1000 giri/minuto, sono previste delle pulegge speciali.
worden aan de bovenkant van de draagbalk gemonteerd.
E'previsto un manicotto di trasmissione per una pompa (su richiesta) (fig. 14).
Turbine
Dopo aver montato la turbina, non dimenticare le piastre di rinforzo previste per
De standaard turbine draait met 450 t.p.m. Voor snelheden van 540 en 1000 t.p.m.
evitare le vibrazioni. Queste piastre si montano secondo la figura 10 per attachi
zijn speciale poelies als optie leverbaar. Het is mogelijk een pomp aan te drijven (fig.
14) d.m.v. een doorgaande aftakas.
normali e secondo la figura 11 per attacchi avanzati.
Vergeet na het plaatsen van de turbine niet om de versteviging te monteren om
Cambio delle distanza
vibraties te voorkomen. Deze worden gemonteerd zoals aangegeven in (6) fig. 12
Il montaggio del cambio standard avviene secondo la figura 15 (vedere impiego
voor normale koppelingen en als in (7) fig. 13 indien er een voorframe gemonteerd is.
a pag. 20). Verificare il buon funzionamento del tendicatena, della tacca d'aggancio,
Tandwielkast
della rotazione del galletto.
Montage van de standaard tandwielkast vindt plaats volgens fig. 15 (zie gebruik en
Attenzione : mettere i pignoni nel senso giusto (fig. 15).
overige montage, pag.20).
Per interfile inferiori a 45 cm, i due supporti � sono da togliere.
Controleer of de kettingspanner en de vergrendeling goed werken en of de spanrol
draait. Pas op : Plaats de tandwielen in de juiste richting. Voor afstanden kleiner dan
Per non affaticare la molla, non immagazzinare la seminatrice con il tenditore
45 cm tussen de rijen moeten de twee lagers (4) worden verwijderd. Om de veer niet
agganciato.
te laten uitrekken mag de zaaimachine niet worden gestald terwijl de spanner nog is
Una scatola speciale stretta viene fornita nel caso di una seminatrice a interfile
vergrendeld. Smeer de binnenkant van de bovenste tandwielnaaf om het automatisch
inferiori a 35 cm. con attacco avanzato (fig. 13). La sua utilizzazione e le sue
uitlijnen te vergemakkelijken.
possibilità sono simili a quelle della scatola standard ; tuttavia, le due serie di
Voor een rijafstand groter dan 50 cm moet een set lagers worden gemonteerd (4).
pignoni a tre dentature superiori non possono essere utilizzate simultaneamente :
Belangrijke opmerkingen
bisogna togliere prima del montaggio le tre dentature non corrispondenti alle
• Om de montage gemakkelijker te maken mogen de lagersteunen pas worden
densità desiderate. Su questa scatola delle distanze il tenditore si blocca con un
vastgezet wanneer de bovenste zeskant as is geplaatst.
• De bovenste zeskant as wordt op zijn plaats gehouden met 2 klemringen (8) fig. 18.
bullone.
• De onderste zeskant as wordt op zijn plaats gehouden met schroef (9) en (10) aan
Per umpieghi con interfile superiori a 50 cm. è previsto un insieme di supporti
weerszijden van de wielkasten (fig. 19).
dell'asse �.
• Na montage de spanning van de kettingen in de wielblokken controleren en
Osservazioni importanti
aanpassen (fig. 17 – (11)).
• Per facilitare il montaggio, i supporti � dovranno essere bloccati solo dopo
Op terrein met veel stenen wordt, om het omhoogkomen van de stenen te vermijden,
aver infilato l'albero esagonale superiore.
geadviseerd de aandrijfbanden net zo te plaatsen als bij een tractor, dat wil zeggen
met de noppen in de omgekeerde richting dan normaal is voor getrokken materieel.
• L'asse esagonale superiore si blocca nella sua posizione con le due boccole
• Er moet dagelijks worden gecontroleerd of de moeren van de 3-
� fig. 18.
puntsbevestiging nog goed vastzitten (trillingen kunnen ertoe leiden dat deze
• L'asse esagonale inferiore si blocca nella sua posizione con le viti � e �
los gaan zitten en/of breken).
poste da una parte e dall'altra dei blocchi ruote (fig. 19).
• Dopo il montaggio, verificare la tensione delle catene dei blocchi ruote � fig. 17.
• Il bloccaggio di tutti i bulloni dell'attacco sarà da controllare giornalmente
(le vibrazioni possono provocare allentamenti e rotture).
2
15
7