Page 1
NG Plus - 2015 Réf. : 10640126 COMPAGNIE RIBOULEAU NOTICE SEMOIRS PLANTER MANUAL NG Plus 4 - 2015 Assembly, Aanwijzingen voor Notice de montage, Bedienungsanleitung, Adjustment and Montage, Réglage, Einstellung, Maintenance Afstellingen en Entretien Wartung Instructions Onderhoud...
Page 2
Arbeit und von Zeit zu Zeit während des Säens. Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM NG Plus 4 ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers, turbine…)
Zaaihuis Élément NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro MONTAGE Planter metering unit NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro Säelement NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro EINSTELLUNG Zaai-element NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro Distances et densités de semis...
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité...
6 - La déconnexion de la source d’énergie devra être effectuée avant toute intervention sur le circuit électrique. 7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8 - L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9 - Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with safety working regulations. Followall recommended precautions : • P.T.O : see attached precaution sheet. • Do not work under the planter. • Row markers : keep clear of the load. • Lofding frames : keep clear of the load. ATTENTION : Because of its weight, do not leave the plater restinga Only on its 2 central drive wheels.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. In the case of injury, consult doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from ignition. MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. After the first few hours of use (4 hours), all screws must be tightened. Then repeat the operation every 80 hours. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or planter coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 1 0 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc…) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
SICHERHEITSVORSCHIFTEN Nur ausgebildet Personal dürfen die Maschine benützen, pflegen, und reparieren. Jeder Benutzer dieser Maschine muss die Sicherheitsvorschriften, die auf Aufkleber (Maschine, Zubehör, und diese Anweisung) gezeichnet sind, genau kennen und unbedingt respektieren. Vor jeder Reise auf der Strasse kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschiften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen. Befolgen Sie die empfohlenen Vorsichts maß nahmen : • Gelenkwelle : Beachten Sie die Anbauhinweisschilder. • Arbeiten Sie nicht unter der Sämachine. • Spuranzeiger : Beim Klappen nicht unter der Maschine aufhalten! • Klapprahmen : Beim Klappen nicht unter der Maschine aufhalten! ACHTUNG : Wegen des hohen Gewichts darf die Sämaschine nie auf beide Zentralräder abgestellt werden.
Page 9
7 - Eine unter Druck stehende Flüssigkeit, insbesondere das öl der Hydraulikleitung, kann die Haut durchbringen und schwere Verletzungen verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt konsultieren; Infektionsgefahr ! 8 - Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten, Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen. WARTUNG 1 - Vor Instandsetzungs-, wartungs- oder Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer Pannen- oder Betriebsstörungsquelle muss die Zapfwelle ausgekuppelt, der Motor abgeschaltet und der Zündschlüssel abgezogen sein. 2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen. Nach den ersten Betriebsstunden (4 Stunden) müssen alle Schrauben nachgezogen werden. Danach diesen Eingriff alle 80 Stunden wiederholen. 3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener Stellung diese mit einem geeigneten Mittel abstützen. 4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles (Schaufel bei Streuern oder schare bei Drillmaschinen) Schutzhandschuhe tragen und nur geeignete Werkzeuge benutzen. 5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett und Filter jeder Artwegzuwerfen oder auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu entsorgen. 6 - Vor Eingriff an de elektrischen Leitung die Stromzufuhr unterbrechen. 7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort austauschen, wenn Schadhaft. 8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur festgelegten Normen und Kennkennwerten entsprechen. Nur Ribouleau – Monosem Ersatzteile verwenden ! 9 - Vor Elektroschweissarbeiten am Schlepper oder der angehängten Maschine die Kabel des Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen. 1 0 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw…)setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De machine mag alleen worden gebruikt, onderhouden en gerepareerd door daartoe opgeleid personeel, dat bekend is met de hiermee verbonden risico’s. Het is beslist noodzakelijk de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in acht te nemen, zoals deze zijn vermeld op de stickers op de machine, op de accessoires ervan en in deze handleiding. Vóór elk transport over de openbare weg is men verplicht zich ervan te verzekeren dat men de verkeersregels kan naleven en voldoet aan de regelgeving wat betreft de arbeidsveiligheid. Let op de veiligheidsvoorschriften: •...
5 - D e hydraulische slangen eens per jaar controleren op: - aantasting en poreusheid van de buitenste laag, - vervorming bij druk of zonder druk, - de staat van de koppelingen en verbindingen. De slangen moeten worden vervangen vóór 6 jaar gebruik, en volgens de richtlijnen van de constructeur. 6 - Indien een lek ontstaat, moet u ervoor zorgen dat de nodige maatregelen worden getroffen om ongelukken te voorkomen. 7 - E lke vloeistof onder druk, zoals de olie van het hydraulisch circuit, kan ernstige verwondingen veroorzaken, de huid perforeren... In geval van verwonding, meteen contact opnemen met een arts om elk infectierisico te voorkomen. 8 - Vóór elke ingreep aan het hydraulisch circuit moet de machine in laagste stand staan, de motor uit zijn en de sleutel uit het contact zijn genomen. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN 1 - H et is verplicht de aftakas uit te schakelen, de motor uit te zetten en de sleutel uit het contact te nemen vóór elke ingreep voor onderhoud, service of reparatie van de machine. 2 - Schroeven en moeren moeten regelmatig worden aangedraaid. Na de eerste uren van gebruik (4 uren) moeten alle schroeven worden aangedraaid. Deze handeling vervolgens herhalen na elke 80 uren gebruik. 3 - Vóór elk onderhoud aan een geheven machine moet deze worden gestut. 4 - Draag handschoenen en gebruik geschikt gereedschap voor elke vervanging van een werkend onderdeel. 5 - Ter bescherming van het milieu is het verboden olie, smeer of filters weg te werpen. 6 - De elektrische voeding moet worden losgekoppeld vóór elke ingreep aan het elektrisch circuit. 7 - Het is nodig de aan slijtage onderhevige onderdelen regelmatig te controleren en ze te vervangen indien er sprake is van slijtage of beschadiging. 8 - Bij vervanging is het verplicht gebruik te maken van MONOSEM-onderdelen, want deze voldoen aan de door de constructeur bepaalde eigenschappen. 9 - D e kabels van de dynamo en de accu moeten worden losgekoppeld vóór alle elektrische laswerkzaamheden aan de tractor of aan de aangekoppelde machine. 1 0 - Reparaties van onderdelen onder spanning of druk, of daarmee in samenhang, mogen alleen worden uitgevoerd door daartoe bevoegd personeel.
DÉTAILS et MONTAGE des PRINCIPAUX 4 rangs maïs 75-80 cm Barre porte-outils longueur 3 m. Barre porte-outils longueur 3 m. Attelage semi-automatique. Attelage semi-automatique. Axe 6 pans de roues longueur 2,95 m. Axe 6 pans de roues longueur 2,70 m. Axe 6 pans d’éléments longueur 2,70 m.
SEMOIRS STANDARD MONOSEM NG Plus 4 12 rangs à 75 ou 80 cm maïs - Châssis couplé (180 x 180 mm) 2 barres porte-outils 4 m à 75 - 4,50 m à 80. Attelage à broches sur barre d’accouplement (en 180 x 180 mm).
UTILISATION DES RAYONNEURS UTILISATION DES RAYONNEURS UTILISATION DES RAYONNEURS UTILISATION DES RAYONNEURS V = Voie du tracteur (en m) V = Voie du tracteur (en m) D = Distance entre rangs (en m) D = Distance entre rangs (en m) B = Longueur barre (en m) B = Longueur barre (en m) N = Nombre d’éléments...
RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME Attelage Hitch Attelage Hitch Les chapes latérales d’attelage ordinaire � et semi-automatique � seront The lower mounting brackets of the standard hitch � or semi-automatic hitch peut-être à...
MONTAGE ET UTILISATION ASSEMBLY AND INSTALLATION DES RAYONNEURS OF THE ROW MARKERS Fig. 21. Inverseur manuel de rayonneurs avec guides cordes. Fig. 21. Manual reverse of the row marker with guiding ropes. Fig. 22. Inverseur automatique mécanique de rayonneurs de châssis 3 Fig. 22. Mechanical automatic reverse of the row marker for frames of 3 m (option). m (9’11’’) (optional). Après montage effectuer les premiers mouvements très lentement afin After mounting, start the first operation slowly to make sure that no pieces are sticking. This mechanism requires periodic attention and de s’assurer qu’aucune pièce ne vienne en butée avant fin de course.
BOÎTIER DE DISTRIBUTION BOÎTIER DE DISTRIBUTION METERING BOX METERING BOX Description Description Description Description A - Corps principal fixé à demeure sur l’élément. A - Corps principal fixé à demeure sur l’élément. A - Main housing mounted in the planter metering unit.. A - Main housing mounted in the planter metering unit..
Page 22
Fig. 36 Fig. 37 Fig. 38 Fig. 39 WORKING SPEED VITESSES DE TRAVAIL This speed should be chosen as a function of the required precision in the row, Cette vitesse devra être choisie en fonction de la régularité désirée sur rang, de the ground conditions and the seed population.
Page 23
à semer. adjust the degree of suction to the weight of the seed to be planted. LE SYSTÈME MONOSEM (breveté) PERMET PAR UN RÉGLAGE UNIQUE (fig. 36-37) : THE (patented) MONOSEM SYSTEM ALLOWS A UNIQUE ADJUSTMENT (fig. 36-37) : •...
Page 25
ÉLÉMENT NG Plus 4 PLANTER METERING UNIT NG Plus 4 ÉLÉMENT NG Plus 3 PLANTER METERING UNIT NG Plus 3 Principaux réglages Main adjustments Principaux réglages Main adjustments Les quelques options énumérées ci-dessous ne concernent que des adaptations à des conditions The few options mentioned below refer only to models adapted to specific conditions or uses.
Page 26
Het heeft een vlottend werking, onaf- Plus 4 . Elle est flottante, indépendante Plus 4 . Elle est flottante, indépendante adapted on the NG Plus 4 units. It adapted on the NG Plus 4 units. It Stahlreifen von 21 mm Breie. Sie kann independiente del elemento y del É...
WHEEL ON NG Plus 4 METERING UNIT MONTAGE ROUE PRO sur élément NG Plus 4 Le kit de transformation NG Plus 4 en NG Plus 4 PRO est composé de : The kit for transforming the NG Plus 4 into NG Plus PRO consists of : - 1 roue �...
Page 28
Fig. 65 Fig. 64 Fig. 66 NG Plus 4 DISTANCES DE SEMIS ABSTÄNDE DER SAMENKÖRNER BOÎTE DE DISTANCE SEED SPACING GEARBOX SOWING DISTANCES ZAAI - AFSTANDEN 3 different assemblies are possible for the standard gearbox : 3 montages sont possibles pour la boîte standard : •...
Ces distances sont à vérifier obligatoirement sur le terrain par un essai préalable afin de pouvoir rectifier le réglage si nécessaire pour obtenir réellement la distance désirée. These distances need to be cheked in the field through a prior test, in order to make RIBOULEAU MONOSEM décline toute responsabilité dans le choix effectif de la distance adjustements, if necessary, so that the distance required is actually obtained. de semis qui reste à l’appréciation de l’utilisateur.
Page 30
DISTANCES SPÉCIALES NG Plus 4 obtenues en remplaçant les pignons de boîtiers d’éléments par des pignons 26 dents. SPECIAL SPACINGS NG Plus 4 obtained by the sprocket of the planting metering box with a 26 tooth sprocket. ANDERE MÖGLICHE PFLANZABSTÄNDE erzielt man durch Austauschen der Zahnräder am Säelementgehäuse 26-zähnige (Zahnräder).
Page 31
DENSITÉS – DENSITIES – DICHTEN – DICHTHEDEN (zaden / ha) (Chart shown for hectar – For acres divide by 2,47) Distances entre graines sur le rang – Distance between seeds on the rows Abstand zwischen den Samenkörnern innhalb der Reihen – Afstand tussen de zaden 5/16 1/16 307690...
Page 32
COMPTEUR D’HECTARES COMPTEUR D’HECTARES COMPTEUR D’HECTARES HECTARE TELLER HECTARE TELLER CONTAETTARI HECTARE COUNTER HECTARE COUNTER HECTARE COUNTER CONTADOR DE HECTAREAS HEKTARZÄHLER HEKTARZÄHLER SNELHEIDS METER SNELHEIDS METER ET DE VITESSE ET DE VITESSE ET DE VITESSE SPEED COUNTER SPEED COUNTER SPEED COUNTER GESCHWINDIGKEITSANZEIGE GESCHWINDIGKEITSANZEIGE Y DE VELOCIDAD...
Page 33
UTILISATION DE LA BEQUILLE USE OF THE STAND La béquille d’élément sert uniquement lors du dételage du châssis, elle remplace une The metering unit stand is only used during the unhitching of the frame, it replaces a béquille standard montée sur la barre de travail (semoir monté avec roues avant). standard stand assembled on the toolbar (planter assembled with wheels to the front). • Etape 1 •...
FERTILIZER FERTILISEUR Assembly Montage As shown on the opposite page, for exact placement see also pages 10 + 11 for each planter version. Comme indiqué sur les fig. ci-contre, aux emplacements précisés par les pages 10 et 11 pour chaque The drive is normally mounted in the center of the machine as close as possible to the left side of type de semoir. L’entraînement se monte normalement au centre de la machine au plus près the gearbox (fig. 69). For narrow inter-row spacing this drive can be placed on the ouside of the tool-bar frame (fig. 70). de la boîte de distances (fig. 69). The fertilizer has to be deposited between 6 and 10 cm (2» and 4») on the side of the row, too close Pour inter-rangs réduits cet entraînement peut être placé à l’extérieur sur l’extrémité du châssis (fig. may cause the plant to burn and curb its growth. 70). L’engrais doit être déposé entre 6 et 10 cm sur le côté du rang : trop près il risque de brûler les When using fertilizer products, please follow the instructions given by the fertilizer product plants et freiner leur développement par zones.
50 tanden. Es ist außerderm eine Spezailgranulatstreuer mit 3 verschiedenen Er is ook een speciale helling met 3 niveaus : gelieve ons te Ebenen erhältlich. Bitte nachfragen. raadplegen. NG Plus 4 Entraînement Micro insecticide à droite de la turbine 4-6 rangs à 75 cm Entraînement fertiliseur à gauche Montage des entraînements...
Page 37
2 précautions 2 precautions pour réussir for successful vos semis : planting : CHOISISSEZ UNE VITESSE CHOOSE A REASONABLE DE TRAVAIL RAISONNABLE WORKING SPEED ADAPTED ADAPTÉE AUX CONDITIONS TO THE FIELD CONDITIONS ET A LA PRÉCISION DÉSIRÉE AND DESIRED ACCURACY (voir p.
Page 38
CONSEILS DE MISE EN ROUTE START-UP AND OPERATING INSTRUCTIONS CONSEILS DE MISE EN ROUTE START-UP AND OPERATING INSTRUCTIONS CONSEILS DE MISE EN ROUTE START-UP AND OPERATING INSTRUCTIONS Avant mise en route s'assurer que les principaux boulons sont tous bien bloqués Before starting up the pIanter, check that all main bolts are properly tightened and Avant mise en route s'assurer que les principaux boulons sont tous bien bloqués Before starting up the pIanter, check that all main bolts are properly tightened and...
• C heck tightness of screws and nuts. Tighten if necessary. • Contrôlez le serrage des vis et écrous. Resserrez si nécessaire. • C heck the condition of wearing parts. • Vérifiez l’état des pièces d’usure. • En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces d’origine (Ribouleau MONOSEM). • I f parts break, only replace with original manufacturer’s parts (Ribouleau MONOSEM). • Pensez à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront immédiatement disponibles • R emember to order your parts as soon as the season ends; they will be immediately available en nos magasins. in our stores. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des usures prématurées ainsi qu’une gêne lors Failure to observe these instructions may result in premature wear as well as problems when the de la prochaine mise en route.
INCIDENTS POSSIBLES ET CAUSES TROUBLE SHOOTING AND CAUSES ATTENTION : Certains produits de traitement de semences, utilisés en particulier sur maïs, ATTENTION : Certain coatings on seeds, particularly on corn, sunflower, beans, rapeseed can tournesol, haricots, colza, peuvent perturber la sélection et provoquer des manques répétés. interfere with the selection and be the cause of repeated skipping. Mixing talc through with Seul un talcage du lot de la semence concernée permettra sa distribution normale (utiliser du the seeds will solve this problem and give normal distribution (use tyre talc – dosage : approx. talc à pneu à la dose d’environ 1/3 de verre par trémie). 1/3 of a glass per hopper).
Page 49
BLOC ROUE AVANT REGLABLE 3 POSITIONS “R3” (2) 10512078 20072161 20060832 10609110 10620095 10600014 10502017 10210064 10210063 10600010 10620095 20071743 20071742 10562017 P02500070 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4870.3 Réf. OLD 10200207 Réf. NEW Jante seule (roue 6.5 x 80 x 15 déport 20mm) Désignation Réf.
Bras inférieur de parallèlogramme élément NG Plus 10075131 Axe de maintient pour ressort 7410 66004305 Bras supérieur de parallèlogramme élément NG Plus Ressort de taquet d’élément NG Plus 4 10159070 10153085 Ressort de maintient tuyau de dépression Ressort de taquet d’élément NG Plus 4 66004984 Bras inférieur de parallèlogramme élément NG Plus 10159070 Ressort de maintient tuyau de dépression...
Page 67
Palier articulé de réglage >07 7070 10047068 Palonnier 66006262 Corps nu élément NG Plus 4 7070 10047068 Palonnier 66006262 Corps nu élément NG Plus 4 7076.a 10074097 Tige de réglage du terrage 7096 66009147 Galet fixe 7076.a 10074097 Tige de réglage du terrage 7096...
Page 68
ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4 10200081 65009135 10159052 65009135 10159052 65009330 10159013 10200156 (52L) 10200118 (60L) 10200122 (16L) 10511005 10603006 10531094 10620041 10600010 10620032 10531094 10603006 10040036 10512025 20016010 10620032 10603006 P06150190 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 6202 10040036 Embout de couvercle de boîtier...
Page 69
10161021 66005917 Corps nu élément NG Plus 4 Rondelle d’étanchéité réf.6204 ID 7015.a 10161021 Rondelle d’étanchéité réf.6204 ID 66005917 Corps nu élément NG Plus 4 10170066 Goupille fendue Ø5 x 35 10170066 Goupille fendue Ø5 x 35 10176004 Rivet TF Ø6 x 22 10176004 Rivet TF Ø6 x 22...
Page 74
EQUIPEMENT “NG PLUS 4” 66005251 66005253 66005863 65034059 10600012 20033611 10600008 66005252 20039220 Attention au sens de 10629009 rotation des disques. 10074035 10502018 10075023 66005254 10603016 66005254 10561057 66005254 10219083 10161019 10600010 20039210 10600010 10600010 20039180 20039260 10020369 10512020 10020274...
Page 75
5024 30150009 Ressort R52 inox 10182006 Clapet double piloté 3/8 banjo (entraxe 185mm) 66005803 10511063 Vis H M8 x 60 Support de béquille d’élément NG Plus 4 66005803 Support de béquille d’élément NG Plus 4 10511063 Vis H M8 x 60 66006297 10512019 Vis H M10 x 40 Béauille d’élément NG Plus 4...
An exchange for new part, repair or credit note will be made out if the (RIBOULEAU MONOSEM) pour analyse. Un échange à neuf, une réparation ou un warranty is accepted. Disassembly and reassembly will be covered by the dealer as avoir sera établi si acceptation de la garantie.
SEMOIR MONOGRAINE NG Plus 4 NG Plus 4 SINGLE SEED PLANTER … et pour tous vos travaux de binage et sarclage. Consultez-nous ! ... and for all your cultivating and hoeing. Please consult us ! Les bineuses The cultivators COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU...