Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Manuel d'Instruction
Manuale di lstruzioni
Manual de Instrucciones

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Singer 8280L

  • Page 1 Bedienungsanleitung Manuel d'Instruction Manuale di lstruzioni Manual de Instrucciones...
  • Page 2: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Wenn sie ein elektrisches Gerät benutzen, sollten Sie immer die Maschine Ölen oder andere Wartungsarbeiten, wie im Anleitungsbuch grundlegenden Sicherheitshinweise beachten. beschrieben, durchführen. Lesen Sie alle Anleitungen bevor Sie die Nähmaschinen benutzen. 10. Werfen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine. 11.
  • Page 3: Instructions Importantes De Sécurité

    INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel d'observer Une mauvaise plaque à aiguille pourrait casser l'aiguille. toujours des précautions de sécurité élémentaires, dont les suivantes: 7. N'utilisez pas d'aiguilles tordues. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant l'utilisation de la 8.
  • Page 4: Importanti Norme Di Sicurezza

    IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA Utilizzando un apparecchio elettrico bene è osservare delle semplici 9. Togliere la spina dalla presa ogni volta che si deve compiere precauzioni indicate nel paragrafo che segue. qualsiasi operazione nella zona dell'ago, come infilatura, sostituzione dell'ago, della placca d'ago o del piedino, ecc. Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare la Macchina per Cucire.
  • Page 5: Importante Instrucciones De Seguridad

    IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre 9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se realice precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la canilla o cambio del Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está...
  • Page 6: Félicitations

    ® Vous voici à présent propriétaire d'une machine à Wir gratulieren zum Kauf Ihrer SINGER - coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous Nähmaschine, die Ihnen das Nähen, Schneidern und lancer dans une aventure excitante dans le domaine Ausbessern erleichtert und die Voraussetzung de la créativité.
  • Page 7 Como propietario/ a de una nueva máquina de coser state per iniziare una grande avventura nella Singer, ud acaba de iniciar una gran oportunidad para creatività. Dal primo momento un cui inizierete ad plasmar su creatividad. Desde el momento en que usare la Vostra Macchina, Vedrete come sarà...
  • Page 8: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Table des matières Beschreibung der Maschine .............2/4 Composants principaux de la machine à coudre......3/5 Zubehör ....................6 Accessoires ..................7 Installation de la tablette de couture amovible........9 Anschiebetisch befestigen ..............8 Branchement de la machine à une source d'alimentation ....11 Maschine an das Netz anschließen...........10 Changement de l'ampoule..............13 Wechseln der Glühbirne ..............12 Releveur du pied presseur (à...
  • Page 9 Indice Indice Parti principali della Macchina ............3/5 Detalles de la máquina ..............3/5 Accessori....................7 Accessories..................7 Inserimento piano estraibile ..............9 Instalación de la mesa de coser convertible .........9 Collegamento della Macchina.............11 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica....11 Sostituzione della lampadina ..............13 Cambio de la bombilla ................13 Regolazione leva alza-piedino in due posizioni........15 Elevador del prensatelas de dos tiempos ...........15...
  • Page 10: Beschreibung Der Maschine

    Beschreibung der Maschine 1. Fadenspannung 2. Fußdruckregler 3. Fadengeber 4. Fadenabschneider 5. Nähfuß 6. Stichplatte 7. Anschiebetisch 8. Rückwärtsnähknopf 9. Spulereistopper Stichlängenwähler 11. Stichwählrad 12. Automatischer Fadeneinfädler (optional)
  • Page 11: Parti Principali Della Macchina

    Composants principaux de la machine Parti principali della Macchina Detalles de la máquina à coudre 1. Molette de réglage de la tension 1. Selettore di tensione Disco de tensión 2. Réglage de la pression du pied presseur 2. Regolazione pressione piedino Ajuste del prensatelas de presión 3.
  • Page 12 Beschreibung der Maschine 13. Waagrechter Garnhalter Spuler 15. Handrad 16. Lichtschalter, Netzschalter 17. Stecker Fadenspannung für Spuler 19. Oberfadenführung 20. Frontplatte 21. Tragegriff 22. Lüfterhebel 23. Fußanlasser 24. Netzstecker...
  • Page 13 Composants principaux de la machine Parti principali della Macchina Detalles de la máquina à coudre 13. Porte-bobine horizontal 13. Portarocchetto orizzontale e Fermarocchetto Portabobinas 14. Axe du dévidoir Annaspatoio Bobinadora Volant Volantino Volante Interrupteur d'alimentation et d'éclairage Interruttore motore e luce Interruptor principal y de la luz Prise de branchement du fil d'alimentation Alloggiamento spina...
  • Page 14: Zubehör

    Zubehör Zubehör (1) a. Universalnähfuß b. Reißverschlussfuß 006806008 006905008 006909008 006914008 c. Knopflochfuß Knopfannähfuß e. Schraubenzieher f. Pinsel/Nahttrenner g. Öl h. Nadel i. Spulen Kanten-/Quiltführung k. Tranporteurabdeckplatte Großer und kleiner Garnhalter Sonderzubehör (2) (Diese 6 Füsse gehören nicht zur Standardausrüstung. Sie können aber über lhren lokalen Händler als Sonderzubehör bezogen werden.)
  • Page 15: Accessoires

    (Estos 6 accesorios no se suministran con machine. Cependant, ils sont disponibles chez con la Macchina; sono tuttavia reperibili esta máquina; sin embargo, están disponibles ® presso un Centro Singer.) como accesorios especiales a través de su votre dépositaire SINGER distribuidor local.) m.
  • Page 16: Anschiebetisch Befestigen

    Anschiebetisch befestigen Halten Sie den Anschiebetisch waagrecht und drücken ihn in die Pfeilrichtung. (1) Das Innere des Anschiebetisches kann als Zubehörfach verwendet werden. Um es zu öffnen, ziehen Sie es wie abgebildet nach vorne. (2)
  • Page 17: Inserimento Piano Estraibile

    Instalación de la mesa de coser Installation de la tablette de couture Inserimento piano estraibile convertible amovible Maintenez la tablette en position horizontale Tenendo il piano estraibile orizzontale, Mantenga horizontal la mesa de coser et poussez-la dans la direction de la flèche. (1) spingerlo nella direzione della freccia (1).
  • Page 18: Maschine An Das Netz Anschließen

    Maschine an das Netz anschließen Schließen Sie die Maschine wie abgebildet an. (1) Verwenden Sie für den Stecker auch die richtige Steckdose. Achtung: Stecken Sie die Maschine aus, wenn sie nicht in Betrieb ist. Fußanlasser Der Fußanlasser regelt die Geschwindigkeit mit der sie nähen wollen. Achtung: Falls Sie Probleme mit dem Netzstecker haben, fragen Sie einen qualifizierten Elektriker.
  • Page 19: Branchement De La Machine À Une Source D'alimentation

    Conexión de la máquina a la fuente Branchement de la machine à Collegamento della Macchina de alimentación eléctrica une source d'alimentation Branchez la machine tel qu'illustré en (1). La fiche Collegare la machina ad una presa di corrente Conecte la máquina a una fuente de alimentación de la machine est dotée de broches normalisées come indicato (1).
  • Page 20: Wechseln Der Glühbirne

    Wechseln der Glühbirne Ziehen Sie zuerst den Netzstecker. Benutzen Sie nur Lampen mit 15 Watt. - Schraube (A) entfernen. - Entfernen Sie die Frontplatte (B). - Drehen Sie die Lampe heraus und geben eine neue (C) hinein. (2) - Befestigen Sie die Frontplatte.
  • Page 21: Sostituzione Della Lampadina

    En cas de problèmes, adressez-vous à votre - Volver a colocar la placa frontal y apretar el Se ci fossero problemi contattate un Centro tornillo. revendeur SINGER ® local. Singer. Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
  • Page 22: Einstellen Des Fußdruckes

    Lüfterhebel Wenn Sie mehrlagig nähen, dann kann der Fuß mit dem Lüfterhebel in eine höhere Position gehoben werden. (A) Einstellen des Fußdruckes Der Fußdruck der Maschine wurde vom Hersteller genau eingestellt und bedarf im Normalfall keiner Nachjustierung. Falls Sie dies trotzdem tun wollen, verwenden Sie dafür eine Münze und drehen die Schraube damit etwas zu, um den Fußdruck fester zu machen oder auf, um den Fußdruck zu lockern.
  • Page 23: Regolazione Leva Alza-Piedino In Due Posizioni

    Releveur du pied presseur Elevador del prensatelas de dos Regolazione leva alza-piedino (à deux niveaux) tiempos in due posizioni Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de Quando si devono cucire più strati di tessuto, Cuando se cose varias capas de tela gruesa, tissus épais, le pied presseur peut être è...
  • Page 24: Anbringen Des Nähfußschafts

    Anbringen des Nähfußschafts Die Nähfußstange (a) anheben. Den Nähfußschaft (b) wie abgebildet anbringen. (1) Anbringen des Nähfußes Heben Sie den Nähfußschaft (b) an, bis sich die Aussparung (c) direkt über dem Stift (d) befindet. (2) Heben Sie Hebel (e) an. Lassen Sie den Nähfußschaft (b) wieder ab. Der Nähfuß...
  • Page 25: Montare Lo Stelo Del Piedino

    Poser le support du pied presseur Montare lo stelo del piedino Colocación del portaprensatelas Relever la barre du pied (a) avec le releveur Sollevare l'apposita barra (a) con la leva Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el de pied presseur. Attacher le support du pied alzapiedino.
  • Page 26: Unterfaden Aufspulen

    Unterfaden aufspulen - Positionieren Sie die Garnrolle und den Garnrollenhalter auf dem kleinen oder großen Spulstift. (1/2) - Ziehen Sie den Faden durch die Spannung. (3) - Geben Sie das Fadenende durch das kleine Loch in der Spule und setzen diese auf den Spuler auf. (4) - Drücken Sie die Spule nach rechts.
  • Page 27: Remplissage De La Canette

    Remplissage de la canette Avvolgimento della bobina Devanado de la canilla - Placez une bobine de fil sur le porte-bobine Mettete sul portarocchetto il filo, con il - Coloque del hilo y sujetar con la tapa et bloquez-la à l'aide de l'étrier. (1) fermarocchetto grande o piccolo.
  • Page 28: Unterfadenspule Einsetzen

    Unterfadenspule einsetzen Wenn Sie die Unterspule einsetzen, dann muss die Nadel in der höchsten Position sein. - Öffnen Sie die untere Klappe. (1) - Ziehen Sie am Spulenkapselriegel (a) und entnehmen Sie die Spulenkapsel. (2) - Halten Sie die Spulenkapsel mit einer Hand. Setzen Sie die Spule so ein, dass sich die Spule im Uhrzeigersinn dreht.
  • Page 29: Inserimento Della Spoletta Nella Capsula

    Inserimento della spoletta nella Colocación de la canilla Insertion de la canette capsula Lors de la mise en place et du retrait de Quando si inserisce o si rimuove la bobina, La aguja tiene que estar siempre arriba del la canette, veillez à ce que l'aiguille se l'ago deve essere nella posizione più...
  • Page 30: Einsetzen Und Wechseln Von Nadeln

    Einsetzen und Wechseln von Nadeln Wechseln Sie die Nadeln regelmäßig, besonders dann, wenn sie krumm oder beschädigt sind. Verwenden Sie immer SINGER -Originalnadeln. ® Setzten Sie die Nadel wie abgebildet ein: - Lösen Sie die Nadelhalterschraube. - Die flache Seite der Nadel muss immer hinten sein.
  • Page 31: Sostituzione Degli Aghi

    SINGER ® SINGER ® ® SINGER . Insérez l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous: Inserta la aguja como se ilustra: Inserire l'ago come illustrato di seguito: A. Desserrez la vis du pince-aiguille et A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja A.
  • Page 32: Einfädeln Des Oberfadens

    Einfädeln des Oberfadens Das Einfädeln des Oberfadens ist einfach, muss jedoch unbedingt richtig ausgeführt werden, da sonst diverse Probleme beim Nähen auftreten können. - Bringen Sie den Fadenhebel (5) in h chste Position. Die Markierung ö auf dem Handrad muß oben stehen (1). Heben Sie danach den Nähfuß...
  • Page 33: Enfilage Supérieur

    Come infilare la Macchina Enfilage supérieur Enhebrado del hilo superior Cette opération est simple. Néanmoins, il est important Quella che segue è un'operazione semplice, ma è Se trate de una operación sencilla pero es de l'exécuter correctement sous peine de faire importante che venga effettuata correttamente.
  • Page 34: Automatischer Nadeleinfädler (Optional)

    Automatischer Nadeleinfädler (optional) Achtung: nicht alle Modell sind mit einem automatischen Nadeleinfädler ausgestattet. - Geben Sie die Nadel in die höchste Position. - Senken Sie den Fuß. - Drücken Sie den Hebel (A) soweit nach unten, wie es geht. - Der Einfädler geht automatisch in die Position. (B) - Schlingen Sie den Faden um die Einfädelhilfe.
  • Page 35: Enfileur Automatique (Optionnel)

    Enherbrador automático de la aguja Infila-ago automatico (optional) Enfileur automatique (optionnel) (optativo) * L'enfileur automatique est une option qui est * L'infila-ago automatico è un accessorio * El enhebrador automático de la aguja es installée à l'usine. Si votre machine est optional.
  • Page 36 Oberfadenspannung Oberfadenspannung Die normale Spannungseinstellung ist auf "4". Um die Spannung zu erhöhen, drehen Sie den Spannungsknopf auf die nächst höhere Nummer. Um die Spannung zu lockern, drehen Sie den Spannungsknopf auf die nächst niedrigere Nummer. (2) Abbildung: A. Normale Fadenspannung für Geradstich. B.
  • Page 37: Tension Du Fil

    Tension du fil Regolazione della tensione del Tensión del hilo filo Tension du fil supérieur Tensione del filo superiore Tensión del hilo superior Réglage de base pour la tension du fil: "4" Generalmente la tensione del filo viene regolata su "4". Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"...
  • Page 38: Unterfaden Heraufholen

    Unterfaden heraufholen Halten Sie den Oberfaden mit der linken Hand und drehen Sie das Handrad mit der rechten Hand. (1) Hinweis: Sollten Probleme beim Hochziehen des Unterfadens auftreten, so stellen Sie sicher, dass sich der Faden nicht in der Spulenkapsel bzw.
  • Page 39: Recupero Del Filo Della Bobina

    Elevación del hilo de la canilla Pour remonter le fil de canette Recupero del filo della bobina Tenez le fil supérieur de la main gauche. Trattenere il filo superiore con la mano sinistra. Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Tournez le volant (1) vers vous (sens anti- Girare il volantino (1) in avanti (in senso Gire el volante (1) hacia usted (a izquierdas)
  • Page 40: Vernähen/Naht Beenden/ Faden Abschneiden

    Vernähen Um die Naht am Anfang und am Ende zu festigen, sollten Sie die Rückwärtstaste drücken, und einige Stiche nach rückwärts nähen (A). Lassen Sie die Rückwärtstaste los und nähen Sie weiter. Am Ende der Naht wiederholen Sie den Vorgang. (1) Naht beenden Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Nadel in die höchste Position zu bringen.
  • Page 41: Cucitura A Marcia Indietro/ Rimozione Del Lavoro/Tagliare Il Filo

    Cucitura a marcia indietro Coser para atrás Couture en marche arrière Afin de renforcer le début et la fin d'une Per rinforzare all'inizio e alla fine la cucitura, Para fijar el comienzo y el final de la costura, couture, appuyez sur le levier de marche premere la leva della marcia indietro.
  • Page 42: Stoff/ Nadel/ Faden-Tabelle

    Synthetische Materialien und alle Arten von Trikotstoffen SINGER 2045 ® Ledernadel Leder und Kunstleder SINGER 2032 ® Beachte: ® 1. Für ein perfektes Stichbild sollten Sie unbedingt original SINGER -Nadeln verwenden. 2. Wechseln Sie die Nadeln regelmäßig und nicht erst wenn Sie stumpf oder krumm sind.
  • Page 43 IMPORTANT: Adaptez la grosseur de l'aiguille à celle du fil et au poids du tissu. SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU AIGUILLES EXPLICATIONS TYPE DE TISSU SINGER 2020 ® Aiguille pointue réglementaire. Tissus naturels tissés-laine, coton, soie, etc. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
  • Page 44: Tabella Tessuti, Filati Ed Aghi

    Ago per pelle da 11 (80) a 18 (110) Pelle, vinile, tappezzerie. Nota: 1. Per ottimi risultati, usare solo aghi originali SINGER . ® 2. Sostituire l'ago spesso (approssimativamente dopo ogni capo) e/o la prima volta che si rompe il filo o che saltano i punti.
  • Page 45: Guía De Selección De Aguja/ Tejido/ Hilo

    Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande ® SINGER 2032 estándar. Nota: 1. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales. ® 2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
  • Page 46: So Wählen Sie Ihr Stichmuster

    So wählen Sie Ihr Stichmuster Den Stichtyp stellen Sie einfach am Stichwählrad ein. Das Stichwählrad kann in eine beliebige Richtung gedreht werden. Auf der folgenden Seite finden Sie eine Übersicht über die empfohlenen Stichlängenbereiche. Stellen Sie die Stichlänge am Stichwahlknopf auf das verwendete Material ein.
  • Page 47: Comment Choisir Vos Points

    Scelta del punto Comment choisir vos points Cómo seleccionar su dibujo? Pour les points droits , choisir le type " " avec Per selezionare un punto, basta ruotare il Para punto recto de aguja central, seleccione le sélecteur règle-point. selettore dei motivi. Il selettore dei motivi può el dibujo "...
  • Page 48: Geradstich Und Nadelposition

    Geradstich und Nadelposition Drehen Sie den Stichwahlknopf so, dass der Zeiger auf Geradstich steht. Wählen Sie die Nadelposition, also Nadelposition Mitte bzw. Nadelposition rechts. Als allgemeine Regel gilt, je dicker Stoff, Faden und Nadel, desto länger sollte der Stich sein. Einen feinen Stich erzielen Sie mit einer Längeneinstellung von "1"...
  • Page 49: Couture Au Point Droit Et Position D'aiguille

    Couture au point droit et position Cucitura diritta e posizione Punto recto d'aiguille dell'ago Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce Ruotate il selettore dei motivi fino a che Gire el disco selector de la puntada, de modo que l'écran montre la position du point droit. l'indicatore è...
  • Page 50: Zick-Zack-Stich

    Zick-Zack-Stich Drehen Sie den Stichwahlknopf so, dass im Display der Zick-Zack- Stich " " erscheint. Mit diesem Knopf können Sie auch die Stichbreite wählen. Stichlänge für den Zick-Zack-Stich kann zwischen "0" und "4" eingestellt werden. Die normale Stichlänge beträgt "2.5" mm oder weniger.
  • Page 51: Zig-Zag

    Zig-zag Point zigzag Punto de zig-zag Régler le sélecteur règle-point à " ". (1) Ruotare il selettore punto finché compare nella Gira el botón selector de puntos a " ". (1) finestrella il simbolo dello "zig-zag" " ". Ruotare il selettore punto per aumentare o Fonction de la molette de commande de Función del disco del largo de la puntada diminuire l'ampiezza punto (1).
  • Page 52: Blindstich/Dehnbarer Blindstich

    Blindstich/dehnbarer Blindstich * Der Blindstichfuß wird nicht mitgeliefert (Sonderzubehör). Blindstich für dehnbare Stoffe. Blindstich für normale Stoffe. Hinweis: Der Blindstich erfordert ein wenig Übung. Eine Nähprobe sollte immer durchgeführt werden. Bügeln Sie den Saum in der gewünschten Breite um. Schlagen Sie den Saum nun zur rechten Seite des Stoffes so um (1), dass die Oberkante des Saums ca.
  • Page 53: Ourlet Invisible

    Ourlet invisible et point de lingerie Blind hem/ Lingerie stitch Dobladillo / Punto de lencería Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc. Questo punto si usa per orli, tende, pantaloni, Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, gonne, ecc. etc. Ourlets invisible pour tissu élastique. Il punto invisibile per tessuti elastici.
  • Page 54: Knopf Annähen

    Knopf annähen Stopfplatte einbauen. (1) Standard-Nähfuß durch Knopfannähfuß austauschen. (2) Stoff unter den Nähfuß legen. Knopf in der gewünschten Richtung darauf setzen und Nähfuß absenken. Muster-Auswahlknopf auf " " stellen und einige Befestigungsstiche nähen. Einen der beiden schmalen Zickzackstiche-je nach Abstand zwischen beiden Knopfbohrungen-auswählen.
  • Page 55: Pose Des Boutons

    Pegado de botones Pose des boutons Cucitura di bottoni Placer la plaquette de reprisage sur la plaque Portare la leva abbassa griffa verso destra per Instalar la placa cubre impelentes. (1) aiguille. (1) abbassare la griffa. Sostituire il piedino con Cambie el prensatelas al especial para coser quello per bottoni (2).
  • Page 56: 4-Stufenknopfloch

    4-Stufenknopfloch Mit dieser Maschine ist das Knopflochnähen sehr einfach und schnell. Trotzdem ist es ratsam immer ein Probeknopfloch zu machen, um sicher zu sein, dass die Einstellungen passen. Nähen eines Knopfloches - Markieren Sie die Position des Knopfloches mit Schneiderkreide auf dem Stoff.
  • Page 57: Comment Faire Des Boutonnières (Boutonnières 4 Étapes)

    Comment faire des boutonnières Cómo coser ojales en 4 pasos Occhielli (occhielli a 4 tempi) (Boutonnières 4 étapes) Préparation Preparazione Preparación 1. Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie 1. Enlevez le pied universel et installez le pied 1.
  • Page 58: Reißverschluss Einnähen

    Reißverschluss einnähen - Drehen Sie den Stichwahlknopf auf " ". - Wechseln Sie den Fuß und setzen den Reißverschlussfuß ein. Der Fuß kann auf der rechten oder auf der linken Seite eingesetzt werden, je nach dem, auf welcher Seite des Reißverschlusses Sie nähen wollen.
  • Page 59: Cerniere E Cordonature

    Fermeture et ganse Cerniere e cordonature Cremalleras y ribetes Régler le sélecteur de points à " ". Portare il selettore punto su " ". Cambie al prensatelas para cremalleras. (1) Portare il selettore lunghezza punto tra "1" e Coloque el disco selector de dibujo a " ".
  • Page 60: Genähter Zick-Zack-Stich/ Abriegeln

    Genähter Zick-Zack-Stich Dieser Stich wird verwendet, um auf elastischen Stoffe zu nähen, um Stoffe zusammen zu nähen, um zu Flicken etc. - Stellen Sie den Stichwahlknopf auf " ". - Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß. - Die Stichlänge kann nach Wunsch eingestellt werden. Je kürzer die Stichlänge, desto haltbarer ist die Naht.
  • Page 61: Point Zigzag Multipoints

    Point zigzag multipoints Zig-zag Multipunto en zig-zag Pour la couture de dentelle et des élastiques, le Per cucire pizzi e elastici, rammendare, riparare, Para cosido de encaje y elástico, zurcido, reprisage, le raccommodage, la pose de pièces, rinforzare bordi, travette, ecc. remiendos, refuerzos y presillas.
  • Page 62: Freihandstopfen Und Quilten (Stippling)

    Freihandstopfen und quilten (Stippling) * Der Stopffuß ist optionales Zubehör und gehört nicht zum Lieferumfang der Maschine. (1) Bringen Sie die Stopfplatte an (2) und entfernen Sie die Nähfussklammer. (3) Bringen Sie den Stopffuß am Nähfußschaft an. Der Hebel (a) sollte hinter der Nadelhalterschraube (b) stehen.
  • Page 63: Rammendo A Trasporto Libero, Stippling

    Rammendo a trasporto libero, Raccommodage Zurcido de brazo libre stippling * Le pied de raccommodage est un accessoire * Il piedino per rammendo è un accessorio * El prensatelas de zurcir es un accesorio d'option dont votre machine n'est pas équipée. (1) opzionale, non in dotazione alla vostra macchina opcional no suministrado con su máquina.
  • Page 64: Anwendungsmöglichkeiten Der Verschiedenen Stiche

    Anwendungsmöglichkeiten der verschiedenen Stiche Stellen Sie das Stichwählrad auf den gewünschten Stich. Wählen Sie die entsprechende Stichlänge, die Sie für die jeweilige Anwendung benötigen. Muschelstich (A) Wirkt als Saum besonders hübsch in dünnen und weichen Stoffen. Er wird als Kantenabschluss bei Rüschen oder auch zum Ausbessern von Unterwäsche angewendet.
  • Page 65: Points Décoratifs

    Points décoratifs Punti utili e decorativi Puntadas de utilidad Utiliser le pied tout usage pour tous ces Portare il selettore sul punto desiderato. Seleccione el dibujo deseado con el disco points. selector de dibujo. Regolare il selettore lunghezza punto Voir le schéma pour un exemple de point. secondo il tessuto ed il tipo di applicazione.
  • Page 66: Applikation

    Applikation - Die Stichlänge je nach Bedarf wählen. - Den Stichwahlknopf wie abgebildet einstellen. - Eine kleine Stichbreite wählen. - Das Applikationsmotiv ausschneiden und auf den Unterstoff heften. - Die Musterkonturen übernähen. - Die Nahtzugabe sauber abschneiden. - Den Heftfaden entfernen. - Den Oberfaden und Unterfaden unter der Applikation verknoten.
  • Page 67: Appliqué Et Appliqué Invisible

    Appliqué et appliqué invisible Applicazioni Puntada y aplicación invisible Placer l'appliqué sur le tissu de fond. - Portare il selettore lunghezza punto sul valore Ponga la aplicación sobre la tela. Alinee la desiderato. aguja para que penetre bien a lo largo del Aligner l'aiguille et abaisser-la dans le tissu au orillo de la aplicación.
  • Page 68: Quilting-Funktionen

    Quilting-Funktionen * Der Quiltingfuß ist optionales Zubehör und gehört nicht zum Lieferumfang der Maschine. Unter "Quilten" versteht man eine Form des Freihandquiltens, bei der der Stoff in einem Rahmen aufgezogen und von Hand geführt wird. So kann in jede beliebige Richtung genäht werden. Zum Quilten mit Schablonen übertragen Sie ein Design von einer Schablone (Plastikvorlage) auf Ihren Stoff und nähen dann am aufgezeichneten Umriss entlang.
  • Page 69: Fonctions De Courtepointe

    Fonctions de courtepointe Trapuntatura (Quilting) Para acolchar * Le pied pour courtepointe est un accessoire * Il piedino per trapuntare è un accessorio * El prensatelas zurcidor es un accesorio optionnel qui n'est pas livré avec votre opzionale e non è in dotazione alla vostra opcional no suminstrado con su máquina.
  • Page 70: Flicken

    Flicken Vorbereitung der Maschine: - Stichwahl: Multistich, Zickzackstich - Stichbreite: max. 4,5 mm - Stichlänge: fein (0,5 bis 1,0) Nähanweisungen: Legen Sie ein Stück Stoff direkt unter den Riss in Ihrem Kleidungsstück. Positionieren Sie die Mitte des Nähfußes direkt über dem Riss.
  • Page 71: Toppe

    Raccommodage Toppe Remendar Préparation de la machine: Preparazione della macchina: Preparación de la máquina: - Point: Multi Zigzag - Motivo: Zig-zag multiplo - Patrón: Zigzag múltiple - Largeur de point: 4.5 - Ampiezza del punto: Massima (4,5 mm) - Ancho puntada: La más larga 4.5mm - Longueur de point: 0.5 - 1.0 - Lunghezza del punto: Fine (0,5-1,0) - Largo puntada: Fina (0.5 - 1.0)
  • Page 72: Festigungsnähte

    Festigungsnähte Vorbereitung der Maschine: - Stichwahl: Geradstich - Stichlänge: 1,5 mm (fein) Nähanweisungen: Festigungsnähte werden zum Verstärken von Rundungen wie Armausschnitten, Nähten auf elastischen Stoffen, u. a. verwendet, um ein unerwünschtes Dehnen des Stoffes zu verhindern. Bringen Sie die Festigungsnaht am Rand des betroffenen Nähguts an, ca.
  • Page 73: Rinforzo

    Couture de Soutien Rinforzo Pespunte fijo Préparation de la Machine: Preparazione della macchina: Preparación de la máquina: - Point: Droit - Motivo: Punto diritto - Puntada: Recta - Longueur de Point: 1.5 mm (Fin) - Lunghezza del punto: 1,5 mm (fine) - Largo de la puntada: 1.5 mm (fina) Mode D'emploie : Istruzioni per la cucitura:...
  • Page 74: Traditionelle Haarbiesen

    Traditionelle Haarbiesen Vorbereitung der Maschine: - Stichwahl: Geradstich - Stichlänge: 2 - 3 Nähanweisungen: Markieren Sie die Position der Haarbiesen, indem Sie entweder einen Faden des Stoffes herausziehen oder die Falte mit Schneiderkreide oder einem Markierstift anzeichnen. Falten und bügeln Sie das Material entlang des gezogenen Fadens bzw.
  • Page 75: Piegoline Tradizionali

    Nervure traditionnelle Piegoline tradizionali Alforzas Tradicionales Préparation de la machine : Preparazione della macchina: Preparación de la máquina: - Point: Droit - Motivo: Punto diritto - Puntada: Recta - Longueur de Point: 2 - 3 - Lunghezza del punto: 2-3 - Largo de la puntada: 2 - 3 Mode D'emploie : Istruzioni per la cucitura:...
  • Page 76: Kräuseln Und Rüschen

    Kräuseln und Rüschen Vorbereitung der Maschine: - Stichwahl: Geradstich - Stichlänge: maximal Nähanweisungen: Setzen Sie diese Technik zum Kräuseln von Hosenbünden, Ärmeln, etc. ein. Nähen Sie ca. 0,6 cm von Saumkante, indem Sie erst ein paar Stiche rückwärts und dann die gewünschte Nahtlänge vorwärts nähen. Wenn die Naht fertig ist, bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung, heben den Nähfuß...
  • Page 77: Arricciature

    Froncer Arricciature Fruncido Préparation de la Machine : Preparazione della macchina: Preparación de la máquina: - Point: Droit - Motivo: Punto diritto - Puntada: Recta - Longueur de Point: Le plus long - Lunghezza del punto: lunghezza massima - Largo de la puntada: La más larga Mode D'emploie : Istruzioni per la cucitura: Instrucciones para coser:...
  • Page 78: Aufnähen Von Kordeln

    Aufnähen von Kordeln Vorbereitung der Maschine: - Stichwahl: Zickzackstich - Stichbreite: variabel (abhängig vom Durchmesser der Kordel) - Stichlänge: variabel Nähanweisungen: Bei dieser Technik wird einfach im Zickzackstich über feine Kordeln, Wollfäden, etc. genäht. Dadurch erhalten Ihre Jacken oder andere Kleidungsstücke einen ganz besonderen Touch.
  • Page 79: Applicazione Di Cordini Decorativi

    Soutache Applicazione di cordini Acumulado decorativi Préparation de la Machine: Preparazione della macchina: Preparación de la máquina: - Point: Zigzag - Motivo: Zig-zag - Puntada: Zigzag - Largeur de Point: Variable (Réglez à la - Larghezza del punto: variabile (regolatevi - Ancho de la puntada: Variable.
  • Page 80: Wartung

    Wartung Achtung: Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Deckel entfernen, die Maschine Ölen oder andere Wartungsarbeiten, wie im Anleitungsbuch beschrieben, durchführen. Ausbau der Stichplatte: Durch Drehen des Handrads die Nadel vollständig anheben. Die Frontklappe öffnen und die Schrauben der Stichplatte mit dem Schraubenzieher (1) entfernen.
  • Page 81: Manutenzione

    Enlevez l'anneau de fixation du crochet (4) et le Limpiar todo con un pans suave. ® SINGER . crochet (5) et nettoyez-les avec un chiffon doux. Poner 1-2 gotas de aceite de máquina de coser Ruotare il volantino fino a quando la corsia del Mettez 1 à...
  • Page 82: Behebung Von Störungen

    Behebung von Störungen Störung Ursache Fehlerbehebung Oberfaden reißt 1.Die Maschine ist falsch eingefädelt. 1.Die Maschine neu einfädeln. 2.Die Fadenspannung ist zu stark. 2.Die Fadenspannung reduzieren (kleinere Nummer). 3.Der Faden ist zu dick. 3.Die Nadelstärke erhöhen. 4.Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. 4.Die Nadel neu einsetzen (Flache Koblenseite muß...
  • Page 83: Guide De Dépannage

    2. Nettoyer le crochet et les griffes d'entraînement comme décrit. 3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée. Utilisez de l'huile SINGER . ® 4. L'aiguille est endommagée. 4. Remplacer.
  • Page 84: Come Rimediare A Piccoli Inconvenienti

    3.Non tirare il tessuto mentre si cuce, poichè viene trasportato dalla Macchina La Macchina 1.La Macchina deve essere lubrificata 1.Portare la Macchina presso un Centro Singer per un adeguato è rumorosa 2.Si è accumulata lanugine o nel crochet o nella intervento barra ago 2.Pulire il crochet e le griffe come descritto...
  • Page 85: Eliminación De Averías

    Eliminación de averías Problema Causa Correció El hilo superior se 1.La máquina está mal enhebrada. 1.Enhebrar la máquina correctamente. rompe 2.La tensión del hilo es demasiado fuerte. 2.Disnminuir la tensión del hilo superior. (número menor) 3.El hilo es demasiado grueso para la aguja. 3.Usar una aguja más gruesa.
  • Page 86 Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el distribuidor. 021V880706( ) Feb/09 SINGER 8280L(8280A)

Ce manuel est également adapté pour:

8280a

Table des Matières