garantir le détachement centrifuge de tous
les corps en les préservant des phénomè-
permettre une inspection/un entretien facile.
cage du dispositif anti-retour.
7.4
DISPOSITIF « DRYWELL »
ments.
Les interventions ne doivent
être effectuées que lorsque le
réducteur est éteint.
Le moteur électrique doit être protégé
contre toute mise en marche acciden-
telle (due à l'actionnement de la clé de
l'interrupteur principal ou au retrait des
fusibles d'alimentation électrique, par
neau d'avertissement précisant que des
travaux sont en cours sur le réducteur
de vitesse.
7.5
BAGUES ET JOINTS
D'ÉTANCHÉITÉ
ü
bles) avec mélange en caoutchouc ni-
ü
bles) avec mélange en Viton
ü
40
catálogo para garantizar el disparo cen-
trífugo de todos los elementos y evitar su
desgaste. Para obtener más información,
póngase en contacto con el servicio técni-
El dispositivo se monta en el extremo del eje
rápido opuesto al lado de accionamiento y
-
tor. Para facilitar la inspección/mantenimien-
to, se puede acceder a él desde el exterior.
-
unidad antirretorno se puede
cambiar girando la jaula externa.
Cuando se desee cambiar la dirección de
con el servicio técnico de BONFIGLIOLI
RIDUTTORI para solicitar instrucciones.
7.4
DRYWELL
El dispositivo sirve para prevenir las pérdi-
dad del eje de salida del reductor hacia la
la lubricación del rodamiento montado de-
-
bajo del eje.
Añada aproximadamente 40 gramos de
-
grasa apta para la lubricación de los coji-
-
netes de fricción a través de los inyectores
-
en la tabla de Uso y mantenimiento.
Los trabajos siempre deben
realizarse con el reductor pa-
rado.
Además, el motor eléctrico se debe blo-
quear para impedir su activación de for-
ma accidental (por ejemplo, enclavando
el interruptor principal con una llave o
quitando los fusibles de la alimentación
-
eléctrica). La realización de trabajos en
el reductor de velocidad se debe señali-
zar mediante la colocación de un cartel
en el componente motor.
7.5
JUNTAS Y GUARNICIONES
Si se solicita, el reductor puede incluir un
tipo de junta distinto:
Juntas por contacto:
ü
-
bles) con mezcla de caucho nitrílico
ü
-
dobles) con mezcla de Viton
ü Retenes de tipo Taconite, formados
®
por una combinación de anillos de
-
depósito de grasa, y recomendados
en entornos caracterizados por la pre-
sencia de polvo abrasivo.
o desgaste. Para obter informações mais
oposta do eixo de entrada do lado do co-
-
Girando a gaiola externa é possí-
vel trocar a direção das travas do
dispositivo anti-retorno. No caso
cia técnica da BONFIGLIOLI RIDUTTORI
para o procedimento a ser seguido.
7.4
DRY-WELL
O dispositivo serve para prevenir o vaza-
-
mento de óleo do anel de retenção do eixo
na saída do redutor apontado para a má-
do na parte inferior do eixo.
Através dos engraxadores opostos adicio-
mentos giratórios.
Qualquer intervenção deve ser
realizada somente com o redu-
tor parado.
Deve-se assegurar que o motor elétrico
não possa ligado de forma não intencio-
nal (por exemplo, com uma trava com
chave no interruptor principal ou com a
remoção do fusível de alimentação elé-
trica). Nesse sentido, deve-se colocar
no corpo do motor um cartaz de adver-
tência acerca da existência de um traba-
lho de manutenção em curso no redutor
de velocidade.
7.5
RETENTORES E GUARNIÇÕES
ü anéis de retenção (simples ou duplos)
-
com composto de borracha nitrílica
ü anéis de retenção (simples ou duplos)
®
com composto de Viton
ü em ambientes caracterizados pela
selháveis retentores do tipo Taconite
constituídos por uma combinação de
de graxa.
-
-
-
®
-