Télécharger Imprimer la page

Schnell Formula Traduction Des Instructions Originales page 158

Cintreuse d'etriers automatique

Publicité

Se podrían desarrollar espiras que
pusieran en movimiento la parte
superior de la bobina que, por su
naturaleza, es retorcida y cortante.
Esto puede suponer un peligro
para las personas expuestas y
conlleva riesgos de golpes, cortes
y quemaduras.
¡CUIDADO!
No desechar en el medio ambiente
el embalaje, el polvo, las virutas
ni los productos químicos.
Desecharlos respetando las leyes
locales en vigencia.
¡CUIDADO!
En determinadas condiciones y
por causas completamente ajenas
a nuestras máquinas, es posible
que las espiras se estrangulen o
se
anuden
provocando
imprevisto bloqueo de la bobina,
generando situaciones de sumo
peligro.
La consecuencia más probable es
que las bobinas sean arrastradas
por la fuerza del remolque; por ello
es indispensable que las mismas
se encuentren fijadas sólidamente
en el piso o, si ello no fuera posible,
que exista un fuerte distanciador
rígido entre las bobinas y la
máquina (el cual deberá ser pedido
aparte).
La fijación de las bobinas y el buen
estado de los órganos de bloqueo
debe
ser
periódicamente
controlado, si se notan señales de
aflojamiento aún mínimos, detener
inmediatamente el trabajo hasta
restablecer un anclaje correcto.
Plusieurs spires pourraient se
dérouler en actionnant la tête de la
bobine qui, de par sa nature, est
tordues et coupante. C'est une
source de danger pour les
personnes exposées et comporte
des risques résiduels de chocs, de
coupures et d'égratignures.
ATTENTION!
N e p a s d i s p e r s e r d a n s
l'environnement les emballages,
les poudres, les déchets, les
produits chimiques. Il faut les
éliminer en respectant les lois
locales en vigueur.
ATTENTION!
Dans
certaines
déterminées, pour des raisons tout
à fait étrangères à nos machines,
il est possible que les spires
el
"s'étranglent" ou se "nouent", ce
qui provoque le blocage soudain du
dévidoir, avec pour conséquence
des situations de danger extrême.
La conséquence la plus probable
est que les dévidoirs soient
entraînés sous l'effet de la force
de rappel de la traction. Par
conséquent, il est indispensable
que les dévidoirs soient fixés
solidement au sol, en cas
d'impossibilité, il est nécessaire
de positionner une entretoise
robuste et rigide entre le dévidoir
et la machine (à demander à part).
La fixation des dévidoirs ainsi que
le bon état des organes de blocage
doivent
être
périodiquement, en cas de
relâchement, même minime,
arrêter immédiatement la machine
jusqu'au rétablissement d'une
fixation satisfaisante.
156
Die Spule könnte ein paar
Windungen
dadurch die Spitze der Spindel in
Bewegung setzen. Diese ist
naturgemäß gewunden und
schneidend. Dies stellt eine
Gefahrenquelle
umstehenden Personen dar und
führt zu Restrisiken in Bezug auf
Stöße,
Abschürfungen.
ACHTUNG!
S ä m t l i c h e V e r p a c k u n g s -
materialien, Staub, Abfälle und
chemische Produkte sind der
geltenden Richtlinien gemäß zu
entsorgen.
ACHTUNG!
conditions
Unter bestimmten Umständen ist
es aus Gründen, mit denen die
Maschine selbst nichts zu tun hat,
möglich, dass die Windungen sich
"verdrehen" oder "verknoten", die
Haspel plötzlich blockieren und
sehr gefährliche Situationen
auslösen.
Die wahrscheinlichste Folge ist es,
dass die Haspeln von der
Rückholkraft mitgezogen werden.
Folglich ist es unverzichtbar, dass
die Haspeln gut am Boden befestigt
sind, oder dass wo möglich ein
robustes starres Distanzstück
zwischen den Haspeln und der
Maschine vorhanden ist (das
gesondert bestellt werden muss).
Die Befestigung der Haspeln und
der gute Zustand der Blockiervor-
richtungen muss in regelmäßigen
contrôlés
Abständen kontrolliert werden; falls
die kleinsten Anzeichen von
Materialermüdung auftreten, muss
die Verarbeitung sofort unter-
brochen werden, bis eine korrekte
Verankerung angebracht worden ist
ausführen
und
für
die
Schnitte
und

Publicité

Chapitres

loading