Page 3
(photocopies, microfi lms ou autres procé- instructions may be changed or amended without prior an- dés) sans l’accord préalable écrit délivré par ATMOS Medi- nouncement and does not represent any liability on the part zinTechnik GmbH & Co. KG. Les informations contenues of ATMOS MedizinTechnik GmbH &...
Hinweise zur Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie den AtmoSafe sicher, sachgerecht und effektiv betreiben. Sie ist deshalb nicht nur für neu an- bzw. einzu- lernende Bedienungspersonen gedacht, sondern auch als Nachschlagewerk. Sie hilft Gefahren zu vermeiden, sowie Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern.
Maintenance and repair work may be carried out only by ne peuvent être réalisés que par un personnel spécialisé an expert authorised by ATMOS. In case of repairs please agréé par ATMOS. En cas de réparations, exiger que insist that only original spare parts are used. Then, you seules des pièces originales soient utilisées.
Gase – Absaugung und Filterung von gefährlichem Bio- aerosol (Filtration von Viren) Der AtmoSafe saugt die mit Rauch belastete Luft über eine am chirurgischen Anwendungsteil befi ndliche Vorrichtung oder über einen mit der Hand separat gehaltenen und dem Anwendungsteil nahegebrachten Schlauch an.
L'AtmoSafe aspire l’air chargé de fumée par l’intermédiaire The AtmoSafe draws in the fume-laden air through a de- d’un dispositif se trouvant à la partie application chirurgi- vice positioned at the surgical application part or through cale ou par l’intermédiaire d’un tuyau tenu séparément à...
Explanation of symbols Description des symboles Attention, pay attention to operating instructions Attention, veiller au mode d'emploi ! Fusible de protection de l’appareil Device protection fuse Equipotential bonding Compensation de potentiel Device type CF, defi -protected Type d’appareil CF, protection defi Alternating voltage Tension alternative Filter...
Sicherheitshinweise Der AtmoSafe ist nach IEC 601/EN 60601 ausgeführt. Er ist ein Gerät der VDE-Schutzklasse I. Er darf nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Vor dem Anschließen des Gerätes muss geprüft werden, ob die auf dem Gerät angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Werten des Versorgungsnetzes übereinstimmen.
The AtmoSafe may be used only by expert personnel in L’AtmoSafe ne doit être utilisé que par un personnel supervised operation (IEC 601-1/EN 60601-1).
Page 12
– keine Original-ATMOS-Teile verwendet werden, – die Verwendungshinweise dieser Gebrauchsanwei- sung missachtet werden, – Montage, Neueinstellungen, Änderungen, Erweiterun- gen und Reparaturen nicht durch von ATMOS autorisierte Personen durchgeführt wurden. Im chirurgisch invasiven Sterilbereich dürfen nur sterile Steril Teile verwendet werden. Schläuche, Anwendungsteile, sowie Instrumente müssen entweder als steriles Einmalteil...
S.A.V. by the customer service. L’AtmoSafe répond aux exigences de résistance au The AtmoSafe meets the requirements regarding interfer- brouillage de la norme IEC 601-1-2 / EN 6061-1-2 ence immunity of standard IEC 601-1-2 / EN 60601-1-2 „Compatibilité...
Das Produkt ist: X aktiv □ nicht aktiv Spécifi cation de la fonction principale : L‘AtmoSafe aspire Sterilität: Nicht erforderlich l’air chargé de fumées par l’intermédiaire d’un dispositif fi xé sur Einmalprodukt / Wiederaufbereitung: Das Gerät sowie la pièce d’utilisation chirurgicale ou par une pièce d’utilisation...
IEC 320 versehen sein. Dieser Kaltgerätestecker wird in die Hilfs-Netzsteckdose ( Bild 3) auf der Rückseite des AtmoSafe eingesteckt. Der Atmo- Safe überwacht nun die Stromaufnahme des Chirurgiegerätes durch die interne ISA-Einrichtung (Internal Synchronous Acti- vation) und realisiert so eine Auto-Aktivierung. Auto-Aktivierung bedeutet, dass die Absaugung zugeschaltet wird, sobald die thermisch chirug.
Prior to fi rst use of the surgical device auto-activation must be cali- dès que la fonction chirurgicale thermique de l’appareil brated once. How the AtmoSafe is to be adapted to the surgical chirurgical (incision, coagulation,...) est activée. device is said in Chapter 5.7.5 Calibration of auto-activation.
Sicherungsschublade ( , Bild 3, S. 17) des Geräts mit den Werten des Versorgungsnetzes übereinstimmen und schließen Sie dann den AtmoSafe an das Netz an. Bei Einsätzen in der Chirurgie empfehlen wir, den AtmoSafe zusätzlich über den Anschluss mit dem Potentialausgleich des Untersuchungsraumes zu verbinden.
Pour les utilisations en chirurgie, nous recomman- equipotential bonding of the examination room. dons de relier en plus l’AtmoSafe à la compen- sation de potentiel de la salle où se font les exa- The AtmoSafe is now ready for operation.
Einstellungen 5.3.1 Die Voreinstellungen allgemein: Der Wert der Operationsabsaugung, der Grundabsaugung und Rollen der Nachlaufzeit sind individuell einstellbar. Durch Betätigen der Scroll Scroll-Taste wird die Anwahl des gewünschten zu verstellenden Touche de dérouclement Parameters ermöglicht. Die aktuell eingestellte Absaugstärke wird in der Anzeige in Prozent dargestellt. Der Wert ist in % - bezogen auf die Gesamtleistung des Geräts - in 1%-Schritten einstellbar.
Settings Réglages 5.3.1 Presettings general: 5.3.1 Pré-réglages généraux: The values for operation fl ow, base fl ow, and delay can Les valeurs de l’aspiration d’opération, de l’aspiration de base et de la durée de marche à vide peuvent être réglées indivi- be set individually.
– Saugschlauch einschließlich Absaugdüsen oder Saug- besteck. – alle Teile, die ins Operationsfeld hineinreichen, insbe- sondere diejenigen in Patientennähe oder -kontakt. Schalten Sie bitte den AtmoSafe an seinem Netzschalter ein ( , Bild 2, S. 16). Achten Sie bitte darauf, dass der Saugschlauch richtig positioniert ist, also nicht versehentlich empfi...
à proximité ou au contact du patient Switch on the AtmoSafe by means of power switch , Fig.2, p. 16). Mettre l’AtmoSafe en marche par l’interrupteur de ré- ...
Service-Ebene Die Service-Ebene erlaubt dem Anwender, gewisse werks- seitige Einstellungen zu ändern. Sie gelangen in diese Einstell-Ebene, indem sie die SCROLL- Taste ( , Bild 2, S. 16) drücken und dann das Gerät am Netzschalter ( , Bild 2, S. 16) einschalten. Es erscheint in der Anzeige: Rollen Hauptschalter...
Service level Programme service The service level permits the user to change certain exwork's Le programme service permet à l’utilisateur de modifi er certain settings. réglage d’usine. You will reach the service level by pressing the SCROLL Pour accéder au niveau de réglage, appuyer sur la touche de ...
Page 28
5.7.4 S 3 Grundabsaugzeit ändern Anzeige: 300 ..399 (Grundabsaugzeit in Sekunden) Taste Beschreibung Grundabsaugzeit + Grundabsaugzeit - zurück (incl. speichern) Beschreibung: Die Grundabsaugzeit kann hier eingestellt werden. Das Gerät verweilt solange in der Grundabsaugung, wie diese Zeit vorgibt. Danach wird das Aggregat ausgeschaltet.
Page 29
5.7.4 S 3 Change base fl ow time 5.7.4 S 3 Modifi er la durée d'aspiration de base Display: 300 ..399 (Base fl ow time in seconds) Affi chage: 300 ..399 (durée d’aspiration de base en secondes) Touche Description Button Description Durée d’aspiration de base +...
Reinigungs- und Pfl egehinweise 6.1 Grundsätzliches zu Reinigung und Desinfektion Zur Desinfektion eignen sich alle auf Seite 32 aufgeführ- ten Oberfl ächen- und Instrumentendesinfektionsmittel. Einige Desinfektionsmittel können Verfärbungen an Kunststoffteilen wie dem Filtergehäuse, etc. hervorru- fen; dies hat jedoch keine Auswirkung auf die Funktion der Teile.
Cleaning and Consignes de nettoyage et maintenance advice d'entretien 6.1 Fundamentals of cleaning 6.1 Consignes fondamentales de disinfection nettoyage et de désinfection Pour la désinfection, il est possible d’utiliser tous les désin- For disinfection the surface and instrument disinfectants fectants de surface et d’instruments mentionnés à...
Reinigen und Desinfi zieren der Geräteoberfl äche Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker, bevor Sie mit dem Reinigen und Desinfi zieren der Geräteoberfl äche beginnen. Wischdesinfektion: Reiben Sie die Geräteoberfl äche mit einem mit Reini- gungs- oder Desinfektionslösung angefeuchteten Tuch ab.
Cleaning and disinfection of Nettoyage et désinfection de la surface of devices surface des appareils Enlever la fi che de la prise de courant avant de procé- It is imperative to pull the power plug before starting to der aux travaux de nettoyage et de désinfection des clean and disinfect the surface of the device.
Wartung und Service Das Grundgerät ist wartungsfrei. Filterwechsel: Wie in Bedienung, Kapitel 5.2.2 Hauptfi lter beschrieben. Präventive Wartung des Absaugsystems: Führen Sie vor jeder Anwendung eine Sichtkontrolle des Gerätes einschließlich der Schläuche, Haupt- und Vorfi lter und Netzanschlussleitung durch. Bei Verwendung von weiterem Zubehör wie Flüssigkeitsbe- hälter, Fußschalter oder Aktivierungssensoren sollte auch hier eine Sichtkontrolle erfolgen.
Maintenance and service Entretien et service The base device is maintenance-free. L'appareil de base ne demande aucun entretien. Filter replacement: Filter replacement: As described in operating instructions, section 5.2.2 Main Comme décrit au chapitre 5.2.2. fi lter. Preventive maintenance of evacuation sy- Entretien préventif du systéme stem: d'aspiration:...
Behebung von Betriebs- und Funktionsstörungen AtmoSafe wurde im Werk einer eingehenden Güteprüfung unterzogen. Sollte dennoch einmal eine Störung auftreten, können Sie sie möglicherweise selbst beheben, wenn Sie folgende Hinweise beachten. Fehlersymptom Mögliche Ursache Abhilfe Gerät läuft nicht an – Netzstecker sitzt schlecht –...
Trouble-shooting AtmoSafe has been subjected to a thorough quality check at the works. If however any problems should occur, you can possibly eliminate these personally, if observing the following notes. Symptom of problem Possible causes Remedy Fehlersymptom mögliche Ursache Abhilfe ...
Zubehör und Ersatzteile Zubehör Verbindungsleitung zum elektr. Potentialausgleich (evtl. nur im OP) .....008.0596.0 Fußtaster für AtmoSafe, geeignet für die Benutzung in Zone M (nicht für OP), ex-geschützt, IPX 1 ..........445.0061.0 OP-Fußtaster für AtmoSafe, geeignet für die Benutzung in Zone M ex-geschützt, IPX 8 ..........445.0068.0...
AtmoSafe ......445.0064.0 Ensemble de rails normalisés 25x10mm/ Hose holder for insertion into standard 315 mm pour montage latéral à l'AtmoSafe ..445.0064.0 rails (25 x 10 mm oder 30 x 10 mm), for air hoses with Ø 22 mm........445.0066.0 Support de tuyau à...
à un Ø 22 mm (M/F) ......445.0044.0 ULPA particle fi lter, micro-biocidal-coated compatible with the environment ......445.0040.0 Unité fi ltre principal pour AtmoSafe, fi ltre à gaz à plusieurs étages + fi ltre à particules ULPA revêtement microbiocide respectueux...
Specifi cation Page 44 Mains voltage (incl. tolerance) AtmoSafe WORLD: 100...230VAC ± 10% (total range 90...253VAC) can be arranged by user / installer by inserting the correct fuse drawer AtmoSafe EUROPE: 230 V ± 10 % Mains frequencies (incl. tolerance) 50...60 Hz +/-1%...
Der AtmoSafe beinhaltet keine Gefahrengüter. The AtmoSafe does not contain any hazardous goods. Das Gehäusematerial ist voll recyclingfähig. The material of the case is fully recyclable. ...
Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des Gerätes oder Systems führen. 12.1 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen Der AtmoSafe ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwen- der des AtmoSafe sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Page 47
Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel. 12.3 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Der AtmoSafe ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des AtmoSafe sollte sicherstellen, dass dieser in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Page 48
12.4 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und des AtmoSafe Der AtmoSafe ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender des AtmoSafe kann dadurch helfen, elektromagnetische Stö- rungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikations- geräten (Sendern) und des AtmoSafe –...
12.1 Guidelines and Manufacturer´s Declaration - Emissions The AtmoSafe is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or user of the AtmoSafe should ensure that it is used in such an environment.
Page 50
12.3 Guidelines and Manufacturer´s Declaration - Immunity The AtmoSafe is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or user of the AtmoSafe should ensure that it is used in such an environment.
Page 51
To determine the electromagnetic environment in regard to stationary transmitters, a study of the location is to be considered. If the measured fi eld strength at the location where the AtmoSafe is used exceeds the above compliance level, the AtmoSafe is to be observed to verify the intended use. If abnormal performance cha- racteristics are noted, additional measures might be necessary, e.g.
Page 52
Für Ihre Notizen / For your Notes / Pour vos notes...
Page 53
Für Ihre Notizen / For your Notes / Pour vos notes...
üblichem Verschleiß; Lenzkirch, September 2008 vertretenden Lieferverzuges der Kunde berechtigt ist, geltend zu machen, - fehlerhafter Installation bzw. fehlerhafter oder unzureichender ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG dass sein Interesse an der weiteren Vertragserfüllung in Fortfall geraten Wartung; 79853 Lenzkirch/Germany ist.
1. Conditions d’achat à crédit accessoires livrés par la Société ATMOS MEDICAL FRANCE. Pour des erreurs qui incomberaient à la Société ATMOS MEDICAL Le contrat de vente est régi par la loi n° 78-22 du 10 janvier 1978 relative à l’information et à la protection des consommateurs FRANCE, cette dernière délivre, après retour du matériel,...