Table of contents Sommaire Page Page Introduction Introduction Notes on operating instructions .......5 Notes sur le mode d’emploi ........5 Intended use ............7 Affectation ...............7 Function ..............7 Fonctionnement ............7 Explanation of symbols ...........9 Explication des symboles graphiques .....9 Safety advice ............1 Notes de sécurité...
Page 6
Einleitung Hinweise zur Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie das Aquamatic II sicher, sachgerecht und effektiv betreiben. Sie ist deshalb nicht nur für neu anzulernen- de bzw. einzulernende Bedienungspersonen gedacht, sondern auch als Nachschlagewerk. Sie hilft Gefahren zu vermeiden, sowie Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern.
Introduction Introduction Notes on Notes sur le mode d'emploi operating instructions The operating instructions contain important information on how to operate the Aquamatic II safely, correctly and Ce mode d’emploi contient des indications importantes effectively. The operating instructions are intended for new pour faire fonctionner le Aquamatic II de manière sûre, operating personnel and also should be con-tinued to be...
Page 8
Zweckbestimmung Bedienungsfreundliches Kompaktgerät zur Stimula- tion des Vestibularorgans in Klinik und Praxis. Ebenso einsetzbar als Behandlungsgerät zur Spü- lung des Gehörganges. Das Gerät ist in Varianten mit unterschiedlichen Durch- flußmengen für den Stimulationsmodus bzw. Spülmodus erhältlich. Die Durchflußmenge Ihres Gerätes können Sie den Angaben auf dem Typenschild entnehmen. ...
Intended use Affectation Compact unit for stimulation of the vestibule. Appareil compact facile à utiliser pour la stimulation du Distinguished by its easy operation, it can be used in a vestibule dans les cliniques et les cabinets médicaux. hospital and in a practice.
Erklärung der Bildzeichen Gebrauchsanweisung beachten ! gem. ISO /7000/0434 DIN 30600/1008 IEC 348 Geräte - Typ B gem. IEC 417 Sicherung gem. IEC 417/5016, DIN 30600/0186 °C Temperatur in Grad Celsius Timereinstellung in Sekunde Start Stop Timer Kaltreizstufe Warmreizstufe Spülstufe (Wasser mit einem Temperatur- 37°C wert von 37°C) •...
Explanation of symbols Explication des symboles graphiques Pay attention to operating instructions ! Respecter le mode d'emploi ! as to ISO /7000/0434 DIN 30600/1008 conformément ISO /7000/0434 DIN 30600/1008 IEC 348 IEC 348 Type B equipment as to IEC 417 Type d'appareil B conformément IEC 417 Fuse Fusible...
Page 12 - 13 .0 Sicherheitshinweise Page 14 - 15 Das Aquamatic II ist nach IEC 601/EN 60601 ausge- Zusatzausrüstungen, die an die analogen und digitalen führt und folgenden Klassen zugeordnet: Schnittstellen des Gerätes angeschlossen werden, müs- •...
Page 13
.1 Wichtige Hinweise für die Aufrechterhaltung des Hygienestatus von Warmwasser-Spüleinheiten Für das Lösen von Cerumen im Gehörgang und zur Stimulierung des Gleichgewichtsorgans bietet GN Otometrics die Warmwassereinheiten Hygrotherm plus (37°C) und Aquamatic II (20° - 47°C) an. Diese Einheiten erwärmen das vom Hausanschluss entnommene Trinkwasser auf die jeweils vorgewählte Temperatur. Bei diesen Wassertemperaturen kann es bei Nichtbeachtung der folgenden Bedienhinweise zu erhöhten Keimzahlen im Spülwasser kommen, was wiederum bei empfindlichen Patienten zu gesundheitlichen Beeinträchtigungen führen kann.
Page 14 - 15 .0 Safety advice The Aquamatic II unit is produced according to IEC All additional equipment, which is connected to the 601/EN 60601 and listed in the following classes: analog and digital interfaces of the unit, must meet the •...
Page 15
.1 Important instructions for the maintenance of the hygiene status of warm water irrigation units For loosening cerumen in the auditory meatus and for the stimulation of the labyrinthine system, GN Otometrics offers the warm water units Hygrotherm plus (37°C) and Aquamatic II (20°...
.0 Notes de sécurité Les équipements supplémentaires qui sont raccordés aux Le Aquamatic II est conçu selon IEC 601/EN 60601 et interfaces analogues et numériques de l’appareil doivent affecté aux catégories suivantes: apporter la preuve de leur conformité avec les spécifications • Catégorie de protection VDE 1 (p.ex.
.1 Instructions importantes pour le maintien du statut hygiénique de rinceuses à eau chaude Pour le nettoyage du cérumen dans le conduit auditif et pour la stimulation de l'organe d'équilibre GN Otometrics vous propose les rinceuses à eau chaude Hygrotherm plus (37°C) et Aquamatic II (20°...
3.0 Mise en place et mise en service 3.0 Installation and start-up Contenu de la livraison Standard delivery Quantité Quantity Aquamatic II appareil de base Aquamatic II basic unit Poignée de rinçage Irrigation handle Tuyau double Double-barrelled hose Bout de buse courte, droite (80 mm) Jet connection short, straight (80 mm) Protection anti-projection Splash protection...
Page 21
Bild 2. Rückansicht Fig. 2. Rear view Typenschild Type plate Steuerausgang zur Steuerung eines Control output for a nystagmograph Nystagmographen Unit plug with fuse compartment Gerätestecker mit Sicherungsfach Equipotentiality connection Äquipotentialanschluss Illustration 2. Vue arrière Plaque signalétique ...
Page 22
p = +2000...+6000hPa Bild 3. Seitenansicht Fig. 3. Side view Handgriffhalter Support for irrigation handle Anschluss für den doppelläufigen Schlauch Connection for double-barrelled hose Anschluss für den Abflussschlauch Connection for waste water hose Anschluss für den Zuflußschlauch Connection for water supply hose Illustration 3. Vue laterale Porte-poignée ...
Anschlüsse 3.3.1 Elektroanschluss Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Netzanschluss ( Bild 2). Verbinden Sie den Netzstecker mit einer ordnungs- gemäß installierten Schuko-Steckdose. 3.3. Anschluss eines Nystagmographen Beim Steuern eines ENG (Elektro-Nystagmographen) oder CNG (Computer-Nystagmographen) an Ausgang ...
Connections Raccords 3.3.1 Electrical connection 3.3.1 Raccord électrique Connect the power cable to the socket on the unit ( Reliez la fiche de contact avec l’alimentation du réseau fig. 2). , illustration 2). Insert the power plug in a correctly installed socket with ...
Page 26
3.3.5 Anschluss des Spülhandgriffes Schrauben Sie den "doppelläufigen Schlauch" ( Bild 4) mit einer eingelegten "Dreilochdichtung" ( Bild 4) auf den Geräteanschluss ( , Bild 3). Bitte nur "Dreilochdichtungen" verwenden, da sonst Fehlfunktion des Gerätes! ...
3.3.5 Connecting the irrigation handle 3.3.5 Raccord de la poignée de rinçage Insert a "three-holes gasket" ( , fig. 4) in the double- Visser le "tube double" ( , illustration 4) avec une barrelled hose and screw it ( , fig.
4.0 Bedienung Vor dem Einschalten darauf achten, dass der Hand- griff in seine Halterung eingehängt ist (Spüldüse muss in Richtung Geräterückseite zeigen!). Einstellen der Temperaturen Anzahl der Temperaturstufen: 3 davon: • Eine Stufe fest eingestellt auf 37°C Spültemperatur. •...
4.0 Commande Avant la mise en marche, veiller à ce que la poignée soit 4.0 Operation accrochée dans sa fixation (la buse de rinçage doit indiquer dans le sens de la face arrière de l’appareil!). Before switching on the unit, make sure that the handle is in its holder (jet must point to reverse side of the unit).
Page 30
4.5 Betriebsartenbeschreibung 4.5.1 Thermisches Verfahren zur Keimzahl- reduzierung Zweck: Reduzierung der Keimzahl im Warmwasserkreislauf, falls Keime in das System eingedrungen sind. Aktivierung: Nach jedem Einschalten. Voraussetzung zum Start des korrekten thermischen Ver- fahrens zur Keimzahlreduzierung: • Der Spülhandgriff muss in der seitlichen Halterung stecken (Düse zeigt zur Geräterückseite).
4.5 Description of modes 4.5 Description des modes opératoires 4.5.1 Thermal process for reducing bacterial 4.5.1 Processus thermique de réduction de count l'indice de germination Purpose: But: Reduction of bacteria count in the warm water circuit to prevent Réduction de l'indice de germination dans le circuit d'eau chau- or clear a contaminated system.
Page 32
4.5.3 Stimulationsmodus Zweck: Stimulation des Vestibularorgans. Eigenschaften: Temperatur: gem. vorgewählter Kalt- bzw. Warmreizstufe Position des Stellhebels: Low (siehe Abb. 6, Seite 26) Dauer: gem. Voreinstellung mittels Timer. Aktivierung: Zunächst Wahl des Reiztyps mittels Warmreiz- oder ...
4.5.3 Mode de stimulation 4.5.3 Stimulation mode But: Purpose: Stimulation du vestibule. Stimulation of the vestibule. Caractéristiques: Properties: Température: selon niveau stimulation chaud ou froid Temperature: according to pre-set cold or warm water sélectionné stimulation level Position of the adjusting lever: Low ...
Page 34
5.0 Reinigungs- und Pflegehinweise Grundsätzliches zu Reinigung und Desinfektion Alle mit dem Patienten direkt in Kontakt kommenden Teile (Spülansatz, Düsenansatz, Schlauchspitzen) müssen nach Gebrauch entfernt und desinfiziert bzw. autoklaviert werden! Es eignen sich alle unter Abs. 5. aufgeführten Reini- gungs- und Desinfektionsmittel. Die Oberflächen des Aquamatic II sind beständig gegen die meisten Oberflächendesinfektionsmittel.
5.0 Indications pour le nettoyage 5.0 Cleaning et l'entretien General information on cleaning Généralités sur le nettoyage et la and disinfection désinfection After use, all parts which come into contact with the patient Toutes les pièces (saillie de rinçage, bout de buse, bouts (rinsing connection, jet connection, hose tips) must be de tuyau) sont à...
Page 36
Page 35 Empfohlene Page 36 Instrumentendesinfektionsmittel Desinfektionsmittel Inhaltstoffe (in 100 g) Hersteller GIGASEPT FF Bernsteinsäuredialdehyd 11,0 g Schülke & Mayr, Norderstedt (Anwendungskonzentrat) Dimethoxytetrahydrofuran 3,0 g Korrosionsschutzkomponenten nichtionische Tenside und Duftstoffe Sekusept PLUS Glucoprotamin 25,0 g Henkel, Düsseldorf (Anwendungskonzentrat) nicht ionische Tenside Lösungsmittel, Komplexbildner Mucozit-T neu...
Page 40 - 42 6.0 Wartung und Service Page 43 - 45 Die Entkalkung sowie der Filterwechsel (siehe 6.4, 6.5) sollten, sofern notwendig, sofort vom Anwender durchgeführt werden. Sicherheitstechnische Kontrolle Die sicherheitstechnische Kontrolle (STK) muss, entsprechend §4 Absatz (4) der Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBe- treibV), nach jeder Instandhaltungsmaßnahme durchgeführt werden.
Sichtprüfung Prüfung Gerät auf äußere Beschädigungen überprüfen (Schäden an Kabeln, Schläuchen, Filter u. Spülhandgriff). Schlauchleitungssystem auf äußere Anzeichen von Undichtigkeit prüfen. (Tropfen, Wasserflecken, Korrosionsrückstände usw.). Bei vom Netz getrenntem Gerät und geöffnetem Gehäuse das Gerät auf innere Beschädigungen, Undichtig keiten, Korrosion und Ablagerungen (Kalk usw.) überprüfen. Gehäuse wieder schließen und verschrauben, Netzkabel wieder anschließen.
Page 41
Filterwechsel Bei starker Verschmutzung des Filtereinsatzes (Dunkel- färbung), das Filterelement wie folgt austauschen: • Wasserhahn des Zulaufes schließen. • Gerät kurz einschalten, um Druck im Filtergehäuse abzu- bauen. • Bei Erscheinen von "F 1" Gerät ausschalten. • Plexiglas-Behälter ( , Bild 7) gegen den Uhrzeiger- ...
Page 43 - 45 6.0 Maintenance and service Decalcification and changing of filter (see sections 6.4, 6.5) should be carried out immediately by the user when required. Saftey-technical inspection Functional test Test Switch unit several times on and off. Correct function of mains pilot lamp and solenoid valve (clacking). Automatic activation of the thermal process for reducing bacterial count. ...
Visual inspection Test Check unit for external damage (damage to cables, hoses, filter and irrigation handle). Check hose system for external indications of leaks (drops, water spots, corrosion deposits etc.). Inspect unit, disconnected from the main power supply and with open housing, for internal damage, leaks, corrosion, and deposits (mineral scale).
6.5 Replacement of filter When the filter cartridge is very dirty (dark colour) the filter cartridge is to be exchanged as follows: • Close water tap of supply. • Switch on unit to reduce pressure in the filter body. • Switch off unit after appearance of "F 1". • Unscrew Plexiglass cup ( , fig. 7) from filter body ...
6.0 Maintenance et service Le détartrage et le changement de filtre (voir 6.4, 6.5) doivent être effectués, si cela est nécessaire, immédiatement par l’utilisateur. Contrôle de sécurité technique Contrôle de fonctionnement Contrôle Mettre l'appareil à plusieurs reprises en marche et à l'arrêt. Fonctionnement correct du témoin lumineux de réseau et de l'électrovanne (claquement). Activation automatique du processus thermique de réduction de l'indice de germination. ...
Contrôle visuel Contrôle Contrôler si l’appareil présente des dommages extérieurs (endommagement des câbles, tuyaux, filtres et poignée de rinçage). Contrôler si le système de conduite ne présente pas de fuites (goutte, taches d’eau, restes de corrosion etc.) Après avoir coupé l’appareil du réseau et ouvert le boîtier, contrôler si l’appareil présentes des dommages internes, des fuites, de la corrosion et des dépôts (calcaire etc.).
6.5 Changement de filtre Si l’unité de filtrage est très encrassée (coloration foncée), le filtre est échangé de la manière suivante: • Fermer le robinet de l'arrivée d'eau. • Actionner l'interrupteur principal pour réduire la pression dans le boîtier. • Eteignez l'interrupteur principal quand le message "F 1" apparaît. • Dévisser du boîtier de filtre ( , illustration 7), le bac ...
Page 48
Page 47 Behebung von Page 48 Funktionsstörungen Fehler in Temperaturanzeige "F0" Handgriff nicht in Halterung • Handgriff zurückstecken, damit das thermische Verfahren zur Keimzahlreduzierung beginnen kann (Düsenansatz muss in Richtung Geräterückseite zeigen). • Handgriff ersetzen (Art.Nr. 502.0963.0) "F1" Kein Wasser (Wasserdruck <...
Page 48 Trouble-shooting Error in temperature display "F0" Handle is not in its support • Insert handle in its support to allow thermal process for reducing bacterial count to start (jet connection must point to the back of the unit. •...
Suppression de défaillances de fonctionnement Erreur dans l'affichage de température "F0" Poignée pas dans la fixation • Replacer la poignée afin que le processus thermique de réduction de l'indice de germination puisse commencer (le bout de buse doit indiquer vers la face arrière de l'appareil) • Remplacer la poignée (N° art. 502.0963.0) "F1"...
Page 50 8.0 Zubehör- und Ersatzteilliste Page 51 Zubehör Beschreibung Kalkschutzgerät .............................502.0995.0 Düsenansatz extra lang, gerade (110 mm) ....................508.0429.0 Spülansatz (Teflon) zur Vestibularisstimulation....................501.0355.0 Zuflußschlauchverlängerung G3/4a-G3/4i, L=1,5 m ..................501.0315.6 Abflussschlauch mit Sonderlänge G1/4a-G1/4a (Länge bitte angeben) ............502.0881.1 Abflussgarnitur nach DIN 1988 ........................502.0880.0 Anschlusskabel für einen Nystagmographen....................502.0850.0 Verbindungskabel für den Äquipotentialausgleich, L = 5m ................008.0596.0 Ersatzteile Beschreibung Aquamatic II, Grundgerät, 220-240 V AC, 50/60 Hz .................. Aquamatic II, Grundgerät, 110-127 V AC, 50/60 Hz ..................
Page 51 8.0 Accessories and spare parts Accessories Description Calcification safety device..........................502.0995.0 Jet connection extra long, straight (110 mm) ....................508.0429.0 Rinsing connection (Teflon) for stimulating the Vestibular organ ..............501.0355.0 Extension of supply hose G3/4a-G3/4i, L =1,5 m ..................501.0315.6 Waste water hose, special length, G1/4a-G1/4a (please indicate desired length) ........502.0881.1 Drainage fittings as to DIN 1988 ........................502.0880.0 Connecting cable for a nystagmograph ......................502.0850.0 Connecting cable for the equipotential compensation, L = 5m ..............008.0596.0 Spare parts Description...
8.0 Liste des accessoires et des pièces détachées Accessoires Description Installation spéciale anti-calcaire Bout de buse, extra-large, droite (110 mm) ....................Saillie de rinçage (Téflon) pour la stimulation du vestibule ................501.0355.0 Rallonge de tuyau d’arrivée G3/4a-G3/4i, L=1,5 m ..................501.0315.6 Tuyau final avec longueur spéciale G1/4a-G1/4a (prière de mentionner la longueur) ........502.0881.1 Garniture finale selon DIN 1988........................502.0880.0 Câble de raccord pour un nystagmographe....................502.0850.0 Câble de jonction pour une compensation équipotentielle, L=5m ..............008.0596.0 Pièces détachées Description Aquamatic II, appareil de base, 220-240 V AC 50/60 Hz ................502.0900.0 Aquamatic II, appareil de base, 110-127 V AC, 50/60 Hz ................502.0900.1...
10.0 10.0 Entsorgung 10.0 Disposal Die Verpackung aus Karton bzw. PE-Schaum kann voll Packaging material, cardboard and/or PE foam, can be recycled werden oder zur weiteren Verwendung an Ihren fully recycled or returned to your supplier. Lieferanten zurückgegeben werden. The Aquamatic II does not contain any hazardous ...