Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Français
ATMOS
Poste de diagnostic
et de thérapie pour
oto-rhino-laryngologistes
C 21
®
506.7500.C
506.7100.C
2015-11 Index: 31

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Atmos C 21

  • Page 1 Français ATMOS C 21 ® Poste de diagnostic et de thérapie pour oto-rhino-laryngologistes 506.7500.C 506.7100.C 2015-11 Index: 31...
  • Page 2: Table Des Matières

    ........28 Proposition d’installation ........9 Changement de la lampe du projecteur 3.3 Branchement électrique ........10 halogène pour miroir frontal ........28 Raccordement d'eau ...........10 Mise en service du ATMOS C 21 .....11 ® Elimination des défaillance......29 - 32 Manipulation Matières consommables, ATMOS C 21 - Unité de base ......12...
  • Page 3: Introduction

    ® travaux de nettoyage et d’entretien sont donc inévitables. Les gros travaux de maintenance et de réparation ne peuvent être réalisés que par le personnel qualifi é d’ATMOS. Pour les réparations, veiller à ce qu’il soit uniquement utilisé des pièces originales de re-change. La sécurité de fonctionnement, l’aptitude à...
  • Page 4: Utilisation

    1.0 Introduction Utilisation Nom : ATMOS C 21 ® Fonction principale : • Aspiration • Air comprimé pour vaporisation de médicaments et manœuvre Politzer • Alimentation pour source de lumière LED et lampe frontale • Sources de lumière • Rangement et chauffage des endoscopes •...
  • Page 5: Fonctionnement

    1.0 Introduction Fonctionnement  L'ATMOS C 21 se met en service par l'intermédiaire d'un ®  interrupteur général ( , illustr. 1, page 7).  Le fonctionnement exact des dispositifs standard et des modules de fonction en option est décrit en détail dans les chapitres 4.2 à 4.3.10.
  • Page 6: Notes De Sécurité

    2.0 Notes de sécurité  L'ATMOS C 21 est conçu selon IEC 601/EN 60601 et ®  L’utilisateur doit pouvoir voir et atteindre facilement la zone affecté aux catégories suivantes: de commande. • Catégorie de protection VDE 1 • Class IIa (C.E.E. 93/42).
  • Page 7: Installation Et Mise En Service

    3.0 Installation et mise en service Vue frontale Illustr. 1. ATMOS C 21 Vue frontale ® Interrupteur principal Tiroir ou dépôt à instruments (option) Pulvérisateur (option) Tiroir ou réservoir à déchets (option) Support laryngoscopes (option) Bornes pour câbles de fi bre de verre Surface de support pour fl acons de médicaments, etc. Réglage de la puissance d'aspiration Crochet pour lampe frontale Porte du compartiment service Couvercle sur support supérieur à...
  • Page 8: Compartiment Service

    3.0 Installation et mise en service 3.1.1 Compartiment service        Illustr. 2. ATMOS C 21 Compartiment service ®  Raccord fi leté  Vase à sécrétion  Tuyau à sécrétions  Tuyau pour vidage automatique des sécrétions (option)  Electrodes de raccordement pour vidage automatique des sécrétions (option) ...
  • Page 9: Proposition D'installation

    3.0 Installation et mise en service Proposition d’installation Pour l’option 2, où le rangement des instruments dispose d’une partie amovible (vers l’arrière), prévoir un espacement jusqu’au mur de 250 mm. 560 mm + 250 mm = 810 mm 22.5" + 9.84" = 31.84"...
  • Page 10: Branchement Électrique

    • Raccorder le connecteur d’appareils froids ( , illustr. 4) de préférence sur le côté gauche, à côté de la colonne de à la prise à contact de protection à l’aide du câble fonction (voir Fig. 3). fourni.  La consommation de l’ATMOS C 21 est de 5A maximum. ®  Pour la connexion d’appareils électriques supplémentaires,  Prise des eaux usées (pour l’option vidage automatique veuillez prévoir des prises supplémentaires. (Installation des sécrétions) d’un fauteuil de consultation électrique).
  • Page 11: Mise En Service Du Atmos ® C 21

     Ensemble de lumière LED REF 506.7550.0 Illustr.  • Connexion pour source de lumière ATMOS LS 21 ® LED et lampe frontale ATMOS HL 21 LED ®  Commutateur pour LED I et LED II ...
  • Page 12: Manipulation

    L'interrupteur principal ( , illustr. 1) permet de mettre l'ATMOS C 21 sur MARCHE ou ARRET. ® 4.2.2 Charge maximale  Il est interdit aux personnes de s'appuyer sur l'ATMOS ® 21 (danger de renversement).  Charge maximale pour la surface de dépôt réservée aux instruments: 15 kg.  ...
  • Page 13: Aspiration

    4.0 Manipulation 4.2.4 Aspiration Après chaque patient, remplacer le bout de tuyau.  Avant chaque application contrôler l'aspiration (fonctionnement des instruments indicateurs ainsi que les clapets de réglage )!  Domaine d'application: • Aspiration de liquides et de sécrétions; récupération des matières aspirées dans le vase à sécrétion.  Mise en marche automatique du système d'aspiration lorsque l'embout d'aspiration est enleveé.  Régulation de la puissance d'aspiration avec le bouton  rotatif de la régulation de vide ( , illustr. 8).  Affi chage du vide réglé au vacuomètre ( , illustr. 8) ...
  • Page 14: Lumière Froide

     1 Source halogène: 15 V/150 W.  Equipée en Storz; accessoire en option: adaptateur pour autres marques. • Si vous utilisez un endoscope Wolf, simplement, enlevez la bagua de l'endoscope Wolf et connecter le à la sortie de lumière ATMOS.  Sélection de la sortie de lumière froide par commutateur ( , illustr. 10).  Régulation de la luminosité par commutateur-sélecteur ( , illustr. 10).
  • Page 15: Options

     Tuyau pour vidage automatique des sécrétions (option)  Electrodes de raccordement pour vidage automatique des sécrétions (option) 4.3.2 Récipients pour solution de nettoyage et de désinfection  Pour éviter que les canules et le tuyau d’aspiration ne collent pas et ne s’obstruent pas, il convient de rincer le système d’aspiration après chaque utilisation. C’est pourquoi nous vous proposons en option un carquois que l’on peut placer sur le support de poignée (voir illustr. 13)  Particulièrement indiqué : Nettoyant spécial ATMOS ® (080.0005.0) Illustr. 13. Récipients pour solution de nettoyage et de désinfection (506.7015.0)
  • Page 16: Air Comprimé

    4.0 Manipulation 4.3.3 Air comprimé   Contrôler avant chaque utilisation l’installation à air compri- mé (fonction de l’instrument d’affi chage et soupape de réglage)  Domaine d'application: a) Pour appliquer les médicaments dans la cavité rhinopharyngo- logique:  Le moteur du compresseur d'air se met en marche lorsque le pistolet à air comprimé est retiré de son support.  Le pistolet est placé sur un sprayer. Le crochet du pistolet à air comprimé...
  • Page 17: Préchauffe-Miroirs

    4.0 Manipulation 4.3.4 Préchauffe-miroirs  Le préchauffe-miroirs se met en service lors de l'ac-  tionne-ment de l'interrupteur géneral ( , illustr. 1).   Le bloc contenant les miroirs ( , illustr. 16) est chauffé à environ 45°C. Les miroirs sont rangés dans le bloc par taille.   Mettre l'unité ORL en service env. 20 minutes avant le début du travail afi n que l'opération de pré- chauffage soit achevé...
  • Page 18: Projecteur Halogène Pour Miroir Frontal

    4.0 Manipulation 4.3.7 Projecteur halogène pour miroir frontal  La lampe à contre-réfl ecteur (illustr.19) peut être montée sur le côté gauche de la colonne.  Voir le mode d’emploi fourni séparément. Illustr.19. Projecteur halogène pour miroir frontal   4.3.8 Chauffage d'optiques  Le chauffage d'optiques se met en service lors de l'action-  nement de l'interrupteur général ( , illustr. 1).  Les optiques sont chauffés à env. 42°C.  Mettre l'unité...
  • Page 19: Distributeur De Carrés De Tissu Tire-Langue Et De Coton

    4.0 Manipulation 4.3.9 Distributeur de carrés de tissu tire-langue et de coton  Le distributeur de carrés de tissu tire-langue et de coton permet un rangement hygiénique du coton et des carrés de tissu tire-langue.  Pour remplir le réservoir, celui-ci peut-être extrait entière- ment au niveau du panneau avant (illustr. 21). Illustr. 21. Distributeur de carrés de tissu tire-langue et de coton 4.3.10 Réservoir à déchets   La porte du réservoir à déchets ( , illustr. 1, p. 7) est doté...
  • Page 20: Nettoyage Et Entretien

    ltre anti-bactérien.  Système d'aspiration et raccord de tube:  Les surfaces du ATMOS C 21 sont résistantes contre la ® • Rincer le circuit d'aspiration après son utilisation en plupart des désinfectants de surface. aspirant un solution désinfectante. ...
  • Page 21: Vaporisateurs De Médicaments

     Veillez à ce que la bouche de ventilation soit libre ! 000.0577.0 Illustr. 22.  Veillez à ce que la marque (0, X ou surface de 506.5120.0 fraisage) qui se trouve sur la buse soit bien en haut lorsque vous emboîtez la buse bitube.  Les tubes des vaporisateurs sont disponibles 055.0028.0 505.0280.0 en tant que pièces détachées chez ATMOS. 005.0026.0 506.5227.0 (055.0028.0) (505.0280.0) (505.0258.0) 000.0577.0 (005.0026.0) 5.1.6 Tablettes à instruments (055.0021.0) Illustr. 23.  Avant de procéder à la désinfection, il faut rincer minu-tieu- 506.5225.0...
  • Page 22: Désinfectants Des Instruments Conseillés

    5.0 Nettoyage et entretien Désinfectants des instruments conseillés Instruments, à la main Désinfectant Ingrédients p. 100 g Fabricant Korsolex basic Glutaral 15,2 g Bode Chemie, ® (concentré) (Ethylène dioxy) diméthanole 19,7 g Hamburg Agents de surface, sels, inhibiteurs de corrosion Korsolex plus N-(3-Aminopropyle)-N-dodécylpropane-1,3-diamine 9,2 g Bode Chemie, ® (concentré) Chlorure d’ammonium didécyl diméthyle Hamburg...
  • Page 23: Désinfectants Des Surfaces Conseillés

    5.0 Nettoyage et entretien Désinfectants des surfaces conseillés Surfaces laquées : Désinfectant Ingrédients p. 100 g Fabricant Green & Clean SK Chlorure alkyldiméthylebenzyl d’ammonium < 1 g Metasys, Rum Chlorure d’alkyldiméthyléthylbenzylammonium < 1 g (Autriche) Chlorure d’alkyldiméthylebenzyl d’ammonium < 1 g Dismozon Magnésium Péroxyphtalate Héxahydrate 80 g Bode Chemie, ® (Granulés) Hamburg Fin du produit 12/2014...
  • Page 24: Désinfectants Des Endoscopes Conseillés

    AW Plus 2-Propanole Ruhof, Mineola (USA) ® Adaptaclean Hydroxyde de potassium, Agents de surface ASP, Norderstedt 6.0 Maintenance et service  Pour l'aspiration et l'air comprimé, l'unité ATMOS C 21  La maintenance, les réparations et les contrôles récurrents ® est équipée de moteurs sans entretien. Cependant, afi n ne doivent être effectués que par des personnes dispo- de garantir un fonctionnement irréprochable de l'appareil sant des connaissances spécifi ques et qui connaissent sur une longue période, il est nécessaire d'effectuer de...
  • Page 25: Changement Du Fi Ltre Anti-Bactérien

    ltre. Remplacer le fi ltre anti-bactérien  Utiliser exclusivement des fi ltres anti-bactérien d’origine ATMOS. Ne jamais utiliser l’appareil sans filtre anti- bactérien DDS / Sécurité anti-débordement. Illustr. 24a. Couvercle avec fi ltre anti-bactérien plat Filtre anti-bactérien plat / fi ltre anti-bactérien intégré : ...
  • Page 26: Remplacement De La Cassette-Tuyau De La Pompe Tubulaire

    Maintenance et service Remplacement de la cassette-tuyau de la pompe tubulaire  La cassette-tuyau se situe dans le compartiment agrégat de l’unité. Le remplacement ne doit être effectué que par un personnel compétent !   La cassette-tuyau ( , illustr. 25) doit être remplacée régu- lièrement (env. une fois par an) afi n d'éviter tout manque d'étanchéité. Mettre l'interrupteur principal sur ARRET.  ...
  • Page 27: Remplacement De La Résistance Du Chauffe-Miroirs

    Maintenance et service Remplacement de la résistance du chauffe-miroirs  La grille de protection et la douille peuvent être très chaudes. Avant de procéder au remplacement, laisser refroidir !   Mettre l'interrupteur principal ( , illustr. 1) hors-service.  Retirer la grille de protection ( , illustr. 26).   La résistance (, illustr. 27) se trouvant sous la grille de protection peut être débranchée.  Après l'installation d'une nouvelle résistance, s'assurer que les trois fi laments ne se touchent qu'aux extrémités.  Replacer la grille de protection et mettre l'interrupteur général en service.
  • Page 28: Changement Des Lampes Halogènes Du Module De Lumière Froide

    Maintenance et service Changement des lampes halogènes du module de lumière froide  Il faut attendre que la lampe refroidisse avant de la changer !  Tirer la lampe de son support:  Déverrouiller les fermoirs ( , illustr. 25) et tirer le projecteur  par la poignée de traction ( , illustr. 25) .  Enlever la lampe halogène (, illustr. 28) de sa fi che en utilisant le levier d'éjection (, illustr. 28).  Quand vous insérez une nouvelle lampe, assurez-vous de ne pas toucher le réfl ecteur avec les doigts (utilisez un chiffon propre.
  • Page 29: Suppression De Défaillances De Fonctionnement

     Illustr. 30. Porte-fusible Les tableaux suivants vous aideront à éliminer les dérangements de service ou de fonctionnement, ils sont répartis selon les groupes de fonction. Courant électrique Symptomes du ATMOS C 21 ® – pas de courant au niveau de la L'interrupteur général en position I • contrôler l'installation électrique si prise mais pas de courant ou voyant vert nécessaire avec un autre appareil – fusible F1 défectueuxZ–...
  • Page 30: Système D'aspiration

    7.0 Suppression de défaillances de fonctionnement Système d'aspiration Symptomes du ATMOS C 21 ® • rincer le tube d'aspiration avec de Aspiration faible ou pas du tout d'aspi- l'eau (à cet effet, le tuyau peut être – tube d'aspiration bouché ration enlevé) – flotteur du système anti-déborde- • contrôler le niveau du liquide du verre ment obstrue la bouche d'aspiration à sécrétions –...
  • Page 31: Air Comprimé

    7.0 Suppression de défaillances de fonctionnement Lumière froide ATMOS Symptomes du ATMOS C 21 ® Les lampes ne s’allument pas – pas de courant • vérifier l'alimentation électrique et les fusibles – La protection anti-échauffement • Laisser refroidir l’appareil. Le disjonc- s’est déclenchée teur revient automatiquement en position initiale.
  • Page 32: Source De La Lumière Chaude

    7.0 Suppression de défaillances de fonctionnement Source de la lumière chaude Symptomes du ATMOS C 21 ® • remplacer la lampe halogène Lampe frontale ne fonctionne pas – lampe frontale défectueuse • vérifier la connexion et le câble – câble ou connexion défectueux • demander à un technicien de vérifier – micro-interrupteur dans crochet le micro-interrupteur pour lampe frontale défectueux...
  • Page 33: Matières Consommables

    8.0 Matières consommables Matières consommables Matières consommables du système d’aspiration 8.1.1 Filtre anti-bactérien (plat) (25 pièces) ......................320.0065.0 DDS Filtre anti-bactérien (10 pièces, 50 pièces, 100 pièces) ................340.0054.0 Nettoyeur spécial ATMOS pour rinçage des tuyaux, 500 ml ................080.0005.0 ® 8.1.2 Matières consommables pour vidage automatique des sécrétions Cassette-tuyau ...............................069.0126.0 8.1.3 Matières consommables de l’optique/l’éclairage Lampe halogène 15 V / 150 W pour lumière froide ..................507.0905.0 Lampe de rechange pour CLAR 55 .......................502.0161.1...
  • Page 34: Accessoires Et Pièces De Rechange

    8.0 Accessoires Accessoires et pièces de rechange Aspiration 8.2.1 Pièces de rechange: Article-N° Verre de sécretion 1,25 litre ...........................000.0544.0 Couvercle du filtre anti-bactérien ........................320.0012.0 Joint d'étanchéité pour filtres .........................320.0016.0 Couvercle d'aspiration ...........................320.0011.0 Joint d'étanchéité pour couvercle d'aspiration ....................320.0013.0 Douille pour système anti-débordement ......................320.0010.0 Flotteur ................................320.0015.0 Tuyau d’aspiration (silicone, noir, diamètre intérieur 8mm, diamètre extérieur 12 mm, marchandise au mètre) ......006.0025.0 Chauffe-miroirs 8.2.2 Pièces de rechange:...
  • Page 35: Autres Accessoires Et Pièces De Rechange

    Pièces de rechange 8.2.4 Optik / Lumière Article-N° Accessoires: Câble de fibres optiques, 1,8 m, connexion angulaire Storz................508.0664.0 Lampe frontale CLAR 73, câble de fibres optiques, 2,3 m, Storz, connexion angulaire ........ 502.0515.0 Lampe frontale, modèle léger, câble de fibres optiques, connexion droit ............502.0515.5 Lampe frontale selon Binner, modèle Wolf, câble de fibres optiques ............502.0516.0 Lampe frontale CLAR 55, lumière chaude .....................502.0161.0 Câble de connexion pour lampe frontale CLAR 55..................502.0142.6 Lunettes nystagmiques selon Dr. Blessing ....................502.0189.0 Câble de connexion pour lunettes nystagmiques ..................502.0141.6 Guide en Téflon pour optiques ø 2,8 mm - ø 4 mm ..................508.0777.5 Support pour optique flexible Olympus ......................508.0790.0 Support pour optique flexible Storz ........................508.0792.0 Adaptateur Storz ............................507.0940.5 Adaptateur Olympus ............................507.0940.6 Adaptateur Pentax ............................507.0940.7 Adaptateur Wolf .............................507.0940.8 8.2.5 Autres accessoires et pièces de rechange...
  • Page 36: Options

    Options Options 8.3.1 Options générales Rangement pour instruments, niveau supplémentaire pour déposer les instruments, Entièrement coulissant avec glissières à billes ....................506.7030.0 Support d’endoscope x3, chauffé, avec étui métallique .................506.7016.0 Connexion pour lampe frontale / lunettes de nystagmoscopie ..............506.7012.0 Distributeur de carrés de tissu tire-langue et de coton, combiné, à intégrer dans une armoire montée en saillie ou une armoire à instruments avec socle simple...............506.7034.0 Préchauffeur de miroir, pour environ 70 miroirs .....................506.7025.0 Lampe à contre-réflecteur ..........................506.7026.0 ..
  • Page 37: Caractéristiques Techniques

    9.0 Caractéristiques techniques Alimentation 230 V~ ± 10 % 50/60 Hz Tension spéciale: (optional): 110 V~ ± 10 % ; 127 V~ ± 10 % 50/60 Hz Courant absorbé max. 2,6 A (230 V~) max. 5,2 A (110 / 127 V~) Branchement au réseau Ligne de réseau amovible avec fi che à contact de protection, Puissance absorbé max. 600 VA Capacité d‘aspiration Capacité d'aspiration: 40 l/min (free fl ow); option 55 l/min (free fl ow) vide: jusqu'à -76 kPa stufenlos réglable (option -98 kPa) vase à sécrétion 1,25 l TPX Lumière froide Lumière 2 canaux ; lampe halogène avec réfl ecteur de lumière froide 15 V/150 W ;...
  • Page 38: Elimination

    10.0 Elimination  L'ATMOS C 21 ne comprend pas de produits dangereux. ® Le matériau PUR du boîtier peut être complètement recyclé.   Les parties composantes du ATMOS C 21 sont à éliminer ® correctement et les matières sont à trier avec soin.  Les cartes électroniques de circuits imprimés doivent faire...
  • Page 39: Plan Hygiène

    11.0 Plan hygiène Plan de nettoyage et de désinfection Plan de nettoyage et de désinfection ATMOS C 21 / ATMOS C 31 ® ® Quoi Quand Personnel formé et expérimenté en Informations retraitement. (inscrire le nom du responsable avec Pièces à retraiter Nettoyage Désinfection...
  • Page 40 FF neu (Schülke & Mayr) ® • Dismozon plus (Bode Chemie) ® ATMOS ne couvre aucun dommage sur les matériaux du à une utili- • • Endozime AW Plus (Ruhof) ® sation de produits de désinfection autres, non conseillés, ou selon de •...
  • Page 41: Conseils Concernant La Compatibilité Électromagnétique

    . Emissions à l’occasion de survibra- Classe B L’ATMOS C 21 est prévu pour une utilisation à ® tions selon IEC 61000-3-2 tout endroit, y compris à domicile ou connecté à un réseau d’alimentation couvrant également des Emissions de variations de tension correspond à...
  • Page 42 0,5 Periode utilisée dans un environnement tension d’alimentation commercial ou hospitalier. Si selon IEC 61000-4-11 40 % U 40 % U l’utilisateur de l’ATMOS C 21 veut ® (60% chute de U (60% Einbruch der U profiter d’une fonction continue pour5 périodes pour 5 Perioden même en cas d’interruption de l’alimentation en courant, il est...
  • Page 43 REMARQUE 2 Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des bâtiments, des objets et des hommes a Le champ d’émetteurs stationnaires tels que des stations de base de téléphone ou de postes émetteurs-récepteurs mobiles, d’émetteurs radio ou télé ne peuvent en théorie pas être prédéfinis de manière exacte. Pour évaluer l’environnement électromagnétique d’un émetteur stationnaire, il faut procéder à une étude du site. Si la puissance du champ mesurée à l’endroit où doivent être utilisées l’ATMOS C 21 est supérieure au niveau de concordance précité, il faut surveiller ® l’ATMOS C 21’, afin de vérifier son fonctionnement. Si l’appareil présente des ® caractéristiques inhabituelles, d’autres mesures peuvent être nécessaires, comme par exemple une orientation différente, ou un autre emplacement pour l’utilisation de l’ATMOS C 21. ®...
  • Page 44 ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Str. 16 79853 Lenzkirch / Germany Phone: +49 7653 689-0 atmos@atmosmed.de www.atmosmed.com...

Table des Matières