Page 1
Serie KS KS - KSR - KSGR Manuale di riparazione Repair Manual Manuel de réparation Reparaturanleitung Manual de reparación Manual de reparação Руководство по ремонту 维修手册 Tamir kılavuzu...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 1.1 DESCRIZIONE SIMBOLI ..................................3 2 NORME DI RIPARAZIONE ................................3 2.1 RIPARAZIONE DELLA PARTE MECCANICA ............................3 2.1.1 Smontaggio della parte meccanica ..........................3 2.1.2 Rimontaggio della parte meccanica ..........................5 2.1.3 Smontaggio / rimontaggio cuscinetti e rasamenti .......................7 2.1.4 Smontaggio gruppo riduttore ............................8 2.1.5 Rimontaggio gruppo riduttore ............................9 2.1.6 Cambio di versione - applicazione / rimozione del gruppo riduttore ..............
Page 3
INTRODUZIONE 2.1.1 Smontaggio della parte meccanica Le operazioni descritte vanno eseguite dopo avere Questo manuale descrive le istruzioni per la riparazione rimosso la parte idraulica, i pistoni ceramici ed i delle pompe famiglia KS e deve essere attentamente letto e paraspruzzi dalla pompa (par. 2.2.3, 2.2.4).
Page 4
Spingere in avanti le guide pistone con le relative bielle per Spingere in avanti le guide pistone con le relative bielle per facilitare l’estrazione laterale dell’albero pompa. Sull’albero sono visibili due riferimenti (indicati con 1 nelle Fig. 4 e Fig. 4/a), essi devono essere rivolti verso l’operatore in modo da facilitarne l’estrazione.
Page 5
Fig. 5/d Fig. 6/b 2.1.2 Rimontaggio della parte meccanica Introdurre nel carter pompa i gruppi guida pistone / biella Dopo aver verificato la pulizia del carter, procedere al orientando la numerazione presente sul fusto biella verso montaggio della parte meccanica rispettando la procedura l’alto del carter.
Page 6
Dopo avere completato l’operazione di serraggio, verificare che la testa di biella abbia un gioco laterale nei due sensi. Montare i nuovi anelli di tenuta delle guide pistone fino a battuta con la relativa sede sul carter pompa (Fig. 11) seguendo la procedura descritta: utilizzare l’attrezzo cod.
Page 7
Fig. 11/c Fig. 12 Montare il coperchio posteriore completo dell’O-ring di tenuta, posizionando il foro dell’asta livello olio verso l’alto. Inserire l’olio nel carter come indicato nel Manuale uso e manutenzione. 2.1.3 Smontaggio / rimontaggio cuscinetti e rasamenti La tipologia dei cuscinetti (a rulli conici), garantisce l’assenza del gioco assiale dell’albero a gomito;...
Page 8
Fissare la flangia lato P.T.O al carter, ponendo la massima Determinato dalla tabella tipo e numero di spessori effettuare attenzione al labbro dell’anello di tenuta, secondo la il seguente controllo: montare il pacco di spessori sul procedura descritta in precedenza e serrare le viti di fissaggio centraggio coperchio lato spia (Fig. 15), fissare il coperchio al alla coppia prevista.
Page 9
Fig. 18 Fig. 21 2.1.5 Rimontaggio gruppo riduttore Premontare il cuscinetto scatola riduttore utilizzando attrezzi comuni. Posizionare la guarnizione (Fig. 22) e montare la scatola riduttore avendo cura di imboccare il foro sulla scatola riduttore con la spina di riferimento presente sul carter (Fig. 23, pos. ).
Page 10
Fig. 27 Fig. 24 I cuscinetti e la corona possono essere montati a freddo. L’operazione di piantaggio potrebbe essere facilitata scaldando le parti interessate ad una temperatura compresa tra 120° - 150 °C (250° - 300 °F), assicurandosi che le ghiere vadano a battuta nelle rispettive sedi. Inserire l’O-ring nell’apposita sede scatola riduttore (Fig. 28).
Page 11
2.1.6 Cambio di versione - applicazione / rimozione del Fissare il coperchio scatola riduttore con le 10 viti M8x50 e tarare le viti con chiave dinamometrica (Fig. 31) come gruppo riduttore indicato nel capitolo 3. Per modificare la versione applicando il gruppo riduttore dove non previsto, è...
Page 12
Fig. 35 Fig. 37 2.2.2 Rimontaggio testata - gruppi valvole Prestare particolare attenzione allo stato di usura dei vari componenti e sostituirli qualora necessario, e comunque negli intervalli indicati nella tabella “MANUTENZIONE PREVENTIVA” di capitolo 11 del Manuale uso e manutenzione. Ad ogni ispezione delle valvole sostituire tutti gli O-ring e tutti gli anelli antiestrusore sia dei gruppi valvola che dei tappi valvola.
Page 13
Svitare le due viti esterne di fissaggio testata M12x160 sostituendole con due barre filettate M12 (Fig. 42, pos. ) per evitare il danneggiamento dei pistoni, quindi procedere alla rimozione delle restanti viti. Fig. 39 Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Separare la testata dal carter pompa. Estrarre le tenute di alta pressione dalla testata e quelle di bassa pressione dal relativo supporto facendo attenzione a non danneggiare le rispettive sedi (Fig. 43).
Page 14
Prestare attenzione all’ordine di smontaggio del pacco guarnizioni come indicato in Fig. 44 composto da: 1. Anello di testa 2. Tenuta di HP 3. Anello Restop 4. Supporto guarnizioni 5. Tenuta LP 6. Anello per tenuta 7. Anello elastico 8. O-ring Fig. 46 2.2.5 Rimontaggio testata-tenute-gruppo pistone...
Page 15
TARATURE SERRAGGIO VITI Descrizione Posiz. Coppia di esploso serraggio Nm Vite fissaggio coperchi 9-12-62 Viti fissaggio stelo guida 102-103-39 pistone Vite fissaggio pistoni 33-27 Vite fissaggio cappello 21-57 biella Vite fissaggio testata 43-31 120** Vite coperchi valvole 45-30 135*** Vite fiss. staffa 20-59 sollevamento Tappo scarico olio...
Page 16
VERSIONI SPECIALI Di seguito vengono riportate le indicazioni relative alla riparazione delle versioni speciali. Dove non diversamente specificato attenersi a quanto riportato in precedenza per la pompa KS versione standard. Pompe KSR-KSGR: per la riparazione valgono le indicazioni relative alla pompa KS standard escluse le guarnizioni di pressione di cui occorre seguire il paragrafo dedicato.
Page 17
Montare l’anello antiestrusione (pos. , Fig. 56), le tre baderne ponendo attenzione affinché gli intagli vengano a trovarsi a 120° l’uno dall’altro (pos. , Fig. 57), l’anello raschiatore baderne e l’anello per molla (pos. , Fig. 58). Fig. 53 Fig. 56 Fig. 54 Montare l’O-ring sul supporto guarnizioni. Fig. 57 Fig. 55 Fig. 58...
Page 18
Contents 1 INTRODUCTION ..................................19 1.1 DESCRIPTION OF SYMBOLS ................................19 2 REPAIR GUIDELINES ................................. 19 2.1 REPAIRING MECHANICAL PARTS ..............................19 2.1.1 Disassembly of the mechanical part ..........................19 2.1.2 Reassembly of mechanical parts ............................ 21 2.1.3 Disassembly / Reassembly of bearings and shims ...................... 23 2.1.4 Disassembly of the reduction unit ..........................
Page 19
INTRODUCTION 2.1.1 Disassembly of the mechanical part The operations described must be performed after This manual describes the instructions for repairing KS series removing the hydraulic part, ceramic pistons and splash pumps and should be carefully read and understood before guards from the pump (par. 2.2.3, 2.2.4).
Page 20
Push the piston guides forward with their con-rods to facilitate side extraction of the pump shaft. There are two reference points visible on the shaft (indicated with 1 in Fig. 4 and in Fig. 4/a). These must be turned toward the operator to facilitate extraction. Fig. 5/a Fig. 4 Fig. 5/b...
Page 21
Fig. 5/d Fig. 6/b 2.1.2 Reassembly of mechanical parts Insert the piston/con-rod guide units into the pump After having checked that the casing is clean, proceed with casing, directing the numbering on the con-rod shank assembly of the mechanical part as described below: towards the top of the casing.
Page 22
After having completed tightening operations, check that the con-rod head has a side clearance in both directions. Insert the new piston guide seal rings as far as possible into the relative seat on the pump casing (Fig. 11), following the procedure described: use the tool code 27904900 composed of a tapered bush and a buffer.
Page 23
Fig. 11/c Fig. 12 Mount the rear cover complete with the O-ring, positioning the dipstick hole upward. Insert oil in the casing as indicated in the use and maintenance manual. 2.1.3 Disassembly / Reassembly of bearings and shims The type of bearings (taper roller) ensures the absence of axial clearance on the bend shaft.
Page 24
Secure the PTO side flange to the casing, taking care with the Once the type and number of shims have been determined lip seal as described previously and tighten the fixing screws using the table, check the following: assemble the shim pack to the recommended torque.
Page 25
Fig. 18 Fig. 21 2.1.5 Reassembly of the reduction unit Pre-assemble the reduction gearbox bearing using ordinary tools. Position the gasket (Fig. 22) and mount the reduction gearbox, taking care to enter the hole in the reduction gearbox with the reference pin on the casing (Fig. 23, pos. ).
Page 26
Fig. 27 Fig. 24 The bearings and crown wheel can be mounted cold. The fitting operation could be facilitated by heating the parts involved at a temperature between 120° and 150 °C (250° - 300 °F), making sure that the ring nuts are fully fitted in their respective seats. Insert the O-ring into the reduction gearbox seat (Fig. 28).
Page 27
2.1.6 Changing version ‑ fitting / removing the Secure the reduction gearbox cover with the 10 M8x50 screws and calibrate the screws with a torque wrench reduction unit (Fig. 31) as indicated in chapter 3. To modify the version, fitting the reduction unit where it has not been contemplated, it is necessary to remove the shaft oil seal (Fig. 33, pos. ) and insert the Ø8 gearbox reference pin on the casing (Fig. 33, pos. ).
Page 28
Fig. 35 Fig. 37 2.2.2 Reassembly of the head – valve units Pay particular attention to the conditions of the various components and replace if necessary, and at the intervals indicated in the “PREVENTIVE MAINTENANCE” table in chapter 11 of the Use and maintenance manual.
Page 29
Unscrew the two external M12x160 screws fixing the head replacing them with two M12 threaded bars (Fig. 42, pos. ) to avoid damaging the pistons, then remove the remaining screws. Fig. 39 Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Separate the head from the pump casing. Extract the high pressure seals from the head and the low pressure ones from the support, being careful not to damage the respective housings (Fig. 43).
Page 30
Pay attention to the order of seal pack disassembly as indicated in Fig. 44 composed of: 1. Head ring 2. HP seal 3. Restop ring 4. Seal support 5. LP seal 6. Seal ring 7. Circlip 8. O-ring Fig. 46 2.2.5 Reassembly of the head – seals – piston unit To reassemble the various components, perform the operations listed above in reverse order to par. 2.2.3, taking particular care with the following:...
Page 32
SPECIAL VERSIONS The instructions for repairing special versions are given below. Unless specified otherwise, refer to the information above for the standard KS pump. KSR-KSGR pumps: for repair, follow the instructions for the standard KS pump with the exception of the pressure seals, for which it is necessary to follow the dedicated paragraph.
Page 33
Install the back-up ring (pos. , Fig. 56), the three packings, making sure the notches are at 120° from each other (pos. , Fig. 57),the packing scraper ring and the spring ring (pos. , Fig. 58). Fig. 53 Fig. 56 Fig. 54 Install the O-ring on the seal support. Fig. 57 Fig. 55 Fig. 58...
Page 34
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................35 1.1 DESCRIPTION DES SYMBOLES ............................... 35 2 CONSIGNES DE RÉPARATION ..............................35 2.1 RÉPARATION DE LA PARTIE MÉCANIQUE ........................... 35 2.1.1 Démontage de la partie mécanique ..........................35 2.1.2 Remontage de la partie mécanique ..........................37 2.1.3 Démontage/ Remontage des roulements et des cales ....................
Page 35
INTRODUCTION 2.1.1 Démontage de la partie mécanique Les opérations décrites doivent être effectuées après avoir Ce manuel décrit les instructions pour la réparation des retiré la partie hydraulique, les pistons céramiques et les pompes de la série KS et doit être attentivement lu et compris déflecteurs de la pompe (§ 2.2.3, 2.2.4).
Page 36
Pousser en avant les guides de piston avec les bielles correspondantes pour faciliter l’extraction latérale de l’arbre de la pompe. L’arbre présente deux repères (1 sur les Fig. 4 et Fig. 4/a) qui doivent être tournés vers l’opérateur de sorte à faciliter leur extraction. Fig. 5/a Fig. 4 Fig. 5/b...
Page 37
Fig. 5/d Fig. 6/b 2.1.2 Remontage de la partie mécanique Introduire dans le carter de la pompe les groupes guide Après avoir vérifié la propreté du carter, procéder au montage piston/bielle en orientant la numérotation présente sur le de la partie mécanique en suivant la procédure décrite : corps de la bielle vers le haut du carter.
Page 38
Après avoir achevé l‘opération de serrage, vérifier que la tête de bielle ait un jeu latéral dans les deux sens. Monter les nouvelles bagues d’étanchéité des guides de piston jusqu’à arriver en butée dans leur siège sur le carter de la pompe (Fig. 11) en suivant la procédure décrite : utiliser l’outil réf.
Page 39
Fig. 11/c Fig. 12 Monter le couvercle arrière avec le joint torique d’étanchéité, en tournant l’orifice de la tige du niveau d’huile vers le haut. Verser l’huile dans le carter comme indiqué dans le Manuel d’utilisation et entretien. 2.1.3 Démontage/ Remontage des roulements et des cales Le type des roulements (à...
Page 40
Fixer le flasque côté prise de force au carter, en faisant Une fois le type et le nombre de cales déterminés sur le très attention à la lèvre de la bague d’étanchéité, selon la tableau, effectuer le contrôle suivant : monter l’empilage de procédure décrite précédemment, et serrer les vis au couple cales sur le centre du couvercle côté...
Page 41
Fig. 18 Fig. 21 2.1.5 Remontage du groupe réducteur Prémonter le roulement du boîtier de réducteur en utilisant des outils courants. Positionner le joint (Fig. 22) et monter le boîtier de réducteur en ayant soin de centrer l’orifice sur le boîtier de réducteur avec la goupille de repère présente sur le carter (Fig. 23, rep. ).
Page 42
Fig. 27 Fig. 24 Les roulements et la couronne peuvent être montés à froid. L’emmanchement pourrait être facilité en chauffant les parties concernées à une température comprise entre 120 °C et 150 °C (250 °F et 300 °F), en s’assurant que les bagues arrivent bien en butée dans leurs logements respectifs.
Page 43
2.1.6 Changement de version - pose / dépose du Fixer le couvercle du boîtier de réducteur avec les 10 vis M8x50 et serrer les vis à l’aide de la clé dynamométrique groupe réducteur (Fig. 31) en suivant les explications du chapitre 3. Pour modifier la version en posant le groupe réducteur où...
Page 44
Fig. 35 Fig. 37 2.2.2 Réassemblage de la culasse – des soupapes Portez une attention particulière à l’état d’usure des différents composants et remplacez-les si nécessaire, et dans tous les cas dans les délais indiqués dans le tableau « ENTRETIEN PRÉVENTIF » du chapitre 11 du Manuel d’utilisation et d’entretien.
Page 45
Dévisser les deux vis extérieures de fixation de la culasse M12x160 et les remplacer par deux barres filetées M12 (Fig. 42, rep. ) pour éviter d’endommager les pistons. Déposer ensuite les vis restantes. Fig. 39 Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Séparer la culasse du carter de la pompe. Extraire les joints d’étanchéité...
Page 46
Faire attention à l’ordre de démontage de l’empilement des joints, comme l’indique la Fig. 44, qui se compose : 1. Joint de tête 2. Joint HP 3. Anneau Restop 4. Support des joints 5. Joint BP 6. Joint d’étanchéité 7. Anneau élastique ou circlip 8.
Page 47
FORCES DE SERRAGE DES VIS Désignation Rep. vue Couple de éclatée serrage Nm Vis de fixation des couvercles 9-12-62 Vis de fixation de la tige 102-103-39 guide de piston Vis de fixation des pistons 33-27 Vis de fixation du chapeau 21-57 de bielle Vis de culasse...
Page 48
VERSIONS SPÉCIALES Les indications ci-après concernent la réparation des versions spéciales. Sauf indications contraires, respecter les instructions concernant la pompe KS version standard. Pompe KSR-KSGR : pour la réparation, suivre les indications valables pour la pompe KS standard, à l’exception des garnitures mécanique d’étanchéité...
Page 49
Monter la bague anti-extrusion (rep. , Fig. 56), les trois segments en ayant soin de les tiercer à 120° (rep. , Fig. 57) et le segment racleur et l’anneau pour ressort (rep. , Fig. 58). Fig. 53 Fig. 56 Fig. 54 Monter le joint torique sur le support des garnitures d’étanchéité.
Page 50
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................51 1.1 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE ..............................51 2 REPARATURVORSCHRIFTEN ..............................51 2.1 REPARATUR DER MECHANIK ................................51 2.1.1 Ausbau der Mechanik ................................ 51 2.1.2 Wiedereinbau der Mechanik ............................53 2.1.3 Ausbau/Wiedereinbau der Lager und Passscheiben ....................55 2.1.4 Ausbau des Getriebeaggregats ............................
Page 51
EINLEITUNG 2.1.1 Ausbau der Mechanik Vor Ausführung der hier beschriebenen Arbeiten müssen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für die Reparatur zunächst die Hydraulik, der Keramikkolben und der Spritzschutz der Pumpen der Baureihe KS und muss vor jeglichen Arbeiten von der Pumpe abgenommen werden (Abschn. 2.2.3, 2.2.4). an der Pumpe sorgfältig gelesen und verstanden werden.
Page 52
Schieben Sie die Kolbenführungen mit den entsprechenden Pleuelstangen nach vorn, um das seitliche Herausziehen der Pumpenwelle zu erleichtern. Die zwei Markierungen auf der Welle (mit 1 in Abb. 4 und Abb. 4/a angegeben) müssen zwecks leichterer Entnahme zum Bediener ausgerichtet sein. Abb. 5/a Abb. 4 Abb. 5/b Abb. 4/a...
Page 53
Die Kolbenführungsstangen mit den dazugehörigen zwei Schrauben M6 auf das in der Tabelle auf Seite 63 angegebene Anzugsmoment festziehen. Abb. 5/d 2.1.2 Wiedereinbau der Mechanik Nachdem Sie das Gehäuse auf seine Sauberkeit überprüft haben, können Sie die Mechanik folgendermaßen wieder Abb. 6/b einbauen: Führen Sie die Baugruppen Kolbenführungen / Montieren Sie die oberen und unteren Pleuelstange so in das Pumpengehäuse ein, dass die...
Page 54
Überprüfen Sie nach Anziehen der Schrauben, ob der Kopf der Pleuelstange ein Seitenspiel in beiden Richtungen aufweist. Setzen Sie die neuen Dichtringe der Kolbenführungen bis auf Anschlag in den entsprechenden Sitz am Pumpengehäuse (Abb. 11) folgendermaßen ein: Verwenden Sie das Werkzeug Art. 27904900 bestehend aus Kegelbuchse und Dorn.
Page 55
Abb. 11/c Abb. 12 Setzen Sie den hinteren Deckel samt O-Ring so ein, dass die Bohrung des Ölmessstabs nach oben zeigt. Füllen Sie Öl in das Gehäuse gemäß Angaben in der Betriebs- und Wartungsanleitung. 2.1.3 Ausbau/Wiedereinbau der Lager und Passscheiben Die Art der Lager (Kegelrollenlager) garantiert, dass die Kurbelwelle kein Axialspiel aufweist.
Page 56
Befestigen Sie gemäß dem vorgenannten Verfahren den Nachdem Sie Typ und Anzahl der Passscheiben lt. Flansch auf Zapfwellenseite am Gehäuse und achten Sie Tabelle festgelegt haben, führen Sie folgende Kontrolle aus: besonders auf die Lippe des Dichtrings. Ziehen Sie dann Montieren Sie das Passscheibenpaket an der Zentrierung die Befestigungsschrauben auf das vorgeschriebene des Deckels auf Schauglasseite (Abb. 15), befestigen Sie Anzugsmoment fest.
Page 57
Abb. 18 Abb. 21 2.1.5 Wiedereinbau des Getriebeaggregats Montieren Sie das Lager vorläufig mithilfe gewöhnlicher Werkzeuge in das Getriebegehäuse. Setzen Sie die Dichtung (Abb. 22) ein und achten Sie beim Einbau des Getriebegehäuses darauf, die Gehäusebohrung und den Bezugsstift am Gehäuse zueinander auszurichten (Abb. 23, Pos. ).
Page 58
Abb. 27 Abb. 24 Lager und Zahnkranz können im Kaltzustand eingesetzt werden Das Setzen kann durch Erhitzen der betroffenen Teile auf eine Temperatur von 120° - 150 °C (250° - 300 °F) erleichtert werden. Stellen Sie dabei sicher, dass die Ringe bündig in ihre Sitze eingesetzt werden.
Page 59
2.1.6 Änderung der Version - Anbringung / Abnahme Befestigen Sie den Deckel des Getriebegehäuses mit den 10 Schrauben M8x50 und eichen Sie die Schrauben des Getriebeaggregats mithilfe eines Drehmomentschlüssels (Abb. 31) lt. Für die Änderung der Version und den Einbau des Angaben in Kapitel 3.
Page 60
Abb. 35 Abb. 37 2.2.2 Wiedereinbau des Kopfs - Ventilgruppen Achten Sie besonders auf den Verschleißzustand der einzelnen Bauteile und ersetzen Sie diese bei Bedarf und auf jeden Fall in den Intervallen lt. Tabelle „VORBEUGENDE WARTUNG“ in Kapitel 11 der Betriebs- und Wartungsanleitung. Ersetzen Sie bei jeder Inspektion der Ventile alle O-Ringe und alle Stützringe sowohl der Ventilgruppen als auch der Ventilkappen.
Page 61
Lösen Sie die zwei äußeren M12x160- Befestigungsschrauben des Kopfes und ersetzen Sie sie durch zwei M12-Gewindestangen (Abb. 42, Pos. ), um die Kolben nicht zu beschädigen. Drehen Sie dann die restlichen Schrauben aus. Abb. 39 Abb. 41 Abb. 40 Abb. 42 Trennen Sie den Kopf vom Pumpengehäuse. Ziehen Sie die HD-Dichtungen vom Kopf und die ND-Dichtungen aus ihrer Halterung heraus und achten Sie hierbei, nicht die entsprechenden Sitze zu beschädigen...
Page 62
Beachten Sie die Reihenfolge zum Ausbau des Dichtungspakets, wie in Abb. 44 gezeigt. Das Paket besteht aus: 1. Kopfring 2. HD-Dichtung 3. Restop-Ring 4. Dichtungshalterung 5. ND-Dichtung 6. Dichtring 7. Federring 8. O-Ring Abb. 46 2.2.5 Wiedereinbau Kopf - Dichtungen - Kolbenbaugruppe Für den Wiedereinbau der einzelnen Bauteile führen Sie die vorgenannten Schritte in Abschn. 2.2.3 in umgekehrter Reihenfolge aus und beachten Sie besonders: A) Dichtungspaket: Halten Sie die gleiche Reihenfolge wie...
Page 63
EICHWERTE FÜR DEN SCHRAUBENANZUG Beschreibung Pos. Explosions- Anzugs- zeichnung moment Befestigungsschraube 9-12-62 Deckel Befestigungsschrauben 102-103-39 Kolbenführungsstange Befestigungsschraube 33-27 Kolben Befestigungsschrauben 21-57 Pleueldeckel Befestigungsschraube Kopf 43-31 120** Schraube Ventildeckel 45-30 135*** Befestigungsschraube 20-59 Hebebügel Ölablassverschluss 11-53 Verschluss Druckleitungen Befestigungsschraube Gehäuse und Getriebedeckel Befestigungsschraube Zahnkranz Die Befestigungsschrauben des Pleueldeckels müssen...
Page 64
SPEZIALVERSIONEN Im Nachhinein finden Sie die Anweisungen zur Reparatur der Spezialversionen. Soweit nicht anders angegeben, gelten die vorstehenden Angaben für die Pumpen KS in Standardversion. Pumpen KSR-KSGR: Für die Reparatur gelten die Anweisungen für die Pumpen KS in Standardversion, mit Ausnahme der Druckdichtungen, die in einem gesonderten Abschnitt behandelt werden.
Page 65
Montieren Sie den Stützring (Pos. , Abb. 56) und die drei Stopfbuchsen. Achten Sie darauf, dass die Schlitze in einem Winkel von 120° zueinander ausgerichtet sind (Pos. , Abb. 57), darüber hinaus den Abstreifring der Stopfbuchsen und den Federring (Pos. , Abb. 58) einsetzen. Abb. 53 Abb. 56 Abb. 54 Montieren Sie den O-Ring auf den Dichtungshalter.
Page 66
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................67 1.1 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ..............................67 2 DECLARACIÓN DE REPARACIÓN ............................. 67 2.1 REPARACIÓN DE LA PARTE MECÁNICA ............................67 2.1.1 Desmontaje de la parte mecánica ..........................67 2.1.2 Montaje de la parte mecánica ............................69 2.1.3 Desmontaje / Montaje de los cojinetes y calces ......................
Page 67
INTRODUCCIÓN 2.1.1 Desmontaje de la parte mecánica Las operaciones descritas van realizadas después de haber Este manual describe las instrucciones para la reparación de retirado la parte hidráulica, los pistones de cerámica y los las bombas KS y debe ser atentamente leído y comprendido protectores de salpicaduras de la bomba (apar. 2.2.3, 2.2.4).
Page 68
Empujar hacia delante las guías del pistón con las correspondientes bielas para facilitar la extracción lateral del eje bomba. Sobre el eje se visualizan dos referencias (indicadas con 1 en la Fig. 4 y la Fig. 4/a), y éstas deben dirigirse hacia el operador para facilitar la extracción. Fig. 5/a Fig. 4 Fig. 5/b...
Page 69
Fig. 5/d Fig. 6/b 2.1.2 Montaje de la parte mecánica Introducir en el cárter bomba los grupos de guía del Después de haber verificado la limpieza del cárter, proceder pistón / biela orientando la numeración presente sobre el al montaje de la parte mecánica respetando el siguiente cilindro de la biela hacia la parte superior del cárter.
Page 70
Después de haber completado la operación de ajuste, verificar que el cabezal de la biela realice un juego lateral en los dos sentidos. Montar las nuevas anillas de retención de las guías pistón hasta que encaje con la correspondiente sede sobre el cárter de la bomba (Fig. 11) siguiendo el procedimiento aquí...
Page 71
Fig. 11/c Fig. 12 Montar la tapa posterior completa de la junta tórica de retención, posicionando el orificio de la varilla de nivel de aceite hacia arriba. Introducir el aceite en el cárter tal y como se indica en el Manual de uso y mantenimiento. 2.1.3 Desmontaje / Montaje de los cojinetes y calces La tipología de los cojinetes (con rodillos cónicos), garantiza...
Page 72
Fijar la brida del lado P.T.O. al cárter, prestando la máxima Determinado por la tabla tipo y número de espesores efectuar atención al labio de la anilla de retención, según el el siguiente control: montar el paquete de espesores sobre procedimiento descrito anteriormente y apretar los tornillos el centrado de la tapa del lado testigo (Fig. 15), fijar la tapa al de fijación al par previsto.
Page 73
Fig. 18 Fig. 21 2.1.5 Montaje del grupo reductor Premontar el cojinete en la caja del reductor utilizando las herramientas estándar. Clocar la junta (Fig. 22) y montar la caja del reductor haciendo coincidir el orificio de la caja del reductor con la clavija de referencia del cárter (Fig. 23, pos. ).
Page 74
Fig. 27 Fig. 24 Los cojinetes y la corona se pueden montar en frío. Para facilitar la conexión, es posible calentar las partes implicadas a una temperatura entre 120 °C y 150 °C (250 °F - 300 °F), comprobando que los casquillos hagan tope en sus sedes.
Page 75
2.1.6 Cambio de versión - aplicación / desmontaje del Fijar la tapa de la caja del reductor con los 10 tornillos M8x50 y apretar los tornillos con la llave dinamométrica grupo reductor (Fig. 31) como se indica en el capítulo 3. Para modificar la versión aplicando el grupo reductor donde previsto, es necesario desmontar el retén del eje (Fig. 33, pos. ) e introducir en el cárter la clavija Ø8 de referencia de la caja del reductor (Fig. 33, pos. ).
Page 76
Fig. 35 Fig. 37 2.2.2 Montaje de cabeza – grupos de válvulas Controlar con atención el desgaste de los componentes y sustituirlos cuando sea necesario y, en cualquier caso, al cumplirse los intervalos indicados en la tabla “MANTENIMIENTO PREVENTIVO” del capítulo 11 del Manual de uso y mantenimiento.
Page 77
Aflojar los dos tornillos externos de fijación de la cabeza M12x160 y sustituirlos por dos barras roscadas M12 (Fig. 42, pos. ) para evitar que se dañen los pistones. A continuación, quitar los tornillos restantes. Fig. 39 Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Separar la cabeza del cárter bomba. Extraer las juntas de alta presión del cabezal y las de baja presión del soporte correspondiente, prestando atención a no dañar las sedes (Fig. 43).
Page 78
Prestar atención al orden de desmontaje del paquete de juntas como se indica en la Fig. 44, compuesto por: 1. Anilla del cuello 2. Junta de HP 3. Anilla Restop 4. Soporte de las juntas 5. Junta LP 6. Anilla de retención 7.
Page 79
CALIBRACIÓN DE AJUSTE DE LOS TORNILLOS Descripción Posic. dib. Par de desglosado apriete Nm Tornillos de fijación de las 9-12-62 tapas Tornillo de fijación del vástago 102-103-39 de guía del pistón Tornillo de fijación de los 33-27 pistones Tornillo de fijación del 21-57 sombrerete de la biela Tornillo de fijación de la cabeza...
Page 80
VERSIONES ESPECIALES A continuación se describe cómo reparar las versiones especiales. En los casos no especificados, respetar las instrucciones relativas a la versión de bomba KS estándar. Bombas KSR-KSGR: seguir las instrucciones de la bomba KS estándar, excepto en el caso de las juntas de presión para las que es necesario respetar las instrucciones del apartado específico.
Page 81
Montar la anilla antiextrusión (pos. , Fig. 56), las tres arandelas de prensaestopas de manera que las incisiones se encuentren a 120° entre sí (pos. , Fig. 57), el retén de las arandelas de prensaestopas y la anilla del muelle (pos. , Fig. 58). Fig. 53 Fig. 56 Fig. 54 Montar la junta tórica en el soporte de las juntas.
Page 82
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 83 1.1 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ................................. 83 2 NORMAS PARA REPAROS ................................ 83 2.1 REPAROS DA PARTE MECÂNICA ..............................83 2.1.1 Desmontagem da parte mecânica..........................83 2.1.2 Remontagem da parte mecânica ........................... 85 2.1.3 Desmontagem/remontagem dos rolamentos e calços..................... 87 2.1.4 Desmontagem do grupo do redutor ..........................
Page 83
INTRODUÇÃO 2.1.1 Desmontagem da parte mecânica As operações descritas são executadas depois de ter Este manual descreve as instruções para a reparação removido a parte hidráulica, os pistões de cerâmica e das bombas da família KS e deve ser atentamente lido e proteção contra respingos da bomba (parág. 2.2.3, 2.2.4).
Page 84
Pressione para frente as guias do pistão com as relativas hastes para facilitar a extração lateral do eixo da bomba. Sobre o eixo estão visíveis duas referências (indicados com o número 1 nas Fig. 4 e Fig. 4/a), e que devem estar voltados para o operador, de modo a facilitar a extração.
Page 85
Fig. 5/d Fig. 6/b 2.1.2 Remontagem da parte mecânica Introduza no cárter da bomba os grupos da guia do Depois de ter verificado a limpeza do cárter, proceda com a pistão/biela, orientando a numeração presente na haste montagem da parte mecânica, respeitando o procedimento da biela para a parte superior do cárter.
Page 86
Depois de ter concluído a operação de aperto, verifique se o cabeçote da biela tem uma folga lateral nas duas direções. Monte os novos anéis de estanqueidade das guias do pistão até a parada com a relativo sede no cárter da bomba (Fig. 11), com o procedimento descrito a seguir: use a ferramenta de cód.
Page 87
Fig. 11/c Fig. 12 Monte a cobertura posterior completa do anel OR de estanqueidade, posicionando o furo da vareta do nível de óleo para cima. Insira o óleo no cárter conforme indicado no Manual de uso e manutenção. 2.1.3 Desmontagem/remontagem dos rolamentos e calços O tipo de rolamento (os rolos cônicos) garante a ausência do jogo axial do eixo da manivela, os calços são definidos para...
Page 88
Fixe a flange lateral do P.T.O. ao cárter, prestando a máxima Determinado pela tabela o tipo e o número de espessuras, atenção à borda do anel de estanqueidade, de acordo com o efetue o seguinte controle: monte o pacote de espessuras no procedimento descrito acima, e aperte os parafusos de fixação centro da cobertura do lado da luz indicadora (Fig. 15), fixe ao torque previsto.
Page 89
Fig. 18 Fig. 21 2.1.5 Remontagem do grupo do redutor Pré-monte o rolamento da caixa do redutor, usando as ferramentas comuns. Posicione o vedante (Fig. 22) e monte a caixa do redutor prestando atenção para encaixar o furo na caixa do redutor com a bucha de referência presente no cárter (Fig. 23, pos. ).
Page 90
Fig. 27 Fig. 24 Os rolamentos e a coroa podem ser montados a frio. A operação da ferramenta de montagem à pressão pode ser facilitada, aquecendo as partes interessadas a uma temperatura entre 120° - 150 °C (250° - 300 °F), certificando-se de que os anéis chegam à parada em suas sedes. Insira o anel circular no local especial da caixa do redutor (Fig. 28).
Page 91
2.1.6 Troca de versão - aplicação/remoção do grupo Fixe a cobertura da caixa do redutor com os 10 parafusos M8x50 e calibre os parafusos com chave dinamométrica do redutor (Fig. 31), conforme indicado no capítulo 3. Para modificar a versão aplicando o grupo de redutor onde não houver, é...
Page 92
Fig. 35 Fig. 37 2.2.2 Remontagem do cabeçote - grupos da válvula Preste particular atenção ao estado de desgaste dos vários componentes e substitua-os se necessário, no entanto, nos intervalos indicados na tabela “MANUTENÇÃO PREVENTIVA” do capítulo 11 do Manual de uso e manutenção. A cada inspeção da válvula, substitua todos os anéis circulares e todos os anéis anti-extrusão, seja nos grupos da válvula, seja nas tampas da...
Page 93
Desaperte os dois parafusos externos de fixação da cabeça M12x160, substituindo-os por duas barras rosqueadas M12 (Fig. 42, pos. ) para evitar danos ao pistão, depois retire os restantes parafusos. Fig. 39 Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Separe o cabeçote do cárter da bomba. Remova as vedações de alta pressão do cabeçote e os de baixa pressão do suporte relativo prestando atenção para não danificar os respectivos locais (Fig. 43).
Page 94
Preste atenção à ordem de desmontagem do pacote de vedantes, conforme indicado na Fig. 44, composto de: 1. Anel do cabeçote 2. Estanqueidade de HP 3. Anel Restop 4. Suporte dos vedantes 5. Retenção de LP 6. Anel de estanqueidade 7. Anel elástico 8.
Page 95
CALIBRAGEM DO APERTO DOS PARAFUSOS Descrição Posic. de Torque de explosão aperto Nm Parafuso de fixação das 9-12-62 coberturas Parafuso fixação da haste do 102-103-39 guia do pistão Parafuso de fixação dos pistões 33-27 Parafuso de fixação da capa da 21-57 biela Parafuso de fixação do cabeçote...
Page 96
VERSÕES ESPECIAIS A seguir estão relacionadas as indicações relativas à reparação das versões especiais. Onde não estiver especificado de forma diferente, consulte as informações relacionadas anteriormente para a bomba KS versão padrão. Bombas KSR-KSGR: para o reparo, são válidas as indicações relativas à...
Page 97
Monte o anel anti-extrusão (pos. , Fig. 56), as três fitas isolantes prestando atenção para que os entalhes se encontrem a 120° um do outro (pos. , Fig. 57), o anel de raspagem das fitas isolantes e o anel para mola (pos. , Fig. 58). Fig. 53 Fig. 56 Fig. 54 Monte o anel circular de suporte dos vedantes.
Page 98
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................99 1.1 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ................................99 2 ПРАВИЛА РЕМОНТА ................................99 2.1 РЕМОНТ МЕХАНИЧЕСКОЙ ЧАСТИ ............................. 99 2.1.1 Демонтаж механической части ..........................99 2.1.2 Обратная сборка механической части .......................101 2.1.3 Демонтаж и обратная сборка подшипников и регулировочных шайб ..........103 2.1.4 Демонтаж...
Page 99
ВВЕДЕНИЕ 2.1.1 Демонтаж механической части Выполните указанные операции, предварительно сняв В данном руководстве приведены инструкции по ремонту гидравлические компоненты, керамические поршни насосов семейства KS. Его необходимо внимательно и брызговики насоса (п. 2.2.3, 2.2.4). прочитать и усвоить перед тем, как выполнять какие-либо Для соблюдения правильной последовательности работы...
Page 100
Протолкните вперед направляющие поршня с соответствующими шатунами для облегчения извлечения вала насоса сбоку. На валу есть две контрольные метки (обозначены «1» на Рис. 4 и на Рис. 4/a), они должны быть направлены в сторону оператора, чтобы было легче вынимать. Рис. 5/a Рис. 4 Рис. 5/b Рис. 4/a Выньте вал насоса. В...
Page 101
Затяните штоки поршня посредством соответствующих двух винтов М6 с моментом затяжки, указанным в таблице. Рис. 5/d 2.1.2 Обратная сборка механической части Убедившись в чистоте картера, можно приступать Рис. 6/b к монтажу механических компонентов в установленном Вставьте в картер насоса узлы направляющей поршня порядке: и шатуна, при...
Page 102
После завершения затяжки проверьте наличие бокового зазора в обоих направлениях на головке шатуна. Установите новые уплотнительные кольца на направляющие поршня до упора в соответствующее посадочное место на картере насоса (Рис. 11), выполнив действия в установленном порядке: используйте инструмент арт. 27904900, представляющий собой коническую втулку и калибр. Закрутите...
Page 103
Рис. 11/c Рис. 12 Установите заднюю крышку вместе с уплотнительным кольцом круглого сечения, расположив ее отверстием маслоизмерительного щупа вверх. Наполните картер маслом, как указано в руководстве по эксплуатации и техническом обслуживанию. 2.1.3 Демонтаж и обратная сборка подшипников и регулировочных шайб Тип подшипников (роликовые конического типа) обеспечивает отсутствие осевого зазора коленчатого вала; для...
Page 104
Закрепите фланец со стороны ВОМ к картеру, тщательно Определив по таблице тип и количество прокладок, следя при этом за кромкой уплотнительного кольца. выполните следующую проверку: установите пакет Выполняйте действия в вышеописанном порядке, затяните прокладок на центрирующий выступ под крышкой крепежные винты предусмотренным моментом. со...
Page 105
Рис. 18 Рис. 21 2.1.5 Обратная сборка узла редуктора Предварительно соберите подшипник корпуса редуктора с помощью обычных инструментов. Расположите уплотнение (Рис. 22) и установите корпус редуктора так, чтобы контрольный штифт на картере попал в отверстие на корпусе редуктора (Рис. 23, поз. ). Рис. 19 Снимите ведущую шестерню с помощью съемника с ударной...
Page 106
Рис. 27 Рис. 24 Подшипники и зубчатое колесо можно устанавливать вхолодную. Операцию запрессовки можно облегчить путем нагрева соответствующих деталей до температуры 120°-150 °C (250°-300 °F), убедившись, что круглые гайки садятся в соответствующие гнезда. Вставьте уплотнительное кольцо круглого сечения (O-ring) в соответствующее посадочное гнездо на корпусе редуктора (Рис. 28). Установите...
Page 107
2.1.6 Изменение версии: установка/снятие узла Закрепите крышку корпуса редуктора 10 винтами M8x50 и откалибруйте винты динамометрическим редуктора ключом (Рис. 31), как указано в главе 3. Чтобы изменить версию путем установки узла редуктора, где это не было предусмотрено, необходимо снять сальник вала (Рис. 33, поз. ) и вставить контрольный штифт Ø8 корпуса...
Page 108
Рис. 35 Рис. 37 2.2.2 Обратная сборка торца: клапанные узлы Обращайте особое внимание на состояние износа различных компонентов и заменяйте их по мере необходимости и, в любом случае, с периодичностью, указанной в таблице «ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ» в главе 11 Руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию. При каждой проверке клапанов меняйте все уплотнительные...
Page 109
Вывинтите два внешних крепежных винта торца M12x160, заменив их на два резьбовых стержня M12 (Рис. 42, поз. ), чтобы не повредить поршни, а затем снимите оставшиеся винты. Рис. 39 Рис. 41 Рис. 40 Рис. 42 Отделите головку от картера насоса. Выньте уплотнения для высокого давления из головки и уплотнения для низкого давления из соответствующей...
Page 110
Соблюдайте изображенный на Рис. 44 порядок демонтажа комплекта уплотнений, в который входит: 1. Торцовое кольцо 2. Уплотнение высокого давления 3. Контркольцо «Restop» 4. Опора уплотнений 5. Уплотнение низкого давления 6. Кольцо для уплотнения 7. Пружинное кольцо 8. Уплотнительное кольцо O-ring Рис. 46 2.2.5 Обратная...
Page 112
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ Ниже приведены указания по ремонту специальных исполнений. Если не указано иное, руководствуйтесь вышеизложенными указаниями для стандартной версии насоса KS. Насосы KSR-KSGR: в случае ремонта следуйте указаниям по ремонту стандартной версии насоса KS, за исключением уплотнений давления, которым посвящен специальный параграф. НАСОСЫ...
Page 113
Установите кольцо противовыдавливания (поз. , Рис. 56), три сальниковые набивки так, чтобы насечки находились под углом 120° друг к другу (поз. , Рис. 57), скребковое кольцо набивок и пружинное кольцо (поз. , Рис. 58). Рис. 53 Рис. 56 Рис. 54 Установите кольцо с круглым сечением O-ring на опору уплотнений. Рис. 57 Рис. 55 Рис. 58...
Page 130
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 131 1.1 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ................................131 2 TAMİR STANDARTLARI ................................131 2.1 MEKANİK PARÇALARIN TAMİRİ ..............................131 2.1.1 Mekanik parçaların sökülmesi ............................131 2.1.2 Mekanik parçaların geri takılması ..........................133 2.1.3 Rulmanların ve şimlerin sökülmesi / geri takılması ....................135 2.1.4 Redüktör grubunun sökülmesi ............................136 2.1.5 Redüktör grubunun geri takılması...
Page 131
GİRİŞ 2.1.1 Mekanik parçaların sökülmesi Açıklanan işlemler, hidrolik kısım, seramik pistonlar Bu kılavuz, KS serisi pompaların tamiri hakkında talimatlar ve sıçrama korumaları pompadan çıkartıldıktan sonra içermektedir ve pompa üzerinde herhangi bir işlem yapmadan yapılmalıdır (par. 2.2.3, 2.2.4). önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. Doğru sökme sırası...
Page 132
Pompa milinin yandan çıkartılmasını kolaylaştırmak için piston kılavuzlarını bağlantı milleri ile birlikte ileri itin. Mil/şaft üzerinde görülebilen iki referans noktası mevcuttur (Şek. 4 ve Şek. 4/a‘da 1 sayısı ile gösterilmiştir); bunlar, çıkartma işlemini kolaylaştırmak için operatöre doğru döndürülmelidir. Şek. 5/a Şek. 4 Şek. 5/b Şek. 4/a Pompa milini çıkartın Bağlantı...
Page 133
Şek. 5/d Şek. 6/b 2.1.2 Mekanik parçaların geri takılması Piston / bağlantı mili kılavuzu gruplarını, bağlantı mili Karterin temiz olduğunu kontrol ettikten sonra, mekanik üzerindeki numaraları karterin üst kısmına doğru bakacak parçayı aşağıda anlatıldığı gibi monte edin: şekilde yerleştirerek pompa karterine takın. Üst ve alt yarım rulmanları, bağlantı...
Page 134
Sıkma prosedürünü tamamladıktan sonra, bağlantı mili kafasının her iki tarafta da biraz boşluğa sahip olduğunu kontrol edin. Yeni piston kılavuzu conta halkalarını pompa karteri üzerindeki ilgili yuvalarına (Şek. 11), şu prosedüre göre ve mümkün olduğunca uzağa yerleşecek şekilde takın: konik bir kovan ve bir tampondan oluşan 27904900 kod numaralı...
Page 135
Şek. 11/c Şek. 12 Arka kapağı O-halkası ile birlikte ve yağ seviyesi ölçüm çubuğunu yukarı gelecek şekilde konumlandırarak takın. Kartere, Kullanma ve bakım kılavuzunda anlatıldığı gibi yağ doldurun. 2.1.3 Rulmanların ve şimlerin sökülmesi / geri takılması Rulmanların tipi (konik silindirler), krank mili üzerinde eksenel açıklık olmamasını...
Page 136
PTO tarafındaki flanşı, sızdırmazlık halkasının dudağına Şimlerin tipi ve sayısı tablo kullanılarak belirlendikten sonra, maksimum özen göstererek, yukarıda açıklanan prosedüre şunları yapın: par. 2.1.2‘deki prosedürü takip ederek şim göre kartere sabitleyin ve sabitleme vidalarını önerilen tork grubunu gösterge tarafındaki kapağın ortasına takın (Şek. 15), gücünde sıkın.
Page 137
Şek. 18 Şek. 21 2.1.5 Redüktör grubunun geri takılması Sıradan aletler kullanarak redüktör dişli kutusunun ön montajını yapın. Contayı (Şek. 22) yerleştirin ve redüktör dişli kutusundaki deliğe karter üzerindeki referans pimi (Şek. 23, poz. ) geçirmeye dikkat ederek redüktör dişli kutusunu takın. Şek. 19 M12 deliği üzerinde bir çıkartıcı çekiç kullanarak pinyonu çıkartın (Şek. 20).
Page 138
Şek. 27 Şek. 24 Rulmanlar ve ayna dişlisi soğuk durumda takılabilir. Bastırarak monte etme işlemi, işlemde kullanılan parçaların 120° - 150 °C (250° - 300 °F) arasında bir sıcaklıkta ısıtılması ve böylece halka somunların yuvalarına tam oturması sağlanarak daha kolay hale getirilebilir. O-halkayı redüktör dişli kutusundaki yuvasına takın (Şek. 28).
Page 139
2.1.6 Versiyon değişikliği - redüktör grubunun Redüktör dişli kutusunun kapağını 10 adet M8x50 vidası ile sabitleyin ve vidaları bölüm 3‘da belirtildiği gibi bir tork takılması / çıkartılması anahtarı ile sıkın (Şek. 31). Redüktör grubunu öngörülmemiş olduğu yere takmak suretiyle versiyonu değiştirmek için, milin yağ keçesini (Şek. 33, poz.
Page 140
Şek. 35 Şek. 37 2.2.2 Manifold - vana gruplarının geri takılması Muhtelif bileşenlerin durumlarına özellikle dikkat edin ve gerekirse Kullanma ve bakım kılavuzunun 11. bölümündeki “ÖNLEYİCİ BAKIM” tablosunda belirtilen aralıklarla bunları değiştirin. Her vana kontrolünde, hem vana gruplarındaki hem de vana tıpalarındaki tüm O-halkalarını ve tüm çıkma önleyici halkaları...
Page 141
Manifoldu sabitleyen iki harici M12x160 vidasını sökün ve pistonlara hasar vermemek için bunların yerine M12 dişli çubuklarını (Şek. 42, poz. ) takın ve daha sonra kalan vidaları da sökün. Şek. 39 Şek. 41 Şek. 40 Şek. 42 Manifoldu pompa karterinden ayırın. İlgili yuvalarına (Şek. 43) zarar vermemeye dikkat ederek yüksek basınç...
Page 142
Aşağıdaki parçalardan oluşan conta grubunun Şek. 44‘de gösterildiği gibi sökme sırasına dikkat edin: 1. Manifold halkası 2. YB contası 3. Restop halkası 4. Conta desteği 5. DB contası 6. Conta halkası 7. Elastik halka 8. O-halka Şek. 46 2.2.5 Manifold-conta-piston grubunun geri takılması Muhtelif bileşenleri geri takmak için, par.
Page 144
ÖZEL VERSİYONLAR Özel versiyonların tamiri için geçerli talimatlar aşağıda verilmiştir. Aksi belirtilmedikçe, standart KS versiyonu pompa için yukarıdaki bilgileri dikkate alın. KSR-KSGR pompaları: tamir için standart KS pompasının talimatlarını uygulayın; buradaki tek istisna, ilgili paragrafa bakmanızı gerektirecek olan basınç contalarıdır. KSR-KSGR VERSİYONU POMPALAR 5.1.1 Destekler - contalar grubunun sökülmesi...
Page 145
Çıkma önleyici halkayı (poz. , Şek. 56) ve üç salmastrayı çentiklerin birbirine göre 120° açıda olduğundan emin olarak takın (poz. , Şek. 57), sonra salmastra sıyırıcı halkasını ve yay halkasını (poz. , Şek. 58) takın. Şek. 53 Şek. 56 Şek. 54 O-halkasını conta desteğinin üstüne monte edin. Şek. 57 Şek. 55 Şek. 58...
Page 146
، شكل 65)، وحلقات الحشو الثالثة ر ك ّ ِ ب الحلقة المانعة للقذف (الوضع ، مع االنتباه حتى تتواجد إحدى الشقوق على °021 من األخرى (الوضع شكل 75)، ور ك ّ ِ ب كذلك حلقة الكاشطة الخاصة بحلقات الحشو وحلقة الزنبرك .)58 ،...
Page 147
إصدارات خاصة سيتم فيما يلي ذكر اإلرشادات المتعلقة بعملية اإلصالح الخاصة باإلصدارات الخاصة. حيث لم ينص على خالف ذلك يتم االلتزام بما هو مذكور سابق ا ً بشأن . القياسيةKS إصدار المضخة : تسري في عملية اإلصالح نفس اإلرشاداتKSR-KSGR المضخات القياسية باستثناء حلقات الحشو الخاصة بالضغطKS الخاصة بالمضخات .والتي...
Page 149
انتبه جيد ا ً إلى ترتيب عملية تفكيك مجموعة حشوات إحكام الغلق :والتثبيت كما هو موضح فيشكل 44 والمكونة من 1. حلقة الرأس 2. حاجز غلق وتثبيت الضغط العالي Restop 3. حلقة 4. دعامة الحشوات 5. حاجز غلق وتثبيت ضغط منخفض 6. حلقة لحاجز الغلق والتثبيت 7. حلقة مطاطية -حلقةO .8 شكل إعادة تركيب الرأس - حواجز الغلق والتثبيت - مجموعة المكبس 5.2.2 قبل أن تقوم بإعادة تركيب المكونات المختلفة قم بعكس العمليات التي سبق ذكرها :وكما...
Page 150
معM12x160 قم بفك المسمارين الخارجيين الخاصين بتثبيت الرأس ) من أجل تجنب (شكل 24، الوضعM12 استبدالهما بقضيبين قالووظ .تلف المكابس، ثم ابدأ في إزالة المسامير الباقية شكل شكل شكل شكل .افصل الرأس عن غطاء حماية المضخة ـ استخرج أدوات الحجز والتثبيت الخاصة بالضغط المرتفع من الرأس وتلك الخاصة...
Page 151
شكل شكل إعادة تركيب رأس – مجموعة الصمامات 2.2.2 انتبه جيد ا ً لحالة تآكل المكونات المختلفة واستبدلها إذا لزم األمر، على اية حالة فإنه في عمليات اإلصالح الموضحة في الجدول "الصيانة . الوقائية" في الفصل 11 من دليل االستخدام والصيانة عند كل مرة تقوم فيها بفحص الصمامات استبدل جميع الحلقات وجميع الحلقات المكافحة للنتوءات سواء في مجموعة الصمام أو .أغطية الصمام قبل أن تقوم بإعادة وضع مجموعة الصمام قم بتنظيف جميع الفتحات الموجودة...
Page 152
تغيير الموديل – وضع\إزالة مجموعة ال م ُ ن ظ ّ م 6.1.2 وقم بعمل معايرة للبراغيM8x50 ثبت غطاء العلبة باستخدام العشرة براغي ـ ،من أجل تعديل اإلصدار من خالل استخدام مجموعة المخفض حيثما ال تتوفر .3 باستخدام مفتاح عزم دوران (شكل 13) كما هو موضح في الفصل ،33 فإنه...
Page 153
شكل شكل يمكن تركيب المحامل والقرص الدائري المسنن على البارد. يمكن تسهيل عمليات التركيب بتسخين األجزاء المخصصة لذلك على درجة حرارة تتراوح بين 021 و 051 درجة مئوية (052 - 003 درجة فهرنهايت)، مع التأكد من وضع حلقات .التثبيت جيدا في أماكنها .)28 أدخل...
Page 154
شكل شكل إعادة تركيب مجموعة المن ظ ّ م 5.1.2 .لتركيب محمل علبة المنظم باستخدام المعدات العامة ـ ضع حلقة الحشو (شكل 22) ثم قم بتركيب علبة المخفض مع الحرص على غلق الثقب الموجود على علبة المخفض باستخدام دبوس التوجيه الموجود على .) غطاء الحماية (شكل 32، الوضع شكل...
Page 155
بعد تحديد نوعية وعدد السماكات عن طريق استخدام الجدول قم بعمل الفحص بغطاء الحماية مع ضرورة اإلنتباه بشدةP.T.O ثبت الحلقة الخاصة بناحية ال ،)15 التالي: ر ك ّ ب مجموعة السماكات على تمركز الغطاء ناحية لمبة التنبيه (شكل لحافة حلقة الحجز والتثبيت وفق ا ً لإلجراء المذكور في السابق ثم قم بربط براغي .التثبيت...
Page 156
شكل شكل ر ك ّ ب الغطاء الخلفي الكامل بحلقته الدائرية الخاصة بالحجز والتثبيت، مع .وضع فتحة قضيب تحديد مستوى الزيت ناحية األعلى . ادخل الزيت في غطاء الحماية كما هو موضح في دليل االستخدام والصيانة تفكيك \ إعادة تركيب المحامل والحشوات 3.1.2 تضمن نوعية المحامل (ذات اسطوانات مخروطية الشكل) عدم وجود مساحة فاصلة محورية...
Page 157
بعد اإلنتهاء من عملية الربط، تأكد من أن رأس قضيب الربط والكبس يتحرك .جانبي ا ً في كال اإلتجاهين ر ك ّ ب حلقات الحجز والتثبيت الجديدة الخاصة بمسارات توجيه المكبس حتى ً تثبت في المقر الخاص بها على غطاء حماية المضخة (شكل 11) متبع ا :اإلجراء...
Page 158
شكل شكل إعادة تركيب األجزاء الميكانيكية 2.1.2 ادخل مجموعة مسارات توجيه حركة المكبس\قضيب الربط والكبس في غطاء بعد اإلنتهاء من تنظيف غطاء الحماية، ابدأ في تركيب الجزء الميكانيكي مع مراعاة حماية المضخة مع توجيه الترقيم الموجود في طرف قضيب الربط والكبس :واحترام اإلجراءات التالية .ناحية...
Page 159
ادفع مسارات توجيه المكابس إلى األمام باستخدام قضبان الربط والكبس وذلك لتسهيل إخراج عمود نقل الحركة في المضخة جانبي ا ً . يمكن على عمود نقل ،)a/4 الحركة رؤية عالمتين استرشاديتين (يشار إليهما بـ 1 فيشكل 4 و شكل وهاتين العالمتين يجب أن يكون إتجاههما ناحية عامل التشغيل بحيث يكون من .السهل...
Page 160
مقدمة فك األجزاء الميكانيكية 1.1.2 يجب أن يتم القيام بالعمليات المذكورة بعد أن تتم إزالة الجزء الهيدروليكي ، لذلك يجب قراءاتهاKS يصف هذا الدليل تعليمات اإلصالح لمضخات مجموعة .)4.2.2 ،3.2.2 والمكابس السيراميكية ومصدات الرذاذ من المضخة (فقرة .وفهمها بدقة وحرص قبل إجراء أية عملية المضخة :لتقوم بعملية تفكيك وإزالة المكونات بالتسلسل الصحيح اتبع الترتيب التالي يعتمد عمل المضخة بالشكل الصحيح واستمرارها عبر الزمن على االستخدام السليم .لهذه...
Page 161
المحتويات 3....................................1 مقدمة 3............................وصف الرموز 3..................................2 دليل اإلصالح 3..........................إصالح الجزء الميكانيكي 3........................... 2.1.1 فك األجزاء الميكانيكية 5........................ 2.1.2 إعادة تركيب األجزاء الميكانيكية 7...................... 2.1.3 تفكيك \ إعادة تركيب المحامل والحشوات 8..........................2.1.4 تفكيك مجموعة المنظ ّ م 9........................2.1.5 إعادة تركيب مجموعة المنظ ّ م 11 ....................
Page 162
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.