Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

Serie KV
KV12 - KV14
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli KV Serie

  • Page 1 Serie KV KV12 - KV14 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3: Introduzione

    INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa KV e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
  • Page 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa Fig. 1 ha: il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una vedere pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
  • Page 5: Dimensioni E Pesi

    DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. 363.5 281.5 N.2 G 3/8 N.4 fori M12 195.5 G 3/8 OUTLET G 3/4 INLET +0.015 +0.002 Peso a secco 29 Kg. Fig. 2 Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Il test di rilevamento della pressione sonora è...
  • Page 6: Marche E Tipi Di Oli Consigliati

    Marche e tipi di oli consigliati Predisporre l’impianto in modo tale da non superare La pompa è consegnata con olio per temperatura ambiente da in nessun caso i 100 °C (212 °F) di temperatura 0 °C a 30 °C. dell’olio durante il funzionamento della pompa. Alcune tipologie di olio consigliate sono indicate nella tabella Utilizzare una sonda di temperatura da infilare sottostante.
  • Page 7: Prese E Connessioni

    Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. Pastiglie / ogive coniche di tenuta PRESE E CONNESSIONI In dotazione alle pompe KV vengono fornite N°4 pastiglie Le pompe della serie KV (vedere Fig. 4) sono dotate di: coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
  • Page 8: Installazione Pompa

    INSTALLAZIONE POMPA In tutti i casi il montaggio della trasmissione deve essere a regola d’arte per evitare funzionamenti Installazione errati o gravosi dei particolari di collegamento e La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale impedire usure eccessive, aumento di temperatura utilizzando gli appositi piedini d’appoggio filettati M12x1,5 e/o rotture pericolose tali da generare potenziali serrare le viti con coppia di 80 Nm.
  • Page 9: Alimentazione Pompa

    Alimentazione pompa 2. Il lay-out deve essere realizzato per evitare fenomeni di cavitazione. Le pompe KV richiedono un battente positivo (NPSHr) 3. Essere perfettamente ermetica e costruita in modo da compreso fra 5 e 7 bar rilevato all’ingresso testata. assicurare la perfetta tenuta nel tempo. La pompa di alimentazione booster deve avere le seguenti 4.
  • Page 10: Linea Di Mandata

    Linea di mandata Calcolo del diametro interno dei tubi delle Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare condotte le seguenti norme di installazione: Per determinare il diametro interno della condotta, fare 1. Il diametro interno del tubo deve essere sufficiente a riferimento al seguente diagramma: garantire la corretta velocità...
  • Page 11: Trasmissione A Cinghia Trapezoidale

    9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale La pompa può essere comandata da un sistema di cinghie trapezoidali. Per questo modello di pompa si consiglia l’utilizzo di N° 3 cinghie XPB (16,5x13 dentellate); solo per lunghe durate utilizzare il profilo XPC, sia le loro caratteristiche che il valore di potenza trasmissibile di ogni cinghia, è...
  • Page 12 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 13: Definizione Del Tiro Statico Da Applicare Alle Cinghie

    9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Page 14: Avviamento E Funzionamento

    AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO 10.3 Circuito di raffreddamento pacco tenute Durante il funzionamento una voluta quantità di acqua 10.1 Controlli preliminari proveniente dal circuito di raffreddamento pacchi tenute Prima dell’avviamento assicurarsi che: fuoriesce dall’orifizio 4. La linea di aspirazione sia collegata e in Il drenaggio di questo circuito deve essere fatto rifluire sulla pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa linea di aspirazione a monte della pompa booster (Fig. 16),...
  • Page 15: Precauzioni Contro Il Gelo

    La pompa pulsa irregolarmente: • Chiudere il drenaggio del filtro se aperto. • Assicurarsi che i tubi da utilizzare siano puliti al loro Aspirazione di aria. interno e spalmare con grasso le connessioni. Alimentazione insufficiente. • Collegare il tubo di scarico alta pressione alla pompa. Curve, gomiti, raccordi, lungo la linea di •...
  • Page 16: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 18: Dichiarazione Di Incorporazione

    DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 19 Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ..................................... 20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 20: Introduction

    INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the KV pump and should be carefully read and 2. High pressure system components, particularly for systems understood before using the pump.
  • Page 21: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 2. The operator must always wear a helmet with a protective visor, waterproof gear and wear boots that are appropriate Each Fig. 1 pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see for use and can ensure a good grip on wet floors. point ...
  • Page 22: Dimensions And Weight

    DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. 363.5 281.5 N.2 G 3/8 N.4 fori M12 195.5 G 3/8 OUTLET G 3/4 INLET +0.015 +0.002 Dry weight 29 kg. Fig. 2 Sound emission OPERATING INSTRUCTIONS The sound pressure detection test was performed according The KV pump has been designed to operate to Directive 2000/14 of the European Parliament and Council in environments with atmospheres that are...
  • Page 23: Brands And Types Of Oils Recommended

    Brands and types of oils recommended Set up the plant so that the oil temperature does The pump is supplied with oil for room temperatures from 0 °C not exceed in any case 100 °C (212 °F) during pump to 30 °C. operation. Some types of recommended oil are indicated in the table Use a temperature probe to be inserted into the oil below.
  • Page 24: Ports And Connections

    Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. Conic sealing pads PORTS AND CONNECTIONS The KV pumps are equipped with 4 conic steel pads to be The KV series pumps (see Fig. 4) are equipped with:...
  • Page 25: Pump Installation

    PUMP INSTALLATION In all cases the transmission must be assembled correctly to avoid incorrect or harsh operation of Installation the connection parts and to prevent excessive The pump must be fixed horizontally using the M12x1.5 wear, temperature rise and/or hazardous breakages threaded support feet.
  • Page 26: Pump Supply

    Pump supply 2. The layout must be such as to prevent cavitation problems. KV pumps require a positive suction head (NPSHr) of between 3. Completely airtight and constructed to ensure a perfectly 5 and 7 bar measured at the head inlet. hermetic seal through time.
  • Page 27: Outlet Line

    Outlet line Calculation of the internal diameter of For correct design of the outlet line comply with the following the duct pipes installation prescriptions: To determine the internal diameter of the duct, refer to the 1. The internal diameter of the pipe must be sufficient to following diagram: ensure correct fluid velocity, see graph in par. 9.9.
  • Page 28: V-Belt Transmission

    9.10 V-belt transmission The pump can be controlled by a V-belt system. For this pump model, we recommend use of 3 XPB belts (16.5x13 serrated). Use an XPC profile only for long durations. Both the characteristics and transmissible power of each belt can be verified in the diagram in Fig. 8, in relation to the number of rpm normally declared by the manufacturer.
  • Page 29 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 30: Definition Of Static Pull To Apply On Belts

    9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Page 31: Start-Up And Operation

    START-UP AND OPERATION 10.3 Seal packing cooling circuit During operation, a certain amount of water coming from the 10.1 Preliminary checks seal packing cooling circuit is discharged from the orifice 4. Before start-up, ensure that: The draining of this circuit must be sent back to the suction The suction line is connected and pressurized line before the booster pump (Fig. 16), or to a tank for (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never run...
  • Page 32: Precautions Against Frost

    Pump pulsates irregularly: • Close the filter drainage, if open. • Make sure that the hoses to be used are clean inside and Air suction. spread grease on their connections. Insufficient supply. • Connect the high pressure exhaust pipe to the pump. Bends, elbows, fittings on the suction line are •...
  • Page 33: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 35: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 36 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ ....................................37 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 37 3.5 Sécurité...
  • Page 37: Introduction

    INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien de la pompe KV et doit être lu attentivement et compris avant 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d’une l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
  • Page 38: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Chaque pompe Fig. 1 possède : son numéro de série chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en XX.XXX.XXX, voir rep.  et une plaquette d’identification, voir mesure d’assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier rep. ...
  • Page 39: Dimensions Et Poids

    DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en version Standard, se référer à la Fig. 2. 363.5 281.5 N.2 G 3/8 N.4 fori M12 195.5 G 3/8 OUTLET G 3/4 INLET +0.015 +0.002 Poids à vide 29 kg Fig. 2 Émission sonore INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
  • Page 40: Marques Et Types D'huiles Préconisés

    Marques et types d’huiles préconisés Prédisposer l’installation de manière que la La pompe est livrée avec de l’huile adaptée à une température température de l’huile pendant le fonctionnement ambiante allant de 0 °C à 30 °C. de la pompe ne dépasse en aucun cas 100 °C Certains types d’huile conseillés sont indiqués dans le tableau (212 °F).
  • Page 41: Prises Et Connexions

    Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l’éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. Pastilles / ogives coniques d’étanchéité PRISES ET CONNEXIONS Les pompes KV sont livrées avec 4 pastilles coniques en acier Les pompes de la série KV (voir Fig. 4) sont pourvues de :...
  • Page 42: Installation De La Pompe

    INSTALLATION DE LA POMPE Dans tous les cas, le montage de la transmission doit être fait dans les règles de l’art afin d’éviter les Installation dysfonctionnements des éléments de raccordement La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des et empêcher l’usure excessive, l’augmentation de pieds d’appui filetés prévus à...
  • Page 43: Alimentation De La Pompe

    Alimentation de la pompe 2. Le schéma doit être réalisé afin d’éviter tout phénomène de cavitation. Les pompes KV nécessitent une charge d’eau positive (NPSHr) 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon comprise entre 5 et 7 bars, relevée sur l’entrée de la tête. à...
  • Page 44: Ligne De Refoulement

    Ligne de refoulement Calcul du diamètre interne des tuyaux Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, des conduites respecter les consignes d’installation suivantes : Pour déterminer le diamètre interne de la conduite, se référer 1. Le diamètre interne du tuyau doit être suffisamment au diagramme suivant : grand pour garantir la vitesse correcte du fluide, voir le Conduite d’aspiration...
  • Page 45: Transmission Par Courroie Trapézoïdale

    9.10 Transmission par courroie trapézoïdale La pompe peut être commandée par un système de courroies trapézoïdales. Pour ce modèle de pompe, nous conseillons d’utiliser 3 courroies XPB (16,5x13 dentées) ; seulement en cas d’utilisations prolongées, utiliser le profil XPC ; les caractéristiques et la valeur de puissance transmissible par chaque courroie sont indiquées sur le diagramme Fig. 8, en fonction du nombre de tours normalement déclaré...
  • Page 46 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 47: Définition De La Tension Statique À Appliquer Aux Courroies

    9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la tension et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Page 48: Démarrage Et Fonctionnement

    DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT 10.3 Circuit de refroidissement lot de joints d’étanchéité 10.1 Contrôles préliminaires Durant le fonctionnement, une quantité donnée d’eau Avant le démarrage, s’assurer que : provenant du circuit de refroidissement des lots de joints La ligne d’aspiration est raccordée et sous d’étanchéité...
  • Page 49: Précautions Contre Le Gel

    La pompe aspire de façon irrégulière : • Fermer l’orifice de drainage du filtre, s’il est ouvert. • S’assurer que les tuyaux à utiliser sont propres à l’intérieur Aspiration d’air. et enduire les raccords de graisse. Alimentation insuffisante. • Raccorder le tuyau de vidange HP à la pompe. Les courbes, coudes, raccords présents le long •...
  • Page 50: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 52: Déclaration D'incorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA (RE) ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 53 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 54: Einleitung

    EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen KV und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener der Pumpe sind von der korrekten Verwendung und...
  • Page 55: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe Abb. 1 ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung siehe Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos.  mit folgenden auch auf nassem Boden gewährleisten.
  • Page 56: Abmessungen Und Gewicht

    ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. 363.5 281.5 N.2 G 3/8 N.4 fori M12 195.5 G 3/8 OUTLET G 3/4 INLET +0.015 +0.002 Trockengewicht 29 kg. Abb. 2 Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß der Richtlinie Die Pumpen KV sind für den Betrieb in nicht 2000/14 des Europäischen Parlaments und des Rates explosionsgefährdeten Umgebungen mit...
  • Page 57: Empfohlene Ölmarken Und -Sorten

    Empfohlene Ölmarken und -sorten Richten Sie die Anlage so ein, dass die Öltemperatur Die Pumpe wird mit Öl für Umgebungstemperaturen von 0 °C während des Pumpenbetriebs keinesfalls 100 °C bis 30 °C geliefert. (212 °F) überschreitet. In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten Führen Sie einen Temperaturfühler in den verzeichnet.
  • Page 58: Anschlüsse Und Verbindungen

    Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. Kegelförmige Dichtringe / -Hülsen ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Im Lieferumfang der Pumpen KV sind 4 kegelförmige Die Pumpen der Baureihe KV (siehe Abb. 4) verfügen über: Dichtringe aus Stahl für die Druckanschlüsse (siehe Abb. 5) ...
  • Page 59: Installation Der Pumpe

    INSTALLATION DER PUMPE Der Einbau des Antriebs hat in jedem Fall fachgerecht zu erfolgen, um fehlerhafte oder Installation für die Verbindungselemente belastende Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den entsprechenden Betriebsbedingungen sowie übermäßigen Gewindestellfüßen M12x1,5 eingebaut werden; ziehen Sie die Verschleiß, Temperaturanstieg bzw.
  • Page 60: Versorgung Der Pumpe

    Versorgung der Pumpe 2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass Kavitationserscheinungen ausgeschlossen sind. Die Pumpen KV erfordern eine am Kopfeingang gemessene 3. Die Leitung muss perfekt dicht und so ausgelegt sein, die positive Saughöhe (NPSHr) zwischen 5 und 7 bar. langfristige Dichtigkeit zu garantieren.
  • Page 61: Druckleitung

    Druckleitung Berechnung des Innendurchmessers Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie der Rohrleitungen bitte die folgenden Installationsvorschriften: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige folgendes Diagramm: Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, Saugleitung siehe Diagramm in Abschn. 9.9.
  • Page 62: Keilriementrieb

    9.10 Keilriementrieb Die Pumpe kann durch ein System von Keilriemen angetrieben werden. Für dieses Pumpenmodell empfehlen wir den Einsatz von 3 Riemen XPB (16,5x13 gezahnt); nur für lange Laufzeiten sollte das Profil XPC verwendet werden. Eigenschaften sowie die pro Riemen übertragbare Leistung können dem Diagramm in Abb. 8 in Abhängigkeit der vom Hersteller normalerweise erklärten Drehzahl entnommen werden.
  • Page 63 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Page 64: Definition Der An Die Riemen Anzuwendenden Statischen Spannung

    9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
  • Page 65: Start Und Betrieb

    START UND BETRIEB 10.3 Kühlkreis des Dichtungspakets Beim Betrieb tritt eine vom Kühlkreis des Dichtungspakets 10.1 Vorbereitende Prüfungen strömende vorgegebene Wassermenge aus der Öffnung 4 aus. Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Der Ablass dieses Kreises muss vor der Booster-Pumpe Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck (Abb. 16) in die Saugleitung oder ein Sammelbecken ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6).
  • Page 66: Vorkehrungen Gegen Einfrieren

    Die Pumpe pulsiert unregelmäßig: • Schließen Sie die Ablassöffnung des Filters, sofern geöffnet. Ansaugung von Luft. • Stellen Sie sicher, dass die Innenseite der verwendeten Unzureichende Versorgung. Leitungen sauber ist und fetten Sie die Anschlüsse ein. Kurven, Bögen oder Anschlüsse in der •...
  • Page 67: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 69: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
  • Page 70 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 71: Introducción

    INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba KV y debe ser atentamente leído 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 72: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar Todas las bombas Fig. 1 tienen: su proprio N.° de botas adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de serie XX.XXX.XXX, véase la pos. , una placa de identificación, asegurar un buen agarre al pavimento en presencia de véase la pos. ...
  • Page 73: Dimensiones Y Pesos

    DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. 363.5 281.5 N.2 G 3/8 N.4 fori M12 195.5 G 3/8 OUTLET G 3/4 INLET +0.015 +0.002 Peso en seco 29 kg. Fig. 2 Emisión sonora INDICACIONES PARA EL USO La prueba de detección de la presión sonora ha sido realizada...
  • Page 74: Marcas Y Tipos De Aceites Recomendados

    Marcas y tipos de aceites recomendados Preparar la instalación de manera que el aceite no La bomba es entregada con aceite para una temperatura supere los 100 °C (212 °F) de temperatura cuando la ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C. bomba esté funcionando. Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran Introducir una sonda de temperatura en el tapón de indicados en la tabla inferior.
  • Page 75: Tomas Y Conexiones

    Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. Pastillas / ojivas cónicas de retén TOMAS Y CONEXIONES La dotación de las bombas KV incluye 4 pastillas cónicas Las bombas de la serie KV (ver Fig. 4) están dotadas de: de acero que se han de utilizar en las tomas de envío de la...
  • Page 76: Instalación De La Bomba

    INSTALACIÓN DE LA BOMBA La transmisión se debe montar siempre con profesionalidad para evitar el funcionamiento Instalación incorrecto de las conexiones y el desgaste excesivo, La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando el aumento de temperatura y/o todo tipo de roturas los correspondientes pies de apoyo roscados M12x1,5;...
  • Page 77: Alimentación De La Bomba

    Alimentación de la bomba 2. El lay-out debe ser realizado para evitar fenómenos de cavitación. Las bombas KV requieren un batiente positivo (NPSHr) 3. Ser perfectamente hermética y estar construida de manera comprendido entre 5 y 7 bar detectado a la entrada del que garantice una perfecta resistencia con el paso del cabezal.
  • Page 78: Línea De Envío

    Línea de envío Cálculo del diámetro interno de los tubos Para la realización de una línea correcta de envío observar las de los conductos. siguientes normas de instalación: Para determinar el diámetro interno del conducto, remitirse al 1. El diámetro interno del tubo debe ser lo suficiente para siguiente diagrama: garantizar la correcta velocidad del líquido, ver el gráfico Conducto de aspiración...
  • Page 79: Transmisión Con Correa Trapezoidal

    9.10 Transmisión con correa trapezoidal La bomba puede ser dirigida por un sistema de correas trapezoidales. Para este modelo de bomba se recomienda utilizar 3 correas XPB (16,5x13 dentadas); solo para largas duraciones utilizar el perfil XPC, sea sus características que el valor de potencia transmisible de cada correa, es verificable sobre el diagrama de la Fig. 8, en relación al N°...
  • Page 80 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 81: Definición Del Tiro Estático Para Aplicar A Las Correas

    9.12 Definición del tiro estático para aplicar a NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va las correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Page 82: Puesta En Marcha Yfuncionamiento

    PUESTA EN MARCHA Y 10.3 Circuito de refrigeración del paquete de juntas FUNCIONAMIENTO Durante el funcionamiento, cierta cantidad de agua 10.1 Controles previos proveniente del circuito de refrigeración de los paquetes de Antes de poner en marcha asegurarse que: juntas es evacuada a través del orificio 4. La línea de aspiración esté...
  • Page 83: Precauciones Contra El Hielo

    La bomba pulsa de manera irregular: • Utilizar en lugar de la cubeta de servicio un contenedor adecuado que contenga la solución que se desea Aspiración de aire. bombear. Alimentación insuficiente. • Cerrar el drenaje del filtro si está abierto. Curvas, codos, acoplamientos, a lo largo de la •...
  • Page 84: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 86: Declaración De Incorporación

    DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 87 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 88: Introdução

    INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba KV e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de antes do uso da bomba. segurança.
  • Page 89: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba Fig. 1 tem seu próprio número de série o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no XX.XXX.XXX, veja pos. ...
  • Page 90: Dimensões E Pesos

    DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. 363.5 281.5 N.2 G 3/8 N.4 fori M12 195.5 G 3/8 OUTLET G 3/4 INLET +0.015 +0.002 Peso a seco 29 kg. Fig. 2 Emissão sonora INDICAÇÕES PARA O USO O teste para detecção da pressão sonora foi realizado de A bomba KV foi projetada para operar em ambientes...
  • Page 91: Marcas E Tipos De Óleos Recomendados

    Marcas e tipos de óleos recomendados Organize a instalação, de modo que não supere de A bomba é fornecida com óleo para temperatura ambiente de modo algum os 100 °C (212 °F) de temperatura do 0 °C a 30 °C. óleo durante o funcionamento da bomba. Alguns tipos de óleo são recomendados na tabela abaixo.
  • Page 92: Tomadas E Conexões

    Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. Pastilhas/ogivas cônicas de vedação TOMADAS E CONEXÕES Disponível com as bombas KV são fornecidas 4 pastilhas As bombas da série KV (ver Fig. 4) são equipadas de: cônicas em aço para serem usadas nas tomadas de fluxo...
  • Page 93: Instalação Da Bomba

    INSTALAÇÃO DA BOMBA Em todos os casos, a montagem da transmissão deve ser bem feita para evitar operações erradas ou Instalação perigosas das peças de conexão e evitar o desgaste A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés excessivo, aumento da temperatura e/ou rupturas de apoio rosqueados M12x1,5 adequados.
  • Page 94: Alimentação Da Bomba

    Alimentação da bomba 2. O layout deve ser realizado para evitar fenômenos de cavitação. As bombas KV precisam de um balanço positivo (NPSHr) entre 3. Ser perfeitamente hermético e construído de forma a 5 e 7 bar, detectado na entrada do cabeçote. garantir uma perfeita estanqueidade ao longo do tempo.
  • Page 95: Linha De Descarga

    Linha de descarga Cálculo de diâmetro interno dos tubos do Para a realização de uma linha de descarga correta, observe as condutor seguintes normas de instalação: Para determinar o diâmetro interno do condutor, consulte o 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para seguinte diagrama: garantir a velocidade correta do fluido.
  • Page 96: Transmissão De Correia Trapezoidal

    9.10 Transmissão de correia trapezoidal A bomba pode ser comandada por um sistema de correia trapezoidal. Para este modelo de bomba é aconselhável a utilização de 3 correias XPB (16,5x13 dentadas); só para longa duração utilize o perfil XPC, sendo sua característica que o valor da potência transmissível de cada correia é...
  • Page 97 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 98: Definição Da Tensão Estática A Aplicar Nas Correias

    9.12 Definição da tensão estática a aplicar . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento nas correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
  • Page 99: Inicialização E Funcionamento

    INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO 10.3 Circuito de resfriamento do pacote de vedação Durante o funcionamento, a quantidade desejada de água 10.1 Controles preliminares proveniente do circuito de resfriamento dos pacotes de Antes da inicialização, certifique-se de que: vedação escapa do orifício 4. A linha de aspiração esteja conectada e a bomba A drenagem deste circuito deve fazer refluir na linha de (ver parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) em pressão não deve...
  • Page 100: Precauções Contra O Gelo

    A bomba pulsa de forma irregular: • Feche a drenagem do filtro, se estiver aberta. • Certifique-se de que os tubos a serem usados estejam Aspiração de ar. limpos em seu interior e espalhe lubrificante nas conexões. Alimentação insuficiente. • Conecte o tubo de descarga de alta pressão na bomba.
  • Page 101: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 103: Declaração De Incorporação

    DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 104 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 105 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 105 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................105 3.1 Общие требования безопасности ............................105 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........105 3.3 Безопасность во время работы ...............................105 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................105 3.5 Безопасность...
  • Page 105: Введение

    ВВЕДЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насоса KV; внимательно 1. Линия давления всегда должна иметь прочитайте и усвойте его перед началом эксплуатации предохранительный клапан. насоса. 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности От...
  • Page 106: Идентификация Насоса

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 2. Оператор всегда должен носить шлем с защитным козырьком, непромокаемую одежду и сапоги, Каждый насос Рис. 1 имеет свой заводской номер подходящие для конкретных условий и способные XX.XXX.XXX, см. поз. , и идентификационную табличку, обеспечивать хорошее сцепление с влажным полом. см. поз. , со...
  • Page 107: Габариты И Вес

    ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. 363.5 281.5 N.2 G 3/8 N.4 fori M12 195.5 G 3/8 OUTLET G 3/4 INLET +0.015 +0.002 Сухой вес 29 кг Рис. 2 Шумоизлучение УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Тест по замеру акустического давления осуществлялся Насос...
  • Page 108: Рекомендуемые Марки И Типы Масел

    Рекомендуемые марки и типы масел Разместите установку таким образом, чтобы во Насос поставляется с маслом, рассчитанным на температуру время работы насоса температура масла ни в коем окружающей среды от 0 °C до 30 °C. случае не превышала 100 °C (212 °F). Ниже в таблице указаны некоторые рекомендуемые виды Используйте...
  • Page 109: Патрубки И Подсоединения

    График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. Уплотнительные конусные накладки/ ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ наконечники...
  • Page 110: Установка Насоса

    УСТАНОВКА НАСОСА В любом случае монтаж трансмиссии должен соответствовать всем техническим правилам Установка во избежание ошибок и сбоев в работе Насос необходимо закрепить в горизонтальном положении соединительных деталей, а также чрезмерного при помощи специальных опорных ножек с резьбой износа, повышения температуры и/или опасных M12x1,5, затянув...
  • Page 111: Питание Насоса

    Питание насоса 2. Линия должна располагаться таким образом, чтобы избегать возникновения кавитации. Насосы KV требуют положительного напора с давлением 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять (NPSHr), составляющим от 5 до 7 бар на входе в торец. полную герметичность на протяжении длительного Бустерный...
  • Page 112: Линия Нагнетания

    Линия нагнетания Расчет внутреннего диаметра Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте трубопровода следующие правила: Для определения внутреннего диаметра трубопровода 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные руководствуйтесь следующим графиком: размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость Всасывающий трубопровод жидкости, см. график в п. 9.9. При...
  • Page 113: Клиноременная Передача

    9.10 Клиноременная передача Насос может приводиться в действие системой клиновых ремней. Для данной модели насоса рекомендуется использовать 3 ремня XPB (зубчатых, 16,5x13), тогда как профиль XPC лучше применять только для продолжительной работы; соответствующие характеристики и значение мощности, передаваемой каждым ремнем, приведены на графике на...
  • Page 114 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Page 115: Расчет Статического Натяжения Ремней

    9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую перенатяжку Статическое натяжение зависит: нужно проводить не раньше, чем через 30 минут после a) От межосевого расстояния между двумя шкивами запуска; это время необходимо для нормальной притирки (длина...
  • Page 116: Запуск И Работа

    ЗАПУСК И РАБОТА 10.3 Контур охлаждения комплекта уплотнений Во время работы из контура охлаждения комплектов 10.1 Предварительные проверки уплотнений просачивается определенное количество воды, Перед запуском убедитесь в том, что: которая вытекает из отверстия 4. Линия всасывания подключена и находится Слив из этого контура нужно направить в линию всасывания под...
  • Page 117: Меры Предосторожности При Морозе

    Неравномерная пульсация насоса: • Вместо рабочего бака используйте подходящую емкость с раствором, который нужно перекачивать. Всасывание воздуха. • Закройте дренажное отверстие фильтра, если оно открыто. Недостаточное питание. • Проверьте чистоту используемых труб внутри, нанесите Изгибы, колена, фитинги вдоль линии консистентную смазку на соединения. всасывания...
  • Page 118: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 120: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д’ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 121 目录 1 介绍 ....................122 2 符号说明 ....................122 3 安全 ....................122 3.1 安全综合警告 ................122 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............122 3.3 作业期间的安全 ................ 122 3.4 喷枪使用安全规则 ..............122 3.5 系统维护的安全信息 ..............123 4 泵浦识别 ....................123 5 技术特性 ....................123 6 尺寸和重量 ..................124 7 用途 ....................124 7.1 水温 .................. 124 7.2 流量和最高压力...
  • Page 122: 符号说明

    介绍 高压系统必备的安全规则 1. 压力管路必须具备安全阀。 本手册叙述KV型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 2. 高压部件尤其是一直在室外运行的系统,均必须使用适 细阅读本手册。 当的保护设施来抵御雨水、低温和高温。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 3. 系统的电气部分除了需要具备防溅水的设施外,还必须 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 符合现行专用条款的规定。 坏概不负责。 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 在收货时,请检查泵浦的完整性。 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 符号说明 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 处必须装设适当的护盖。 警告符号 作业期间的安全 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 危险符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 触电危险。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 危险符号 启动系统前,操作员必须先检查如下: 请佩戴防护面具。 1. 高压系统应具有最小5-7巴的正确压力供给(在泵头法兰 处测得)。 危险符号 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 请佩戴护目镜。 状况的任何仪器。...
  • Page 123: 系统维护的安全信息

    泵浦识别 2. 操作人员必须一直佩戴带有护目镜的头盔、防水工作服 和适合作业类型及在潮湿地面上具有相当抓地力的工作 每个泵浦图1均带有自己的系列号XX.XXX.XXX,请查看位置 鞋。 以及识别标牌,请查看位置,上面标有: - 泵的型号和版本 备注:合适的工作服具有抵御喷水的作用,但不一定适合能 - 最高转速 够适合抵御直接喷射的水柱或近距离的喷射。此情况下, - 吸收功率Hp - kW 应采取其他的预防措施。 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 3. 必须养成组成起码有两个人的工作团队,这样可以在需 - 流量l/min - Gpm 要的时候可以马上提供帮助和在长时间和繁重的工作时 相互替换。 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 亦然。 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 分。 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 XX.XXX.XXX 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 Modello INLET WATER 系统维护的安全信息...
  • Page 124: 尺寸和重量

    尺寸和重量 标准版泵浦的尺寸和重量请参阅图2。 363.5 281.5 N.2 G 3/8 N.4 fori M12 195.5 G 3/8 OUTLET G 3/4 INLET +0.015 +0.002 干重29公斤。 图2 声音 用途 声压测试是按照欧洲议会和标准2000/14和议案(机器指令) KV泵设计用于在非潜在爆炸性环境的环境中使用 及EN-ISO 3744-1995,利用1类仪器进行。 过滤水(见第9.7节),并且在室温下。 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。 其他液体只能在 技术部 或 客户服务部 正式批准后 如操作人员处于1米以内的距离,必须按照现行的准则佩戴 使用。 声音保护装置。 水温 震动 数值的测试必须在泵浦安装在机器上,并以客户指出的性 允许的最高水温为30°C。 能下运作时进行。数值必须符合现行的准则。...
  • Page 125: 建议使用的润滑油品牌和种类

    建议使用的润滑油品牌和种类 在泵浦运行期间,要把设备预备成在任何情况下 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 都不超过100°C(212°F)的油温。 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 使用温度探头插入放油塞(部件号图3)。 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 请参阅“ATEX防爆保护”手册。 产品。 注意:请使用闪点超过200°C的油料。 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 制造商 润滑油 AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 图3 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 ELF POLYTELIS 220 会氧化而变质。 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 TERESSO 220 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 检查油位,如有需要应予以添加。 通过油位尺, 图3。 正确的油位检查必须在泵处于室温时进行,换油必须在泵 处于工作温度时进行,首先拆除油位杆(部件号),随后...
  • Page 126: 接头和连接

    稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 泵片/密封圆锥 接头和连接 KV泵随机配送4块钢质圆锥泵片,用于安装在泵浦相应的输 KV系列泵浦(请参阅图4)配有: 送接口上(参阅图5)或在选配的连接法兰上,作用是保持接  2 个吸气口“IN”- 3/4”气体 口的密封。而泵浦的输送接口座已经为坐落圆锥泵片而加 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 工就绪,如需要安装输送接头或封闭塞,则必须按照指出 的进气口应严密封闭。 图5/a的内容进行加工。  2 个出口“OUT”,3/8”气管。 ƒ 2 个伺服接口 - 3/8”气体;它们可用于压力表和安全 阀。 每次拆卸圆锥泵片后,必须予以更换。 „ 1 个“排气”口,附有可定向90°快速接头,用于 Øe 10 mm聚酰胺管;它可用于回收冷却回路的排水,并 塞子 必须连接到排水口,确保没有反压。 泵片 泵头 图5 图4 +0.1 G3/8 图5/a...
  • Page 127: 泵浦安装

    泵浦安装 任何情况下,传动系的安装必须完美无缺,以避 免运作不良、影响连接的部件以及防止过度磨 安装 损;温度升高和/或危险的爆裂而产生潜在的起火 泵浦必须使用专门的M12x1.5螺纹支架进行水平安装; 源和爆炸。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 以80 Nm的力进行紧固。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免由于运行期间的扭矩 转动方向 而对泵/传动部分连接的轴线产生变动和错位的影响。 转动方向是通过靠近动力连接轴的泵壳上的箭头指示出来。 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 面向泵浦顶部,转动方向应如图6般。 震部件连接。 特殊的用途请联系 技术部 或 客户服务部 。 泵浦上备有一个便于安装的支撑架,如下图所示。 左侧 顺时针 右侧 逆时针 图6 更换版本 泵浦被定义为右版,当: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵浦被定义为左版,当: 如有需要拆卸,必须注意不要让脏物从护门前部进入, 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 必须利用随附的专用塞子封闭螺纹孔。 备注图6中叙述的版本为右版。 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 细遵守如下: 1. 将液压部件与机械部件分开,如 《维修手册》 第2章第2.2.1节中所述。 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后部的盖 子,以让液面检测杆朝上;把提升支架及相应...
  • Page 128: 泵浦供给

    泵浦供给 2. 布局应可避免气蚀现象。 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 KV泵需要有正吸入压头(NPSHr),在泵头入口处应具备5到 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 7巴。 供给增压泵必须具备以下条件:流量必须为柱塞泵标示的 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。 流量的两倍,最低压力为5巴。 这些物品有可能会影响泵浦的性能。 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 这个供给条件在任何作业转速下均必须得到遵守。增压泵 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 的驱动必须与柱塞泵的独立开来。 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 增压泵的起动必须一直在柱塞泵起动之前。 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 建议在过滤器的下游的供给线路上安装一个压力 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 开关来保护泵浦。 10. 确 保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 吸入管路 11. 在 柱塞泵吸入接头附近、过滤器的下游安装一个压力计 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 来检查增压泵的压力。 1. 最小内径,如第9.9节中的图表所示,并且在任何情况 下都等于或大于泵头的压力。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 和“T”型连接。 过滤 此系列泵浦允许的过滤系数最大应为20 μ(micron);通常采用如图7般安装的,起码由三个过滤器组成的过滤阵可以获得 该效果。 1 1号过滤器 6 预滤压力计压力开关...
  • Page 129: 输送管路

    输送管路 管道内径的计算 为了铺设正确的输送管路,请遵守以下规定: 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 1. 管的内径必须足以保证正确的流体速度,见第9.9节中 吸入管道 的图表。 流量约为21升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约28毫米的数值。 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 输液管道 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 流量约为21升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度 头。 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约8.5毫米的数 4. 在输液线路上安装一个最高压力阀。 值。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 最佳速度: 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 - 吸入端: ≤ 0.5 m/sec。 量得到的压力的使用压降。 - 输出端: ≤ 5.5 m/sec。 7. 对于那些在输液管路上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 如有需要,请联系 技术部 或 客户服务部 。...
  • Page 130: V型皮带传动

    9.10 V型皮带传动 泵浦可用V型皮带系统控制。 对于这种泵型,我们建议使用3条XPB带(16.5x13锯齿状); 只有长时间使用XPC型材,其特性和每条皮带的可传输功率 值,才能在图8图表上验证,与制造商通常声明的转速有关。 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 160 mm。 泵轴上的径向载荷不能超过4500 N(布局定义所必须的数 值)。只有该载荷作用在距离轴肩(P.T.O.)的一段最大长度 a=50 mm时,传动才被视为适当,见图11。 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系 技术部 或 客户服务部 。 图8 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图9和图10的表格。 尖角 倒钝 单轴颈 多轴颈 图9...
  • Page 131 尺寸(毫米) 皮带截面如 DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO 皮带截面如 DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34°...
  • Page 132: 定义应用在皮带上的静态张紧

    9.12 定义应用在皮带上的静态张紧 备注 。如没有皮带制造商的其他指示,正确的张紧度和相 应的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以 静态张紧取决于: 获得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的 a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 b) 皮带静态张紧造成的载荷。 效能和最长的寿命。 c) 皮带数量。 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 带,而必须进行皮带的成套更换。 d) 较小皮带轮的卷绕角。 e) 平均速度。 9.13 第二PTO的功率传递 f) 等等。 按照需求,标准版的KV泵在驱动端的对面可提供一个辅助 从图12的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态 动力接头(第二PTO的功率传递)。 张紧值。 传动可以下面的方式进行: • 通过V型皮带。 • 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 20 Nm,对应: 4.1 Cv于1450 rpm; 5.0 Cv于1750 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 40 Nm,对应: 8.2 Cv于1450 rpm; 10 Cv于1750 rpm; 通过V型皮带传动的适合条件是:皮带的张紧是 作用在一段相对于曲轴(图14)上安装的装置的轴 肩为18毫米的距离上;使用的皮带轮最小直径为 Lf= 轴距,毫米 Ø 100 mm。...
  • Page 133: 起动和运行

    10.3 起动和运行 密封阵列冷却环路 运行期间,在孔4处会流出一定数量来自密封阵列冷却环路 10.1 预防性检查 的水。 起动前,应先检查: 此环路的排放必须返回增压泵(图16)上游的吸入管线内或 吸入管路已连接并加压(见第9.4 - 9.5 - 9.6 收集盘中。 节),泵不得干转。 1. 吸入管路必须保证具有长期稳定的密封。 2. 从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管路 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 放,从而有助于吸取。 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 正确的紧固。 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 皮带张紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 内。 5. 泵壳体中的油达到所需油位,可通过专用油位尺 (,图15)和油位指示器(,图15)检查。 图16 预防性维护 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 限。 预防性维护 每500个小时 每1000个小时 检查油面 更换机油 图15 检查 / 更换*: 阀门 需要长时间存放或长时间不使用时,必须检查吸 阀座 入阀和输出阀的良好运作。 阀门弹簧 10.2 起动...
  • Page 134: 防冻措施

    泵浦脉动异常: • 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 • 确保使用的管道内部洁净,在连接部位涂上油脂。 - 吸入空气。 • 把高压排放管连接到泵浦上。 - 供给不足。 - 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度 • 把吸入管连接到膜泵上。 被节流。 • 在泵头和膜泵之间连接吸入管。 • 把乳剂/溶剂灌入服务容器内。 - 吸入过滤器阻塞或太小。 • 插入吸入管的空闲端并在容器内排放高压。 - 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 • 起动膜泵。 - 吸入时泵浦的吸入压头不足或输送端关闭。 - 由于某个阀门粘合,泵浦无法吸液。 • 泵送乳剂,直至高压排放口流出乳剂为止。 • 继续泵送起码一分钟时间。 - 阀门磨损。 • 停顿泵浦,拆除先前连接的管道。 - 压力密封圈磨损。...
  • Page 135: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Page 137: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责 识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: KV12 - KV14 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 – 1.1.2 – 1.1.3 – 1.1.5 – 1.1.6 – 1.3.1 – 1.3.2 – 1.3.3 – 1.3.4 – 1.5.4 – 1.5.5 – 1.6.1 – 1.7.1 – 1.7.2 – 1.7.4 – 1.7.4.1 – 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。...
  • Page 138 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 139 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................139 3 GÜVENLİK ....................................139 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................139 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................139 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................139 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................139 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................140 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 139: Gi̇ri̇ş

    GİRİŞ Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik 1. Basınç hattına daima bir emniyet vanası takılmalıdır. Bu kılavuz, KV serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında 2. Yüksek basınçlı sistemin, özellikle de esas olarak dış talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan mekanda kullanılan sistemlerin bileşenleri, yağmur, don ve önce dikkatlice okunmalı...
  • Page 140: Sistem Bakımı Esnasında Güvenlik

    POMPA TANIMI 2. Operatör daima, yapacağı uygulamaya uygun bir kask, koruyucu vizör, su geçirmez kıyafet ve ıslak zeminlerde iyi Her bir pompa (Şek. 1) XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri bir kavrama/tutuş sağlayabilen botlar giymelidir. numarasına (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz.
  • Page 141: Boyutlar Ve Ağirliklar

    BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. 363.5 281.5 N.2 G 3/8 N.4 fori M12 195.5 G 3/8 OUTLET G 3/4 INLET +0.015 +0.002 Kuru ağırlık 29 Kg. Şek. 2 Ses emisyonu KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin KV serisi pompa, patlayıcı...
  • Page 142: Önerilen Yağ Markaları Ve Tipleri

    Önerilen yağ markaları ve tipleri Tesisi/sistemi, pompanın çalışması esnasında yağ Pompa, 0 °C ile 30 °C arasındaki oda sıcaklıkları için uygun yağ sıcaklığı hiç bir halükarda 100 °C (212 °F) ısıyı asla ile birlikte teslim edilir. geçmeyecek şekilde kurunuz. Bazı önerilen yağ tipleri aşağıdaki tabloda verilmiştir. Yağ...
  • Page 143: Portlar Ve Bağlantilar

    Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. Konik sızdırmazlık pedleri PORTLAR VE BAĞLANTILAR KV pompaları, pompanın çıkış portlarında (bkz. Şek. 5) veya KV serisi pompalar (bkz.
  • Page 144: Pompanin Montaji

    POMPANIN MONTAJI Her durumda, bağlantı parçalarının yanlış veya sert/haşin çalışmasını önlemek ve aşırı aşınmayı, Montaj sıcaklık yükselmesini ve/veya tehlike arz edebilecek Pompa, M12x1,5 dişli destek ayakları kullanılarak yatay ve ateşlenmeye ve patlamaya neden olabilecek pozisyonda sabitlenmelidir; vidaları 80 Nm tork gücünde sıkın. kopmaları...
  • Page 145: Pompa Beslemesi

    Pompa beslemesi 2. Düzen, kavitasyon sorunları önlenecek şekilde yapılmalıdır. 3. Zaman içerisinde mükemmel bir hermetik sızdırmazlık KV pompaları, manifold giriş kısmında ölçülmek üzere 5 ile elde etmek için, tamamen hava geçirmez şekilde olmalıdır. 7 bar arasında bir pozitif giriş basıncı (NPSHr) gerektirir. 4.
  • Page 146: Çıkış Hattı

    Çıkış hattı İletim boruları iç çapı hesaplaması Çıkış hattının doğru tasarımı için, aşağıdaki montaj Borunun/kanalın için çapını belirlemek için, aşağıdaki talimatlarına riayet ediniz: diyagrama bakınız: Giriş kanalı 1. Boru iç çapı, doğru akışkan hızı elde etmeye yeterli olmalıdır, bkz. 9.9 başlığındaki grafik). Yaklaşık ~21 L/dak’lık bir debi ve 0,5 m/sn’lik bir su hızı...
  • Page 147: V-Kayışlı Transmisyon

    9.10 V-kayışlı transmisyon Pompa, bir V-kayışlı transmisyon ile kontrol edilebilir. Bu pompa modeli için, 3 adet XPB kayışının (16,5x13 dişli) kullanılmasını önermekteyiz, sadece uzun süreli uygulamalar için bir XPC profili kullanın; üretici tarafından normal olarak beyan edilen rpm değerine bağlı olarak her bir kayışın hem özellikleri hem de iletebildiği güç...
  • Page 148 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Page 149: Kayışlar Üzerine Uygulanacak Statik Çekme Tanımı

    9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en Statik çekme şunlara bağlıdır: az 30 dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
  • Page 150: Başlatma Ve Çaliştirma

    BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA 10.3 Sızdırmazlık grubu soğutma devresi Çalışma esnasında, sızdırmazlık grubu soğutma devresinden 10.1 Ön kontroller gelen belirli bir miktardaki su orifis/ağız 4’ten tahliye edilir. Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Bu devrenin tahliyesi/boşaltması, takviye pompasından önce Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan bir giriş/emme hattına (Şek. 16) veya toplama amacıyla bir (bkz.
  • Page 151: Donmaya Karşi Önlemler

    Pompanın düzensiz titremesi: • Eğer açıksa, filtre tahliye hattını kapatın. • Kullanılacak hortumların iç kısmının temiz olduğundan Hava girmesi. emin olun ve bağlantı kısımlarına gres sürün. Yetersiz besleme. • Yüksek basınçlı boşaltma borusunu pompaya bağlayın. Giriş hattındaki bükülmeler, dirsekler, eklemler •...
  • Page 152: Açilimli Çi̇zi̇m Ve Parça Li̇stesi̇

    AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 154: Uygunluk Beyani

    UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Page 155 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ ) 2006/42/CE ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(ووفق ا ً للمرفق‬ S. ILARIO D’ENZA – 42049 ‫ رقم 52 – صندوق بريد‬E. Fermi ‫ شركة مساهمة شارع‬INTERPUMP GROUP S.p.A. ‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫(ريجو إميليا) – إيطاليا تفيد على مسؤوليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف كما يلي‬ ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP :‫العالمة التجارية للمصنع‬ KV12 - KV14 :‫الموديل‬...
  • Page 157 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 158 :‫المضخة تهتز بشكل كبير غير معتاد‬ .‫اغلق تصريف المرشح، إذا كان مفتوحا‬ • .‫شفط هواء‬ .‫تأكد من أن األنابيب المستخدمة نظيفة من الداخل كما قم بتشحيم الوصالت‬ • .‫تغذية غير كافية‬ .‫قم بتوصيل أنبوب التفريغ ذا الضغط العالي بالمضخة‬ • ‫أكواع توصيل وأذرع ووصالت على طول خط الشفط تخنق‬ .‫قم...
  • Page 159 ‫بدء االستخدام والتشغيل‬ ‫دائرة تبريد مجموعة حواجز التثبيت‬ 3.10 ‫أثناء التشغيل تخرج كمية محددة مرغوب فيها من المياه الناتجة عن دائرة تبريد‬ ‫فحوصات أولية‬ 1.10 .4 ‫مجموعات منع التسرب من الفتحة‬ :‫يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي‬ ‫يجب أن تتم عملية تصريف هذه الدائرة عن طريق جعل الدائرة تصب في خط‬ 4.9 ‫يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر الفقرة‬...
  • Page 160 ‫تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على السيور‬ 12.9 ‫. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه‬ ‫مالحظة هامة‬ ‫يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد‬ :‫يعتمد الشد الساكن على‬ ‫المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة‬ .)‫أ) المسافة...
  • Page 161 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Page 162 ‫النقل باستخدام السيور شبه المنحرف‬ 10.9 .‫يمكن التحكم بتشغيل المضخة عن طريق نظام سيور شبه منحرفة‬ XPB ‫ينصح بالنسبة لهذا الموديل من المضخات باستخدام عدد 3 سيور‬ ‫(5.61 × 31 مس ن ّ نة)؛ فقط بالنسبة لفترات االستخدام الطويلة استخدم حاشية جانبية‬ ،‫، يمكن فحص كل من خصائصها وقيمة القوة التشغيلية المنقولة لكل سير‬XPC ً...
  • Page 163 ‫حساب القطر الداخلي ألنابيب خطوط التوصيل‬ ‫خط التدفق‬ :‫لتحديد القطر الداخلي لألنابيب، يرجى االسترشاد بالرسم التخطيطي التالي‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ ‫أنابيب الشفط‬ ‫1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة‬ ‫بسعة استيعابية ~ 12 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5.0 متر\ثانية. يتقابل الخط‬ .9.9 ‫التدفق...
  • Page 164 ‫تغذية المضخة‬ .‫2. يجب وجود تخطيط صحيح لتجنب حدوث ظواهر التكهف والتجويف‬ ‫3. يجب أن تكون م ُ حكمة تمام ا ً ومصنعة بالشكل الذي يضمن اإلحكام التام مع‬ ‫) قدرها ما‬NPSHr( ‫ إلى طبقة إيجابية من المياه للحماية‬KV ‫تحتاج المضخات‬ .‫الوقت‬...
  • Page 165 ‫تركيب المضخة‬ ‫في جميع الحاالت، يجب أن يتم تركيب ناقل الحركة بطريقة حرفية‬ ‫لتجنب التشغيل الخطأ أو المفرط ألجزاء الوصالت ولمنع التآكل‬ ‫التركيب‬ ‫المفرط وزيادة درجة الحرارة العالية و/أو االنكسارات الخطيرة التي‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز‬ ‫تسبب...
  • Page 166 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ ‫/ثانية = سنتي ستوك‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ )‫أقراص \ رؤوس مخروطية ماسكة (منع التسرب‬ ‫مآخذ ووصالت‬ ‫ عدد 4 أقراص مخروطية مصنوعة من الفوالذ ليتم‬KV ‫يأتي مع المضخات‬ :‫ (انظر شكل 4) بما يلى‬KV ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ ‫استخدامها في مآخذ الضخ المخصصة لها في المضخة (انظر شكل 5) أو في‬ .‫"...
  • Page 167 ‫ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها‬ C° 100 ‫يجب تجهيز الجهاز بطريقة ال تسمح بتجاوز حرارة الزيت‬ ‫يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة‬ .‫) أثناء عمل المضخة‬F° 212( .‫مئوية حتى 03 درجة مئوية‬ ‫استخدم مسبار الحرارة الالزم إدخاله في داخل سدادة صرف الزيت‬ ‫بعض...
  • Page 168 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بالشكل‬ 363.5 281.5 N.2 G 3/8 N.4 fori M12 195.5 G 3/8 OUTLET G 3/4 INLET +0.015 +0.002 .‫الوزن الجاف 92 كجم‬ ‫شكل‬ ‫الضوضاء الصادرة عن المضخة‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 2000/14 ‫تم القيام بعمل إختبار فحص للضغط الصوتي وفق ا ً للتوجيه األوروبي‬ ‫...
  • Page 169 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫2. يجب على عامل التشغيل ارتداء خوذة بها واجهة حماية للوجه، ومالبس واقية‬ ‫من المياه وأحذية طويلة مناسبة لنوع العمل الذي يقوم به وقادرة على أن توفر‬ ‫ انظر‬XX.XXX.XXX ‫تحمل كل مضخة شكل 1 الرقم المسلسل الخاص بها‬ .‫له الحماية والثبات على أرضية العمل في حالة وجود أي بلل أو رطوبة‬ :‫...
  • Page 170 ‫مقدمة‬ ‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ .‫1. يجب دائما أن يحتوي خط الضغط على صمام أمان‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬KV ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ ‫2. يجب أن تكون مكونات نظام الضغط العالي، وبشكل خاص في النظم التي‬ .‫وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام المضخة‬ ‫تعمل...
  • Page 171 ‫المحتويات‬ 3....................................‫1 مقدمة‬ 3..................................‫2 وصف الرموز‬ 3....................................‫3 السالمة‬ 3........................‫تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 3....................‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 3............................‫السالمة أثناء العمل‬ 3......................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 4........................‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ 4..................................
  • Page 172 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

Kv12Kv14

Table des Matières