Télécharger Imprimer la page

Pratissoli KSR Serie Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour KSR Serie:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 62

Liens rapides

Serie KS
KS - KSR - KSGR
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli KSR Serie

  • Page 1 Serie KS KS - KSR - KSGR Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa KS e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Page 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX vedere da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  di pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Fig. 1 che riporta: pericolo.
  • Page 5 DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 2. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione senza gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 88 Kg. Fig. 2 Peso a secco 75 Kg. Fig. 2/a Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
  • Page 6 Produttore Lubrificante BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione.
  • Page 7 Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. Temperatura superfici esterne In relazione all’applicazione, all’utilizzo e alle condizioni ambientali, durante il funzionamento le superfici esterne della pompa possono raggiungere temperature elevate.
  • Page 8 1. Separare la parte idraulica dalla parte meccanica Sostituire il tappo di servizio chiusura foro come indicato nel capitolo 2 par. 2.2.1 del introduzione olio (colore rosso), posizionato sul Manuale di riparazione. coperchio posteriore carter, con l’asta livello olio 2. Ruotare la parte meccanica di 180° e verificandone la quantità...
  • Page 9 Per condizioni di alimentazione diverse da quanto 4. Evitare che all’arresto della pompa si possa verificare lo sopra indicato contattare l’Ufficio Tecnico o Servizio svuotamento, anche solo parziale. Assistenza Clienti. 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli ecc. In quanto potrebbero Linea d’aspirazione pregiudicare le performance della pompa.
  • Page 10 Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti caratteristiche: 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa. 2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa.
  • Page 11 Fig. 8 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 9 e alla tabella di Fig. 10.
  • Page 12 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 13 9.13 Trasmissione di potenza da seconda PTO Dal diagramma di Fig. 12 per cinghie con profilo XPB in relazione all’interasse si possono ricavare i valori del tiro Le pompe della serie KS a richiesta possono essere fornite statico da applicare. con presa di forza ausiliare su lato opposto azionamento (Trasmissione di potenza da seconda PTO).
  • Page 14 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE PREVENTIVA Ogni 500 ore Ogni 1000 ore 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: Verifica livello olio Cambio olio La linea di aspirazione sia collegata e in Verifica / Sostituzione: pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa Valvole non deve mai girare a secco.
  • Page 15 CONDIZIONI DI GARANZIA La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel Alimentazione insufficiente (vedere varie cause contratto d’acquisto. come sopra). La garanzia sarà comunque invalidata se: Il numero di giri è inferiore a quello di targa; a) La pompa è...
  • Page 16 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 20 SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 5 l/min, pressione massima del fluido 6 bar. Testata pompa Carter pompa...
  • Page 21 VERSIONI SPECIALI 18.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa KS è disponibile anche nella versioni speciali: Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua • alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi • KSGR periodi.
  • Page 22 18.1.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 16. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione senza gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 16/a. Peso a secco 88 Kg. Fig. 16 Peso a secco 75 Kg.
  • Page 23 18.1.7 Esploso...
  • Page 27 18.2 Pompa versione KSGR 18.2.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. 18.2.1 Indicazioni per l’utilizzo Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua La pompa serie KSGR è stata progettata per operare alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi in ambienti con atmosfera non potenzialmente periodi.
  • Page 28 18.2.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 17. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione senza gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5 162.5 Peso a secco 80 Kg.
  • Page 29 18.2.7 Esploso...
  • Page 31 DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 32 Contents 1 INTRODUCTION ..................................2 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................2 3 SAFETY 3.1 General safety warnings ..................................2 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................2 3.3 Safety during work ....................................2 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................2 3.5 Safety during system maintenance ..............................3 4 PUMP IDENTIFICATION ................................
  • Page 33 INTRODUCTION 6. Appropriate protective casing must be provided in pump transmission systems (couplings, pulleys and belts, This manual describes the instructions for use and auxiliary power outlets). maintenance of the KS pump and should be carefully read and understood before using the pump. Safety during work Proper pump operation and duration depend on the correct use and maintenance.
  • Page 34 PUMP IDENTIFICATION 7. The operator should not be distracted for any reason during work. Workers needing to access the operating area Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and must wait for the Operator to stop work on his/her own an identification plate see point pos. ...
  • Page 35 DIMENSIONS AND WEIGHT For the dimensions and weight of the Version of pumps with a reduction unit, refer to Fig. 2. For the dimensions and weight of the Version of pumps without a reduction unit, refer to Fig. 2/a. Dry weight 88 kg. Fig. 2 Dry weight 75 kg.
  • Page 36 Manufacturer Lubricant BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation.
  • Page 37 Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. Temperature of outer surfaces In relation to the application, use and environmental conditions, during the operation the outer surfaces of the pump may reach high temperatures.
  • Page 38 Observing the pump facing the head side, the pump shaft must have a PTO shank on the RH side. The pump version is defined as left when: Observing the pump facing the head side, the pump shaft must have a PTO shank on the left side. Note.
  • Page 39 The booster pump must always be started up 3. Completely airtight and constructed to ensure a perfectly before the plunger pump. hermetic seal through time. It is advisable to install a pressure switch on the 4. Prevent the pump from emptying when it is stopped, supply line downstream of the filters protecting including partial emptying.
  • Page 40 The filter, which is to be installed as close to the pump as possible, must be easily inspectable and have the following specifications: 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump. 2. Inlet/outlet port diameters no smaller than the inlet port diameter of the pump.
  • Page 41 Fig. 8 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 9 and the table in Fig. 10.
  • Page 42 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 43 9.13 Transmission of power from the second PTO Values of the static pull to be applied can be obtained from the diagram in Fig. 12 for belts with a XPB profile in relation to Upon request, KS series pumps can be supplied with an the wheelbase.
  • Page 44 START-UP AND OPERATION PREVENTIVE MAINTENANCE Every 500 hours Every 1000 hours 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: Check oil level Change oil The suction line is connected and pressurized Check / Replace: (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6), the pump must never run Valves dry.
  • Page 45 WARRANTY CONDITIONS The pressure supplied by the pump is insufficient: The user flow (nozzle) is or has become greater The guarantee period and conditions are contained in the than the pump capacity. purchase agreement. Insufficient pump rpm. The guarantee will in any case be invalidated if: Excessive leakage from the pressure seals.
  • Page 46 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 50 FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 5 l/min, maximum fluid pressure 6 bar. Pump head Pump casing...
  • Page 51 SPECIAL VERSIONS 18.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The KS pump is also available in the special version: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. •...
  • Page 52 18.1.6 Dimensions and weight For the dimensions and weight of the Version of pumps with a reduction unit, refer to Fig. 16. For the dimensions and weight of the Version of pumps without a reduction unit, refer to Fig. 16/a. Dry weight 88 kg. Fig. 16 Dry weight 75 kg.
  • Page 53 18.1.7 Exploded view...
  • Page 57 18.2 KSGR pump 18.2.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is 18.2.1 Operating instructions 40°C. However, the pump can be used with water up The KSGR series pump has been designed to to a temperature of 60°C, but only for short periods. operate in environments with atmospheres that are In this case, it is best to consult the Technical Office not potentially explosive and for using water rich...
  • Page 58 18.2.6 Dimensions and weight For the dimensions and weight of the Version of pumps with a reduction unit, refer to Fig. 17. For the dimensions and weight of the Version of pumps without a reduction unit, refer to Fig. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET...
  • Page 59 18.2.7 Exploded view...
  • Page 61 DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 62 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................2 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................2 3 SÉCURITÉ 2 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................2 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................2 3.3 Sécurité durant le travail ..................................2 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ......................2 3.5 Sécurité...
  • Page 63 INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, et Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages de la pompe KS et doit être lu attentivement et compris avant des pressions de service indiquées par le constructeur du l’utilisation de la pompe.
  • Page 64 IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe possède son propre n° de série XX.XXX.XXX, objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, voir rep. ...
  • Page 65 DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec groupe réducteur, se référer à la Fig. 2. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version sans groupe réducteur, se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 88 kg Fig. 2 Poids à...
  • Page 66 La quantité nécessaire est de : Fabricant Lubrifiant ~ 4,8 litres pour les versions avec réducteur rep.  et „ Aral Degol BG 220 (Fig. 6). Cette quantité sera légèrement inférieure pour les rep.  et ƒ. ~ 4,4 litres pour les versions sans réducteur. BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220...
  • Page 67 Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. Température des surfaces extérieures Selon les conditions d'application, l'utilisation et l'environnement, les surfaces extérieures de la pompe peuvent atteindre des températures élevées pendant le fonctionnement.
  • Page 68 Remplacer le bouchon de fermeture du trou La version peut être modifiée exclusivement par des de remplissage de l'huile (rouge), situé sur le techniciens spécialisés et autorisés en respectant couvercle arrière du carter, avec la jauge de scrupuleusement les consignes ci-après : niveau d’huile, en vérifiant que la quantité...
  • Page 69 Toujours amorcer la pompe booster avant la 2. Le schéma doit être réalisé afin d’éviter tout phénomène pompe à pistons. de cavitation. Il est conseillé d'installer un pressostat sur la 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon à ligne d'alimentation en aval des filtres pour assurer une étanchéité...
  • Page 70 Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les caractéristiques suivantes : 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque d’identification de la pompe. 2. Diamètre des orifices d’entrée/sortie non inférieur au diamètre de l'orifice d’aspiration de la pompe.
  • Page 71 Fig. 8 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l'absence de consignes, voir Fig. 9 et tableau Fig. 10.
  • Page 72 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 73 . Si nécessaire ou en cas d'entretien normal, ne jamais c) Du nombre de courroies. d) De l’angle d’enroulement de la plus petite poulie. remplacer la courroie seule, mais le kit complet. e) De la vitesse moyenne. 9.13 Transmission de puissance depuis la f ) etc.
  • Page 74 DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Toutes les 500 heures Toutes les 1000 heures 10.1 Contrôles préliminaires Avant le démarrage, s’assurer que : Vérification du niveau Vidange de l'huile La ligne d'aspiration est raccordée et sous d'huile pression (voir paragr. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompe ne Vérification / Remplacement : doit jamais tourner à...
  • Page 75 CONDITIONS DE GARANTIE La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : La période et les conditions de garantie sont contenues dans Alimentation insuffisante (voir les causes diverses le contrat d’achat. indiquées ci-dessus). La garantie sera toutefois annulée si : Le nombre de tours est inférieur à...
  • Page 76 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 80 SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 5 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Culasse de pompe Carter de pompe...
  • Page 81 VERSIONS SPÉCIALES 18.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe KS est également disponible dans les versions 40 °C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe spéciales suivantes : avec de l'eau à une température pouvant atteindre •...
  • Page 82 18.1.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec groupe réducteur, se référer à la Fig. 16. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version sans groupe réducteur, se référer à la Fig. 16/a. Poids à...
  • Page 83 18.1.7 Vue éclatée...
  • Page 87 18.2 Pompe version KSGR 18.2.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de 18.2.1 INSTRUCTIONS D'UTILISATION 40 °C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe La pompe série KSGR a été conçue pour fonctionner avec de l'eau à une température pouvant atteindre dans des environnements présentant une 60 °C, mais seulement durant de courtes périodes.
  • Page 88 18.2.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec groupe réducteur, se référer à la Fig. 17. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version sans groupe réducteur, se référer à la Fig. 17/a. 307.5 107.5 -0.043...
  • Page 89 18.2.7 Vue éclatée...
  • Page 91 DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 92 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................2 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE ..............................2 3 SICHERHEIT ....................................2 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................2 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ...................2 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ..................................2 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................2 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ............................3 4 KENNZEICHNUNG DER PUMPE ..............................
  • Page 93 EINLEITUNG 5. Die Endseiten der Hochdruckschläuche müssen umhüllt und an einer festen Struktur gesichert werden, um Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb gefährliche Schläge beim Bersten oder Brechen der und die Wartung der Pumpen KS und muss vor deren Verbindungen zu vermeiden.
  • Page 94 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden siehe Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 mit Strahl Schaden nehmen bzw.
  • Page 95 ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Getriebeaggregat siehe Abb. 2. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version ohne Getriebeaggregat siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 88 kg. Abb. 2 Trockengewicht 75 kg. Abb. 2/a Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß...
  • Page 96 Hersteller Schmieröl Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 Abb. 3 TERESSO 220 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr FINA CIRKAN 220 gewechselt werden.
  • Page 97 Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. Temperatur der Außenflächen Je nach Anwendung, Gebrauch und Umgebungsbedingungen können die Außenflächen der Pumpe während des Betriebs hohe Temperaturen erreichen.
  • Page 98 sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite befindet. Die linke Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der linken Seite befindet. Hinweis In Abb. 5 und Abb. 5/a sind rechte Pumpenausführungen gezeigt.
  • Page 99 Der Betrieb der Booster-Pumpe hat unabhängig von dem der 2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass Kolbenpumpe zu erfolgen. Kavitationserscheinungen ausgeschlossen sind. Vor Start der Kolbenpumpe ist stets die Booster- 3. Die Leitung muss perfekt dicht und so ausgelegt sein, die Pumpe einzuschalten.
  • Page 100 Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften aufweisen: 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn- Förderleistung der Pumpe. 2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe.
  • Page 101 Abb. 8 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 9 und die Tabelle in Abb. 10.
  • Page 102 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0...
  • Page 103 Hinweis . Bei Bedarf oder im Zuge der normalen Wartung c) Anzahl der Riemen. d) Umschlingungswinkel der kleinsten Riemenscheibe. sollten Sie nie den einzelnen Riemen, sondern den gesamten e) Durchschnittsgeschwindigkeit. Satz ersetzen. f ) Usw. 9.13 Antrieb über zweite Zapfwelle Dem Diagramm in Abb. 12 für Riemen mit Profil XPB können Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe KS mit in Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden...
  • Page 104 START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Alle 500 Stunden Alle 1000 Stunden 10.1 Vorbereitende Prüfungen Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Ölstandprüfung Ölwechsel Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck Überprüfung / Austausch: ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6). Die Pumpe darf Ventile niemals trocken laufen.
  • Page 105 GARANTIEBEDINGUNGEN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene angegeben. Ursachen oben). Die Garantie erlischt, wenn: Die Drehzahl liegt unter dem Wert am a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet Typenschild;...
  • Page 106 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 110 NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 5 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar: Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Page 111 SPEZIALVERSIONEN 18.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen KS werden auch in folgenden 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser Sonderausführungen angeboten: bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben • werden. Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die •...
  • Page 112 18.1.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Getriebeaggregat siehe Abb. 16. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version ohne Getriebeaggregat siehe Abb. 16/a. Trockengewicht 88 kg. Abb. 16 Trockengewicht 75 kg. Abb. 16/a...
  • Page 113 18.1.7 Explosionszeichnung...
  • Page 117 18.2 Pumpe in Version KSGR 18.2.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt 18.2.1 Gebrauchsanweisungen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser Die Pumpen der Baureihe KSGR sind für den Betrieb bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit werden.
  • Page 118 18.2.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Getriebeaggregat siehe Abb. 17. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version ohne Getriebeaggregat siehe Abb. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5 162.5 Trockengewicht 80 kg.
  • Page 119 18.2.7 Explosionszeichnung...
  • Page 121 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
  • Page 122 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................2 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................. 2 3 SEGURIDAD ....................................2 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................2 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión .....................2 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................2 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas .........................2 3.5 Seguridad en el mantenimiento del sistema ..........................3 4 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA ...............................
  • Page 123 INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba KS y debe ser atentamente leído exclusivamente en el interior del campo de presiones de y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 124 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio N.° de serie XX.XXX.XXX, objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de véase la pos. ...
  • Page 125 DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con grupo reductor remitirse a la Fig. 2. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión sin grupo reductor remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 88 kg. Fig. 2 Peso en seco 75 kg.
  • Page 126 ~ 4,8 litros para las versiones con reductor en las pos.  y „ Fabricante Lubricante (Fig. 6). Esta cantidad será ligeramente inferior en las pos.  Aral Degol BG 220 y ƒ. ~ 4,4 l en las versiones sin reductor. BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220...
  • Page 127 Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. Temperatura de las superficies externas En función de la aplicación, del uso y de las condiciones ambientales, las superficies externas de la bomba pueden alcanzar temperaturas elevadas durante el funcionamiento.
  • Page 128 1. Separar la parte hidráulica de la parte mecánica Sustituir el tapón de servicio de cierre del como se indica en el capítulo 2 punto 2.2.1 del orificio de introducción de aceite (color rojo), Manual de reparación. posicionado sobre la tapa posterior del cárter, 2.
  • Page 129 Para condiciones de alimentación diferentes de lo 4. Evitar que al detener la bomba puedan verificarse el indicado anteriormente ponerse en contacto con la vaciado, incluso parcial. Oficina Técnica o el Servicio de Asistencia al Cliente. 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc.
  • Page 130 El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las siguientes características: 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba. 2.
  • Page 131 Fig. 8 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 9 y a la tabla de Fig. 10.
  • Page 132 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 133 9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Page 134 PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en 10.1 Controles previos la tabla. Antes de poner en marcha asegurarse que: MANTENIMIENTO PREVENTIVO La línea de aspiración esté...
  • Page 135 CONDICIONES DE LA GARANTÍA La presión suministrada por la bomba es insuficiente: El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el El uso (boquilla) es o se ha vuelto superior a la contrato de compra. capacidad de la bomba. La garantía de todos modos será...
  • Page 136 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 140 ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 5 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Page 141 VERSIONES ESPECIALES 18.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba KS también está disponible las versiones especiales: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero •...
  • Page 142 18.1.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con grupo reductor remitirse a la Fig. 16. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión sin grupo reductor remitirse a la Fig. 16/a. Peso en seco 88 kg. Fig. 16 Peso en seco 75 kg.
  • Page 143 18.1.7 Dibujo desglosado...
  • Page 147 18.2 Bomba versión KSGR 18.2.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de 18.2.1 Indicaciones para el uso 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba La bomba de la serie KSGR ha sido diseñada con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero para trabajar en ambientes con atmósfera no solamente durante breves periodos.
  • Page 148 18.2.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con grupo reductor remitirse a la Fig. 17. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión sin grupo reductor remitirse a la Fig. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5...
  • Page 149 18.2.7 Dibujo desglosado...
  • Page 151 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 152 Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................... 2 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................2 3 SEGURANÇA ....................................2 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................2 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................2 3.3 Segurança durante o trabalho .................................2 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................2 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................3 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
  • Page 153 INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba KS e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
  • Page 154 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem seu próprio número de série XX.XXX.XXX, inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam veja pos.  e uma etiqueta de identificação, veja pos. ...
  • Page 155 DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão com grupo redutor, consulte a Fig. 2. Para dimensões e pesos das bombas na Versão sem grupo redutor, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 88 kg. Fig. 2 Peso a seco 75 kg. Fig. 2/a Emissão sonora INDICAÇÕES PARA O USO...
  • Page 156 Produtor Lubrificante BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação.
  • Page 157 Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. Temperatura das superfícies externas Em relação à aplicação, ao uso e às condições ambientais durante a operação as superfícies exteriores da bomba podem atingir altas temperaturas.
  • Page 158 A versão pode ser modificada apenas por Substitua a tampa de serviço de fechamento pessoal especializado e autorizado, seguindo do furo de introdução do óleo (cor vermelha), cuidadosamente o seguinte: posicionada na cobertura posterior do cárter, 1. Separe a parte hidráulica da parte mecânica, com a haste do nível de óleo, verificando a conforme indicado no capítulo 2 parág. 2.2.1 do quantidade correta.
  • Page 159 O acionamento do booster deverá sempre 3. Ser perfeitamente hermético e construído de forma a preceder ao da bomba de pistão. garantir uma perfeita estanqueidade ao longo do tempo. É aconselhável instalar um pressostato na 4. Evitar que com a parada da bomba se possa verificar o linha de alimentação a jusante dos filtros para esvaziamento, mesmo que apenas parcial.
  • Page 160 O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da chapinha de identificação da bomba. 2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da saída de aspiração da bomba.
  • Page 161 Fig. 8 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 9 e a tabela da Fig. 10.
  • Page 162 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 163 9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correias.
  • Page 164 INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO PREVENTIVA A cada 500 horas A cada 1000 horas 10.1 Controles preliminares Antes da inicialização, certifique-se de que: Verifique o nível do óleo Troque o óleo A linha de aspiração esteja conectada e com Verificação/Substituição: pressão (veja parág. 9.4 - 9.5 - 9.6): a bomba Válvula nunca deve girar a seco.
  • Page 165 CONDIÇÕES DE GARANTIA A pressão fornecida pela bomba é insuficiente: O uso (bocal) é ou se tornou superior à O período e as condições de garantia estão contidas no capacidade da bomba. contrato de compra. O número de giros é insuficiente. A garantia ainda será...
  • Page 166 DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
  • Page 170 ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 5 l/min, pressão máxima do fluído de 6 bar. Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
  • Page 171 VERSÕES ESPECIAIS 18.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. A bomba KS está disponível também nas versões especiais: Todavia, é possível usar a bomba com água até a • temperatura de 60°C, mas somente por períodos •...
  • Page 172 18.1.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas na Versão com grupo redutor, consulte a Fig. 16. Para dimensões e pesos das bombas na Versão sem grupo redutor, consulte a Fig. 16/a. Peso a seco 88 kg. Fig. 16 Peso a seco 75 kg. Fig. 16/a...
  • Page 173 18.1.7 Explosão...
  • Page 177 18.2 Bomba versão KSGR 18.2.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. 18.2.1 Indicações para o uso Todavia, é possível usar a bomba com água até a A bomba série KSGR foi projetada para operar em temperatura de 60°C, mas somente por períodos ambientes com atmosfera não potencialmente breves.
  • Page 178 18.2.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas na Versão com grupo redutor, consulte a Fig. 17. Para dimensões e pesos das bombas na Versão sem grupo redutor, consulte a Fig. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5 162.5 Peso a seco 80 kg.
  • Page 179 18.2.7 Explosão...
  • Page 181 DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 182 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................2 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................2 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................ 2 3.1 Общие требования безопасности ...............................2 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ...........2 3.3 Безопасность во время работы ..............................2 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ..................2 3.5 Безопасность...
  • Page 183 ВВЕДЕНИЕ соблюдаться для всех остальных принадлежностей системы, находящихся под высоким давлением. В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации 5. Концы труб высокого давления должны иметь и техническому обслуживанию насоса KS; внимательно оболочку и быть закреплены на прочной конструкции прочитайте и усвойте его перед началом эксплуатации насоса. во...
  • Page 184 ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 4. Вход в рабочую область, ограниченную радиусом действия струи, должен быть категорически запрещен, Каждый насос имеет свой заводской номер XX.XXX.XXX, а сама зона свободна от объектов, которые при см. поз. , и идентификационную табличку, см. поз.  на случайном попадании на них струи под давлением Рис. 1, со...
  • Page 185 ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов с редуктором указаны на Рис. 2. Габариты и вес насосов без редуктора указаны на Рис. 2/a. Сухой вес 88 кг Рис. 2 Сухой вес 75 кг Рис. 2/a Шумоизлучение УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Тест по замеру акустического давления осуществлялся Насос...
  • Page 186 Требуемое количество составляет Производитель Смазочный материал ~ 4,8 литра для версий с редуктором, поз.  и „ (Рис. 6). Aral Degol BG 220 Это количество будет немного ниже для поз.  и ƒ. ~ 4,4 литра для версий без редуктора. BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220...
  • Page 187 График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. Температура наружных поверхностей В зависимости от способа применения, интенсивности использования и условий окружающей среды, в процессе...
  • Page 188 ПРИМЕЧАНИЕ На Рис. 5 и Рис. 5/a изображены правосторонние версии. Вместо служебной пробки, служащей для закрытия маслоналивного отверстия (красного Изменять версию насоса могут только цвета) и расположенной на задней крышке квалифицированные и уполномоченные картера, установите маслоизмерительный специалисты, строго соблюдая следующий щуп, проверив им количество масла. порядок: Необходимо...
  • Page 189 Бустерный насос нужно всегда запускать до 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять того, как включать поршневой насос. полную герметичность на протяжении длительного времени. Рекомендуется установить реле давления на 4. Следите за тем, чтобы при остановке насоса не линии питания после фильтров для защиты насоса. происходило...
  • Page 190 Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен обладать следующими характеристиками: 1. Минимальная производительность в 3 раза больше производительности насоса, указанной в его табличке технических данных. 2. Диаметр входных/выходных отверстий не должен быть меньше...
  • Page 191 Рис. 8 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 9 и таблицей на Рис. 10. Скошенные...
  • Page 192 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Page 193 9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
  • Page 194 ЗАПУСК И РАБОТА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса Всасывающая линия подсоединена и необходимо соблюдать установленные сроки проведения находится под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 технического обслуживания, указанные в таблице. - 9.6): насос...
  • Page 195 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ Неравномерная пульсация насоса: Всасывание воздуха. МОРОЗЕ Недостаточное питание. В холодных климатических зонах и в зимнее Изгибы, колена, фитинги вдоль линии время, когда возможно наступление морозов, всасывания препятствуют свободному следуйте указаниям, приведенным в главе 12 (см. прохождению жидкости. пар. 12.2). Всасывающий...
  • Page 196 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 200 СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 5 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Торец насоса Картер насоса...
  • Page 201 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 18.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды Насос KS доступен в следующих специальных версиях: составляет 40°C. Тем не менее, насос может • работать с водой при температуре до 60°C, • KSGR но только кратковременно. В этом случае Ниже приведены указания по выбору и эксплуатации рекомендуется...
  • Page 202 18.1.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов с редуктором указаны на Рис. 16. Габариты и вес насосов без редуктора указаны на Рис. 16/a. Сухой вес 88 кг Рис. 16 Сухой вес 75 кг Рис. 16/a...
  • Page 203 18.1.7 Деталировочный чертеж...
  • Page 207 18.2 Насос версии KSGR 18.2.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды 18.2.1 Указания по эксплуатации составляет 40°C. Тем не менее, насос может Насос серии KSGR предназначен для работы работать с водой при температуре до 60°C, в средах с потенциально невзрывоопасной но...
  • Page 208 18.2.6 Габариты и вес Размеры и вес насосов с редуктором указаны на Рис. 17. Размеры и вес насосов без редуктора указаны на Рис. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5 162.5 Сухой вес 80 кг Рис. 17 Сухой вес 67 кг Рис. 17/a...
  • Page 209 18.2.7 Деталировочный чертеж...
  • Page 211 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 212 目录 1 介绍 .....................2 2 符号说明 .....................2 3 安全 .....................2 3.1 安全综合警告 ................2 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............2 3.3 作业期间的安全 ................2 3.4 喷枪使用安全规则 ................ 2 3.5 系统维护的安全信息 ..............3 4 泵浦识别 .....................3 5 技术特性 .....................3 6 尺寸和重量 ....................4 7 用途 .....................4 7.1 水温 ..................4 7.2 流量和最高压力...
  • Page 213 介绍 作业期间的安全 本手册叙述KS型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 细阅读本手册。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 坏概不负责。 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 在收货时,请检查泵浦的完整性。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 危险的防范措施教育。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 符号说明 1. 高压系统已正确供电,请参阅第9章第9.5节。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 状况的任何仪器。 警告符号 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 5. 注意:视乎用途、使用和环境条件的不同,泵浦在使用 期间其外表有可能会达到极高的温度。因此,建议避免 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 碰触酷热的部分。 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 危险符号 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。 触电危险。 喷枪使用安全规则 危险符号 请佩戴防护面具。 1. 在任何情况下,操作人员和直接相关的第三者均必须把 危险符号 安全放在首位;必须对自身的工作抱有认真负责的态 请佩戴护目镜。 度。 2. 操作人员必须一直佩戴带有护目镜的头盔、防水工作服 危险符号...
  • Page 214 系统维护的安全信息 泵浦识别 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 每个泵都有自己的序列号XX.XXX.XXX(见  )和标识牌 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 (见图 1 的  ),上面标示: 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 - 泵的型号和版本 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 - 最高转数 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。 - 吸收功率Hp - kW 4. 为了保证系统的总体可靠性和安全,应一直使用原厂零 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 配件。 - 流量l/min - Gpm 图 1 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 不带减速器型 1200 1500 KS 28 3625 带减速器型 1800 2200 不带减速器型 1200 1500 KS 32 2900 带减速器型...
  • Page 215 尺寸和重量 带减速器组版的泵浦尺寸和重量请参阅图 2。 不带减速器组版的泵浦尺寸和重量请参阅图2/a。 干重88公斤。 图 2 干重75公斤。 图2/a 声音 用途 声压检测测试是根据欧洲议会和理事会指令2000/14(机械 KS型泵是专门为在非易爆环境中,利用经过滤 指令)和EN-ISO 3744标准使用1类仪器进行的。 的、温度最高为40°C的水运作而设计的(参阅段 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。 节9.7)。 如操作人员处于1米以内的距离,必须按照现行的准则佩戴 其他流体只能经技术部 或客户服务中心正式批准 声音保护装置。 后方可使用。 震动 水温 数值的测试必须在泵浦安装在机器上,并以客户指出的性 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 能下运作时进行。数值必须符合现行的准则。 高达60°C的水温短暂运行。在水温高的情况下, 建议使用的润滑油品牌和种类 建议咨询技术部或客户服务中心。 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 流量和最高压力 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使用 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 产品。 哪种功率,除非获得技术部 或客户服务中心的明确授权, 否则不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 最低转速 制造商 润滑油 此类泵浦允许的最低转数是100转/分,在曲轴处非连续地 AGIP ACER220 测得。与性能表(请参阅第5章)中指出的转数不同的任何其...
  • Page 216 需要的油量大约在: 制造商 润滑油 ~ 4 .8公升:适用于带减速器(部件号 和 „)的型号 Aral Degol BG 220 (图 6)。这一数量对于部件号  和 ƒ 将略低。 ~ 4 .4公升,对于不带减速器的版本。 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 图 3 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 检查油位,如有需要,可通过油位杆(, 图 3)恢复正 常油位。 油位的正确检查应在泵浦处于室温下进行,换油必须在泵 浦处于工作温度下进行,方法是拆除加油盖(, 图 3) 后进行。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。...
  • Page 217 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 外表面温度 视乎用途、使用和环境条件的不同,泵浦在使用期间其外表有可能会达到极高的温度。 因此,建议避免碰触酷热的部分。 接头和连接 泵浦安装 KS系列泵浦(请参阅图 4)配有: 安装  2 个2”燃气管吸入口“IN”。 泵浦必须使用专门的M16x1,5专用螺纹支架进行水平安装; 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 以210 Nm的力进行紧固。 的进水口应严密封闭。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动  2个1" 1/2排出口“OUT”。 和错位的影响。 ƒ 3 个服务连接口,3/4”气管;仅用于压力计连接和吸液 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 检查。 震部件连接。 特殊的用途请联系技术部或客户服务中心。 泵浦上备有一个便于安装的支撑架,如图 4所示。 如有需要拆卸,必须注意不要让脏物从泵壳前部进入,必 须利用随附的专用塞子封闭螺纹孔。 图 4...
  • Page 218 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 1. 如维修手册 第2章第2.2.1节所述,将液压部 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 分与机械部分分开。 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后盖,以让 油位杆朝上;把提升支架及相应的封闭盖子装 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 在泵壳的上部,最后,正确地把识别标牌定位 接。 在泵壳上相对的座上。 建议使用以下的传动连接: 确保泵壳上的下排放孔对应的柱塞均为打开状 - 弹性联轴节。 态而不至于被旧版本的塑胶盖子所遮蔽。 - 万向节连接(注意制造商建议的最大工作角度); - V型皮带;只允许在不带减速器版上使用。 3. 如维修手册 第2章第2.2.2节所述,将液压部 - 通过法兰进行液压连接;正确的使用请联系技 分与机械部分结合。 术部或客户服务中心。 此外,可如图 6般在4个位置上定位减速器。 转动方向 泵浦的转动方向以护门上的箭头指示。 面向泵头前方,动力接头的转动方向应为: - 如图 5般,对于带有减速器的版本; - 如图5/a般,对于不带有减速器的版本; 左侧 顺时针 图 6 减速机的位置只能由经过授权的专业人员严格按 照(维修手册)中的指示而更改。 右侧 液压连接 逆时针 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(吸入 图 5 端和排出端)进行软管连接。吸入管段的一致性应可阻止泵 浦产生的负压而造成的变形。...
  • Page 219 吸入管路 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 些物品有可能会影响泵浦的性能。 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 1. 最小内径如9.9一节中的图表所示,在任何情况下均等 于或大于泵头的压力。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 10. 确 保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 和“T”型连接。 2. 布局应可避免气蚀现象。 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 过滤 在泵浦的吸入线上,应按照图 7和图7/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 7 压力计 2 增压泵 8 安全阀 3 2号过滤器 9 蓄能器 入口 4 压力计 10 调节阀 5 压力开关...
  • Page 220 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 特性: 1. 起码3倍于泵浦标牌上标出的流量。 2. 入口/出口直径不得小于泵浦吸入端的直径。 3. 过滤等级应为200到360 µm之间。 为了让泵浦良好运行,按照泵浦的实际使用状况 和用水量及实际的阻塞情形来定期对过滤器进行 清洁。 排出管路 为了铺设正确的排出管路,请遵守以下规定: 1. 管的内径必须足够大以保证正确的流体速度,请参阅 9.9一节中的图表。 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。 4. 在排出管路上安装一个安全阀。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 7. 对于那些在排出管路上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 管道内径的计算 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 吸入管道 如有需要,请联系技术部或客户服务中心。 流量约为226升/分,水流速度1米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约70毫米的数值。 9.10 V型皮带传动 排出管道 流量约为226升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度 V型皮带传动只允许在不带减速器的版本上进行。 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约30毫米的数值。 通过增压泵可获得的最佳速度: 对于此型号的泵浦,建议使用四条XPB皮带(16.5x13齿带); - 吸入: ≤ 1 m/sec。...
  • Page 221 图 8 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图 9和图 10的表格。 尖角倒 钝 单轴颈 多轴颈 图 9...
  • Page 222 尺寸(毫米) 皮带截面如DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO 皮带截面如DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34° 原始直径 从140到190 从224到315 窄截面V型皮带...
  • Page 223 9.13 第二PTO的功率传递 从XPB型轮廓的皮带与轴距关系的图表 图 12 中,可以获 取要施加的静态张紧度值。 按照需求,HT型泵在驱动端的对面可提供一个辅助动力接 头(第二PTO的功率传递)。 传动可以下面的方式进行: - 通过V型皮带。 - 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 65 Nm,对应: 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm; 8.3 Cv于900 rpm; 9.3 Cv于1000 rpm; 11.1 Cv于1200 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 130 Nm,对应: Lf= 轴距,毫米 14 Cv于750 rpm; 图 12 14.8 Cv于800 rpm; 结论:使用一个75 N的测力计,图 13中指出的皮带分支可 16.6 Cv于900 rpm; 获得约10.8毫米的弯曲“te”。 18.6 Cv于1000 rpm; 22.2 Cv于1200 rpm; 通过V型皮带传动的适合条件是:皮带的拉紧是作 用在一段相对于曲轴图 14上安装的装置的轴肩为 22毫米的距离上;使用的皮带轮最小直径为Ø 100 mm。 联轴节传动应十分注意校准,以避免在泵轴上形 成横向作用力。 图 14 对于与上述说明不同的其他应用,请联系技术部 或客户服务中心。 Lf = 轴 距 图 13 te = 皮...
  • Page 224 起动和运行 预防性维护 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 10.1 预防性检查 限。 起动前,应先检查: 预防性维护 吸入管路已连接并加压(请参阅9.4 - 9.5 - 每500个小时 每1000个小时 9.6),泵浦不得干转。 检查油面 更换机油 1. 吸入管路必须保证具有长期稳定的密封。 检查 / 更换*: 2. 从供应源到泵浦的所有截至阀均必须打开。排出管路必 阀门 须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 阀座 放,从而有助于吸取。 阀门弹簧 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 检查 / 更换*: 正确的紧固。 高压密封 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 低压密封 皮带张紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 内。 泵浦存放 5. 泵壳中的油处于规定的油位,可通过专用的油位杆(, 图 15)进行检查,此外也可用油位指示器(,图 15) 12.1 长时间没有使用 进行检查。 如泵浦在发货日期后长时间没有使用,在首次起 动前应按照10的内容检查油面和阀门,然后按照 起动程序来进行。 12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法...
  • Page 225 保修条款 泵浦无法供给标定流量/噪声过大: - 供给不足(如上述内容去查找原因)。 保修期限和条款在购买合同上有标明。 - 转数低于标定值; 如有以下情况,保修即失效: - 压力调节阀泄漏过多。 a) 把泵浦作为其他用途使用。 - 阀门磨损。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 - 压力密封件泄漏过多。 发动机。 - 以下原因造成气蚀: c) 规定的安全装置未调节或未连接。 1) 吸入管道尺寸错误/直径过小。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 2) 流量不足。 e) 由以下原因造成的损坏: 3) 水温过高。 1) 使用不当 泵浦提供的压力不足: 2) 没有执行保养指示的内容 - 用具(喷嘴)或变得大于泵浦的泵送能力。 3) 作运作说明以外的用途 - 转数不足。 4) 流量不足 - 压力密封件泄漏过多。 5) 安装缺陷 - 压力调节阀运作不良。 6) 管道定位错误或尺寸错误 - 阀门磨损。 7) 未经授权而改动设计 8) 气蚀。 泵浦过热: - 泵浦运作压力过高或转速超出标定值。 运作故障及可能的原因 - 泵壳中的油不在适当油位或不是第7章中所指示 的推荐类型(请参阅第7.6节)。 起动泵浦时没有任何声音:...
  • Page 226 备件分解图和清单...
  • Page 230 冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量5公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
  • Page 231 特别型号 18.1.2 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 KS泵也有特别型号: 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 • 联系技术部 或客户服务中心。 • KSGR 以下列出了这些特别版相关的选择指示。 18.1.3 流量和最高压力 如没有另外的注明,请遵循先前对标准KS型泵浦的说明进 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使用 行。 哪种功率,除非获得技术部或客户服务中心的明确授权, 否则不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 18.1 KSR型泵 18.1.4 最低转速 18.1.1 用途 KSR型泵是设计用于非易爆环境中,利用含有丰富 此类型泵浦允许的曲轴最低转速为100转/分(非连续时间间 隔);任何有异于性能表格中指出的转速(请参阅第18.1.5 微粒的水进行运作的,因此,最适合再循环设备 的使用。 节),必须得到技术部或客户服务中心 的正式明确授权。 柱塞密封圈的寿命直接取决于液体中含有的固体 物质的百分含量,并与物质的尺寸和密度有直接 关系。 为了让密封部分长久耐用,建议杂质的尺寸不超 过200微米,体积最大为20%。 有关更多信息和系统的总体布局,请参见第9.7 节。 18.1.5 技术特性 流量 压力...
  • Page 232 18.1.6 尺寸和重量 带减速器组版的泵浦尺寸和重量请参阅图 16。 不带减速器组版的泵浦尺寸和重量请参阅图16/a。 干重88公斤。 图 16 干重75公斤。 图16/a...
  • Page 233 18.1.7 分解图...
  • Page 237 18.2 泵型号 KSGR 18.2.2 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 18.2.1 用途 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 KSGR系列泵设计为在非潜在爆炸性环境中使用, 联系技术部 或客户服务中心。 并使用富含颗粒物的水,因此被认为适用于流体 再循环系统。 18.2.3 流量和最高压力 柱塞密封圈的寿命直接取决于液体中含有的固体 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使用 物质的百分含量,并与物质的尺寸和密度有直接 哪种功率,除非获得技术部或客户服务中心的明确授权, 关系。 否则不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 为了让密封部分长久耐用,建议杂质的尺寸不超 18.2.4 最低转速 过200微米,体积最大为20%。 此类型泵浦允许的曲轴最低转速为100转/分(非连续时间间 有关更多信息和系统的总体布局,请参见第9.7 隔);任何有异于性能表格中指出的转速(请参阅第18.2.5 节。 节),必须得到技术部或客户服务中心 的正式明确授权。 18.2.5 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 KSGR 36 不带减速器型 1380 55.48 2320...
  • Page 238 18.2.6 尺寸和重量 带减速器组版的泵浦尺寸和重量请参阅图 17。 不带减速器组版的泵浦尺寸和重量请参阅图17/a。 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5 162.5 干重80公斤。 图 17 干重67公斤。 图17/a...
  • Page 239 18.2.7 分解图...
  • Page 241 标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: MXX40 - MXX45 - MXX50 - MXX55 - MXX60 - MXX65 MXS40 - MXS45 - MXS50 - MXS55 - MXS60 - MXS65 符合机械指令2006/42/CE。...
  • Page 242 Özet 1 GİRİŞ 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................2 3 GÜVENLİK 2 3.1 Genel güvenlik uyarıları ..................................2 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik .............................2 3.3 Çalışma esnasında güvenlik ................................2 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................2 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ..............................3 4 POMPA TANIMI ...................................
  • Page 243 GİRİŞ 5. Yüksek basınç borularının uçları, patlama veya bağlantı kırılmaları durumunda tehlikeli savrulmaları önlemek Bu kılavuz, KS serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında amacıyla sağlam/sert bir yapı içerisinde kaplanmalı ve talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan emniyete alınmalıdır. önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. 6.
  • Page 244 POMPA TANIMI 6. Operatör, su jeti ile çıkan pisliklerin rotasına/yönüne daima dikkat etmelidir. Gerektiğinde, kazara tehlikeye Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına maruz kalabilecek her şeyi korumaya almak için Operatör (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz. tarafından uygun korumalar/muhafazalar tedarik poz.
  • Page 245 BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Redüktör gruplu versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Redüktör grupsuz versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 88 Kg. Şek. 2 Kuru ağırlık 75 Kg. Şek. 2/a Ses emisyonu KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin KS serisi pompa, patlayıcı...
  • Page 246 Üretici Yağ BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Şek. 3 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır.
  • Page 247 Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. Dış yüzeylerin sıcaklığı Uygulama, kullanım ve çevresel koşullarla ilgili olarak, çalışma esnasında pompanın dış yüzeyleri yüksek sıcaklıklara ulaşabilir.
  • Page 248 Versiyon sadece eğitimli ve yetkili personel Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği tarafından ve aşağıdaki talimatlara dikkat kapatma servis tıpasını (kırmızı renkli) değiştirin edilerek değiştirilebilir: ve yağ seviye ölçüm çubuğu ile doğru miktarda 1. Hidrolik kısmı mekanik kısımdan, Tamir olduğunu kontrol edin.
  • Page 249 Yukarıda belirtilenden farklı herhangi bir besleme 4. Durduğunda, kısmi boşalma da dahil olmak üzere koşulu için, Teknik Departman veya Müşteri pompanın boşalmasını önlemelidir. Hizmetleri Departmanı ile iletişime geçin. 5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, 3 veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs. Giriş...
  • Page 250 Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır: 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su kalitesine ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre...
  • Page 251 Şek. 8 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 9‘i ve Şek. 10‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Page 252 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Page 253 9.13 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı bakımından bir XPB profiline sahip kayışlar için Şek. 12‘deki Talep halinde, KS Serisi pompaları tahriğin karşı tarafında diyagramdan alınabilir. yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı). Transmisyon şu şekillerde gerçekleştirilebilir: V-kayışları...
  • Page 254 BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA ÖNLEYİCİ BAKIM Her 500 saatte Her 1000 saatte 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Yağ seviyesinin kontrolü Yağı değiştirin Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan Kontrol/Değişim: (bkz. par. 9.4 - 9.5 - 9.6): pompa asla kuru Vanalar çalışmamalıdır.
  • Page 255 GARANTİ KOŞULLARI Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere Garanti süresi ve koşulları, satın alma sözleşmesinde yer bakın). almaktadır. Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır; Aşağıdaki durumlarda garanti geçersiz kalacaktır: Basınç ayar vanasından aşırı dahili sızıntı/kaçak. a) Pompa mutabık kalınan amaçların dışında başka bir amaç...
  • Page 256 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 260 YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 5 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar. Pompa manifoldu Pompa karteri...
  • Page 261 ÖZEL VERSİYONLAR 18.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla KS pompası, aşağıdaki özel versiyonlara sahiptir: birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, • KSGR Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri Aşağıda, bu versiyonların nasıl seçileceği ve kullanılacağı...
  • Page 262 18.1.6 Boyutlar ve ağırlıklar Redüktör gruplu versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 16. Redüktör grupsuz versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 16/a. Kuru ağırlık 88 Kg. Şek. 16 Kuru ağırlık 75 Kg. Şek. 16/a...
  • Page 263 18.1.7 Açılımlı görünüm...
  • Page 267 18.2 KSGR versiyonu pompa 18.2.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla 18.2.1 Kullanma talimatları birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, KSGR serisi pompa, potansiyel açıdan patlayıcı fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, olmayan ortamlarda ve partikül açısından zengin Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri su kullanılarak çalışacak şekilde tasarlanmıştır, Departmanımıza danışmanızı...
  • Page 268 18.2.6 Boyutlar ve ağırlıklar Redüktör gruplu versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 17. Redüktör grupsuz versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5 162.5 Kuru ağırlık 80 Kg. Şek. 17 Kuru ağırlık 67 Kg. Şek. 17/a...
  • Page 269 18.2.7 Açılımlı görünüm...
  • Page 271 UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Page 272 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ )CE/42/2006 ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(ووفق ا ً للمرفق‬ ‫ - إيطاليا، تقر‬Via E. Fermi، 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA :‫. شركة مساهمة - المقر‬INTERPUMP GROUP S.p.a ‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي‬ ‫مضخة‬...
  • Page 274 ‫الشرح التفصيلي‬ 18.2.7...
  • Page 275 ‫األبعاد واألوزان‬ 18.2.6 .17 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار مع مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بـ الشكل‬ .a/17 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار بدون مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بـ الشكل‬ 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5 162.5 ‫الشكل‬ .‫الوزن...
  • Page 276 ‫درجة حرارة الماء‬ 18.2.2 KSGR ‫مضخة إصدار‬ 18.2 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 18.2.1 ،‫استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ ‫ لتعمل في األماكن التى جو ّ ها غير‬KSGR ‫تم تصميم المضخة سلسلة‬ ‫ولكن...
  • Page 280 ‫الشرح التفصيلي‬ 18.1.7...
  • Page 281 ‫األبعاد واألوزان‬ 18.1.6 .16 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار مع مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بـ الشكل‬ .a/16 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار بدون مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بـالشكل‬ .‫الوزن الجاف 88 كجم‬ ‫الشكل‬ ‫الشكل‬ .‫الوزن الجاف 57 كجم‬...
  • Page 282 ‫إصدارات خاصة‬ ‫درجة حرارة الماء‬ 18.1.2 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ :‫ متاحة أيض ا ً في اإلصدارات الخاصة‬KS ‫المضخة‬ ،‫استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ • ‫ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُنصح في هذه الحالة باالتصال بالمكتب‬ KSGR •...
  • Page 283 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ .‫السعة الدنيا للدائرة 5 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Page 287 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 288 ‫شروط الضمان‬ ‫المضخة ال تقدم السعة التشغيلية المحددة في لوحة البيانات\ ضوضاء‬ :‫مفرطة‬ .‫يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء‬ .)‫تغذية غير كافية (انظر األسباب العديدة المذكورة أعاله‬ :‫يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية‬ ‫عدد اللفات أقل مما هو محدد في لوحة بيانات المضخة؛‬ ‫أ) في...
  • Page 289 ‫بدء التشغيل واالستخدام‬ ‫الصيانة الوقائية‬ ‫كل 0001 ساعة‬ ‫كل 005 ساعة‬ ‫فحوصات أولية‬ 10.1 ‫تغيير الزيت‬ ‫التحقق من مستوى الزيت‬ :‫يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي‬ :‫الفحص \ االستبدال‬ 9.5 - 9.4 ‫أن خط الشفط قد تم توصيله وأن به ضغط (انظر الفقرة‬ ‫صمامات‬...
  • Page 290 PTO ‫نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ‬ 9.13 ‫ حسب الطلب بمأخذ قوة مساعد على‬KS ‫يمكن أن يتم تزويد المضخات سلسلة‬ .)PTO ‫الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ‬ :‫يمكن لعملية النقل أن تتم‬ .‫من خالل سيور شبه منحرفة‬ .‫من...
  • Page 291 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Page 292 ‫الشكل‬ ‫تعريف وتحديد نقل الحركة‬ 9.11 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها‬ ‫من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات‬ .10 ‫يرجى...
  • Page 293 ‫ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض‬ ‫خط الضخ‬ ‫الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ .‫حرارته‬ ‫1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة‬ .‫عند...
  • Page 294 4 ‫5. ال تستخدم تجهيزات من النوعية الهيدروليكية مثل وصالت ذات 3 أو‬ ‫خط الشفط‬ ‫منافذ أو محوالت أو حامالت...الخ. حيث يمكن أن يتسبب ذلك في التقليل‬ ‫حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به‬ .‫من...
  • Page 295 ‫1. قم بفصل الجزء الهيدروليكي عن الجزء الميكانيكي كما هو‬ ‫استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود‬ .‫مو ض َّح في الفصل 2 الفقرة 1.2.2 من دليل اإلصالح‬ ،‫على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت‬ .‫تأكد...
  • Page 296 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ ‫/ثانية = سنتي ستوك‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ ‫درجة حرارة األسطح الخارجية‬ .‫بموجب...
  • Page 297 ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 ‫الشكل‬ Mobil DTE Oil BB ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ .‫ألنه...
  • Page 298 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار مع مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بـ الشكل‬ .a/2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار بدون مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بـ الشكل‬ ‫الشكل‬ .‫الوزن الجاف 88 كجم‬ .‫الوزن الجاف 57 كجم‬ ‫الشكل‬ ،‫إذا ما توجب على عامل التشغيل التواجد على ب ُعد مسافة أقل من 1 متر عن اآللة‬ ‫إرشادات...
  • Page 299 ‫6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا‬ ‫التعريف بالمضخة‬ ‫الناتجة عن الماء المضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغيل‬ ‫ انظر الوضع‬XX.XXX.XXX ‫تحمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها‬ :‫ من الشكل 1 والتي تحمل‬ ‫واللوحة التعريفية، انظر الوضع‬ ‫بتوفير...
  • Page 300 ‫مقدمة‬ ‫5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن‬ ‫باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬KS ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ .‫خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت‬ .‫وفهمها...
  • Page 301 ‫المحتويات‬ 2 ..................................‫1 مقدمة‬ 2 ..................................‫2 وصف الرموز‬ 2 ..................................‫3 السالمة‬ 2 ........................‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2 ....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2 ......................‫4.3 قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 3 .........................
  • Page 302 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

Ks serieKsgr serieKs 28Ks 32Ks 36Ks 40