Page 1
Serie KS KS - KSR - KSGR Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa KS e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX vedere da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in pos. e una targhetta di identificazione vedere pos. di pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Fig. 1 che riporta: pericolo.
Page 5
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 2. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione senza gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 88 Kg. Fig. 2 Peso a secco 75 Kg. Fig. 2/a Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
Page 6
Produttore Lubrificante BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione.
Page 7
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. Temperatura superfici esterne In relazione all’applicazione, all’utilizzo e alle condizioni ambientali, durante il funzionamento le superfici esterne della pompa possono raggiungere temperature elevate.
Page 8
1. Separare la parte idraulica dalla parte meccanica Sostituire il tappo di servizio chiusura foro come indicato nel capitolo 2 par. 2.2.1 del introduzione olio (colore rosso), posizionato sul Manuale di riparazione. coperchio posteriore carter, con l’asta livello olio 2. Ruotare la parte meccanica di 180° e verificandone la quantità...
Page 9
Per condizioni di alimentazione diverse da quanto 4. Evitare che all’arresto della pompa si possa verificare lo sopra indicato contattare l’Ufficio Tecnico o Servizio svuotamento, anche solo parziale. Assistenza Clienti. 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli ecc. In quanto potrebbero Linea d’aspirazione pregiudicare le performance della pompa.
Page 10
Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti caratteristiche: 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa. 2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa.
Page 11
Fig. 8 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 9 e alla tabella di Fig. 10.
Page 12
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Page 13
9.13 Trasmissione di potenza da seconda PTO Dal diagramma di Fig. 12 per cinghie con profilo XPB in relazione all’interasse si possono ricavare i valori del tiro Le pompe della serie KS a richiesta possono essere fornite statico da applicare. con presa di forza ausiliare su lato opposto azionamento (Trasmissione di potenza da seconda PTO).
Page 14
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE PREVENTIVA Ogni 500 ore Ogni 1000 ore 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: Verifica livello olio Cambio olio La linea di aspirazione sia collegata e in Verifica / Sostituzione: pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa Valvole non deve mai girare a secco.
Page 15
CONDIZIONI DI GARANZIA La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel Alimentazione insufficiente (vedere varie cause contratto d’acquisto. come sopra). La garanzia sarà comunque invalidata se: Il numero di giri è inferiore a quello di targa; a) La pompa è...
Page 20
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 5 l/min, pressione massima del fluido 6 bar. Testata pompa Carter pompa...
Page 21
VERSIONI SPECIALI 18.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa KS è disponibile anche nella versioni speciali: Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua • alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi • KSGR periodi.
Page 22
18.1.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 16. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione senza gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 16/a. Peso a secco 88 Kg. Fig. 16 Peso a secco 75 Kg.
Page 27
18.2 Pompa versione KSGR 18.2.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. 18.2.1 Indicazioni per l’utilizzo Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua La pompa serie KSGR è stata progettata per operare alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi in ambienti con atmosfera non potenzialmente periodi.
Page 28
18.2.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 17. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione senza gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5 162.5 Peso a secco 80 Kg.
Page 31
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 32
Contents 1 INTRODUCTION ..................................2 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................2 3 SAFETY 3.1 General safety warnings ..................................2 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................2 3.3 Safety during work ....................................2 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................2 3.5 Safety during system maintenance ..............................3 4 PUMP IDENTIFICATION ................................
Page 33
INTRODUCTION 6. Appropriate protective casing must be provided in pump transmission systems (couplings, pulleys and belts, This manual describes the instructions for use and auxiliary power outlets). maintenance of the KS pump and should be carefully read and understood before using the pump. Safety during work Proper pump operation and duration depend on the correct use and maintenance.
Page 34
PUMP IDENTIFICATION 7. The operator should not be distracted for any reason during work. Workers needing to access the operating area Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos. and must wait for the Operator to stop work on his/her own an identification plate see point pos. ...
Page 35
DIMENSIONS AND WEIGHT For the dimensions and weight of the Version of pumps with a reduction unit, refer to Fig. 2. For the dimensions and weight of the Version of pumps without a reduction unit, refer to Fig. 2/a. Dry weight 88 kg. Fig. 2 Dry weight 75 kg.
Page 36
Manufacturer Lubricant BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation.
Page 37
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. Temperature of outer surfaces In relation to the application, use and environmental conditions, during the operation the outer surfaces of the pump may reach high temperatures.
Page 38
Observing the pump facing the head side, the pump shaft must have a PTO shank on the RH side. The pump version is defined as left when: Observing the pump facing the head side, the pump shaft must have a PTO shank on the left side. Note.
Page 39
The booster pump must always be started up 3. Completely airtight and constructed to ensure a perfectly before the plunger pump. hermetic seal through time. It is advisable to install a pressure switch on the 4. Prevent the pump from emptying when it is stopped, supply line downstream of the filters protecting including partial emptying.
Page 40
The filter, which is to be installed as close to the pump as possible, must be easily inspectable and have the following specifications: 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump. 2. Inlet/outlet port diameters no smaller than the inlet port diameter of the pump.
Page 41
Fig. 8 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 9 and the table in Fig. 10.
Page 42
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Page 43
9.13 Transmission of power from the second PTO Values of the static pull to be applied can be obtained from the diagram in Fig. 12 for belts with a XPB profile in relation to Upon request, KS series pumps can be supplied with an the wheelbase.
Page 44
START-UP AND OPERATION PREVENTIVE MAINTENANCE Every 500 hours Every 1000 hours 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: Check oil level Change oil The suction line is connected and pressurized Check / Replace: (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6), the pump must never run Valves dry.
Page 45
WARRANTY CONDITIONS The pressure supplied by the pump is insufficient: The user flow (nozzle) is or has become greater The guarantee period and conditions are contained in the than the pump capacity. purchase agreement. Insufficient pump rpm. The guarantee will in any case be invalidated if: Excessive leakage from the pressure seals.
Page 50
FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 5 l/min, maximum fluid pressure 6 bar. Pump head Pump casing...
Page 51
SPECIAL VERSIONS 18.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The KS pump is also available in the special version: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. •...
Page 52
18.1.6 Dimensions and weight For the dimensions and weight of the Version of pumps with a reduction unit, refer to Fig. 16. For the dimensions and weight of the Version of pumps without a reduction unit, refer to Fig. 16/a. Dry weight 88 kg. Fig. 16 Dry weight 75 kg.
Page 57
18.2 KSGR pump 18.2.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is 18.2.1 Operating instructions 40°C. However, the pump can be used with water up The KSGR series pump has been designed to to a temperature of 60°C, but only for short periods. operate in environments with atmospheres that are In this case, it is best to consult the Technical Office not potentially explosive and for using water rich...
Page 58
18.2.6 Dimensions and weight For the dimensions and weight of the Version of pumps with a reduction unit, refer to Fig. 17. For the dimensions and weight of the Version of pumps without a reduction unit, refer to Fig. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET...
Page 61
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Page 62
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................2 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................2 3 SÉCURITÉ 2 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................2 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................2 3.3 Sécurité durant le travail ..................................2 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ......................2 3.5 Sécurité...
Page 63
INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, et Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages de la pompe KS et doit être lu attentivement et compris avant des pressions de service indiquées par le constructeur du l’utilisation de la pompe.
Page 64
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe possède son propre n° de série XX.XXX.XXX, objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, voir rep. ...
Page 65
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec groupe réducteur, se référer à la Fig. 2. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version sans groupe réducteur, se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 88 kg Fig. 2 Poids à...
Page 66
La quantité nécessaire est de : Fabricant Lubrifiant ~ 4,8 litres pour les versions avec réducteur rep. et Aral Degol BG 220 (Fig. 6). Cette quantité sera légèrement inférieure pour les rep. et . ~ 4,4 litres pour les versions sans réducteur. BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220...
Page 67
Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. Température des surfaces extérieures Selon les conditions d'application, l'utilisation et l'environnement, les surfaces extérieures de la pompe peuvent atteindre des températures élevées pendant le fonctionnement.
Page 68
Remplacer le bouchon de fermeture du trou La version peut être modifiée exclusivement par des de remplissage de l'huile (rouge), situé sur le techniciens spécialisés et autorisés en respectant couvercle arrière du carter, avec la jauge de scrupuleusement les consignes ci-après : niveau d’huile, en vérifiant que la quantité...
Page 69
Toujours amorcer la pompe booster avant la 2. Le schéma doit être réalisé afin d’éviter tout phénomène pompe à pistons. de cavitation. Il est conseillé d'installer un pressostat sur la 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon à ligne d'alimentation en aval des filtres pour assurer une étanchéité...
Page 70
Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les caractéristiques suivantes : 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque d’identification de la pompe. 2. Diamètre des orifices d’entrée/sortie non inférieur au diamètre de l'orifice d’aspiration de la pompe.
Page 71
Fig. 8 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l'absence de consignes, voir Fig. 9 et tableau Fig. 10.
Page 72
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Page 73
. Si nécessaire ou en cas d'entretien normal, ne jamais c) Du nombre de courroies. d) De l’angle d’enroulement de la plus petite poulie. remplacer la courroie seule, mais le kit complet. e) De la vitesse moyenne. 9.13 Transmission de puissance depuis la f ) etc.
Page 74
DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Toutes les 500 heures Toutes les 1000 heures 10.1 Contrôles préliminaires Avant le démarrage, s’assurer que : Vérification du niveau Vidange de l'huile La ligne d'aspiration est raccordée et sous d'huile pression (voir paragr. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompe ne Vérification / Remplacement : doit jamais tourner à...
Page 75
CONDITIONS DE GARANTIE La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : La période et les conditions de garantie sont contenues dans Alimentation insuffisante (voir les causes diverses le contrat d’achat. indiquées ci-dessus). La garantie sera toutefois annulée si : Le nombre de tours est inférieur à...
Page 76
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 80
SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 5 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Culasse de pompe Carter de pompe...
Page 81
VERSIONS SPÉCIALES 18.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe KS est également disponible dans les versions 40 °C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe spéciales suivantes : avec de l'eau à une température pouvant atteindre •...
Page 82
18.1.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec groupe réducteur, se référer à la Fig. 16. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version sans groupe réducteur, se référer à la Fig. 16/a. Poids à...
Page 87
18.2 Pompe version KSGR 18.2.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de 18.2.1 INSTRUCTIONS D'UTILISATION 40 °C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe La pompe série KSGR a été conçue pour fonctionner avec de l'eau à une température pouvant atteindre dans des environnements présentant une 60 °C, mais seulement durant de courtes périodes.
Page 88
18.2.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec groupe réducteur, se référer à la Fig. 17. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version sans groupe réducteur, se référer à la Fig. 17/a. 307.5 107.5 -0.043...
Page 91
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 92
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................2 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE ..............................2 3 SICHERHEIT ....................................2 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................2 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ...................2 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ..................................2 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................2 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ............................3 4 KENNZEICHNUNG DER PUMPE ..............................
Page 93
EINLEITUNG 5. Die Endseiten der Hochdruckschläuche müssen umhüllt und an einer festen Struktur gesichert werden, um Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb gefährliche Schläge beim Bersten oder Brechen der und die Wartung der Pumpen KS und muss vor deren Verbindungen zu vermeiden.
Page 94
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden siehe Pos. und ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 mit Strahl Schaden nehmen bzw.
Page 95
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Getriebeaggregat siehe Abb. 2. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version ohne Getriebeaggregat siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 88 kg. Abb. 2 Trockengewicht 75 kg. Abb. 2/a Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß...
Page 96
Hersteller Schmieröl Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 Abb. 3 TERESSO 220 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr FINA CIRKAN 220 gewechselt werden.
Page 97
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. Temperatur der Außenflächen Je nach Anwendung, Gebrauch und Umgebungsbedingungen können die Außenflächen der Pumpe während des Betriebs hohe Temperaturen erreichen.
Page 98
sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite befindet. Die linke Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der linken Seite befindet. Hinweis In Abb. 5 und Abb. 5/a sind rechte Pumpenausführungen gezeigt.
Page 99
Der Betrieb der Booster-Pumpe hat unabhängig von dem der 2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass Kolbenpumpe zu erfolgen. Kavitationserscheinungen ausgeschlossen sind. Vor Start der Kolbenpumpe ist stets die Booster- 3. Die Leitung muss perfekt dicht und so ausgelegt sein, die Pumpe einzuschalten.
Page 100
Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften aufweisen: 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn- Förderleistung der Pumpe. 2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe.
Page 101
Abb. 8 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 9 und die Tabelle in Abb. 10.
Page 102
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0...
Page 103
Hinweis . Bei Bedarf oder im Zuge der normalen Wartung c) Anzahl der Riemen. d) Umschlingungswinkel der kleinsten Riemenscheibe. sollten Sie nie den einzelnen Riemen, sondern den gesamten e) Durchschnittsgeschwindigkeit. Satz ersetzen. f ) Usw. 9.13 Antrieb über zweite Zapfwelle Dem Diagramm in Abb. 12 für Riemen mit Profil XPB können Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe KS mit in Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden...
Page 104
START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Alle 500 Stunden Alle 1000 Stunden 10.1 Vorbereitende Prüfungen Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Ölstandprüfung Ölwechsel Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck Überprüfung / Austausch: ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6). Die Pumpe darf Ventile niemals trocken laufen.
Page 105
GARANTIEBEDINGUNGEN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene angegeben. Ursachen oben). Die Garantie erlischt, wenn: Die Drehzahl liegt unter dem Wert am a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet Typenschild;...
Page 106
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 110
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 5 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar: Pumpenkopf Pumpengehäuse...
Page 111
SPEZIALVERSIONEN 18.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen KS werden auch in folgenden 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser Sonderausführungen angeboten: bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben • werden. Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die •...
Page 112
18.1.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Getriebeaggregat siehe Abb. 16. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version ohne Getriebeaggregat siehe Abb. 16/a. Trockengewicht 88 kg. Abb. 16 Trockengewicht 75 kg. Abb. 16/a...
Page 117
18.2 Pumpe in Version KSGR 18.2.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt 18.2.1 Gebrauchsanweisungen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser Die Pumpen der Baureihe KSGR sind für den Betrieb bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit werden.
Page 118
18.2.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Getriebeaggregat siehe Abb. 17. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version ohne Getriebeaggregat siehe Abb. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5 162.5 Trockengewicht 80 kg.
Page 121
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
Page 122
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................2 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................. 2 3 SEGURIDAD ....................................2 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................2 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión .....................2 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................2 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas .........................2 3.5 Seguridad en el mantenimiento del sistema ..........................3 4 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA ...............................
Page 123
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba KS y debe ser atentamente leído exclusivamente en el interior del campo de presiones de y comprendido antes de utilizar la bomba.
Page 124
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio N.° de serie XX.XXX.XXX, objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de véase la pos. ...
Page 125
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con grupo reductor remitirse a la Fig. 2. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión sin grupo reductor remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 88 kg. Fig. 2 Peso en seco 75 kg.
Page 126
~ 4,8 litros para las versiones con reductor en las pos. y Fabricante Lubricante (Fig. 6). Esta cantidad será ligeramente inferior en las pos. Aral Degol BG 220 y . ~ 4,4 l en las versiones sin reductor. BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220...
Page 127
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. Temperatura de las superficies externas En función de la aplicación, del uso y de las condiciones ambientales, las superficies externas de la bomba pueden alcanzar temperaturas elevadas durante el funcionamiento.
Page 128
1. Separar la parte hidráulica de la parte mecánica Sustituir el tapón de servicio de cierre del como se indica en el capítulo 2 punto 2.2.1 del orificio de introducción de aceite (color rojo), Manual de reparación. posicionado sobre la tapa posterior del cárter, 2.
Page 129
Para condiciones de alimentación diferentes de lo 4. Evitar que al detener la bomba puedan verificarse el indicado anteriormente ponerse en contacto con la vaciado, incluso parcial. Oficina Técnica o el Servicio de Asistencia al Cliente. 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc.
Page 130
El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las siguientes características: 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba. 2.
Page 131
Fig. 8 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 9 y a la tabla de Fig. 10.
Page 132
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Page 133
9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
Page 134
PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en 10.1 Controles previos la tabla. Antes de poner en marcha asegurarse que: MANTENIMIENTO PREVENTIVO La línea de aspiración esté...
Page 135
CONDICIONES DE LA GARANTÍA La presión suministrada por la bomba es insuficiente: El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el El uso (boquilla) es o se ha vuelto superior a la contrato de compra. capacidad de la bomba. La garantía de todos modos será...
Page 136
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 140
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 5 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
Page 141
VERSIONES ESPECIALES 18.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba KS también está disponible las versiones especiales: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero •...
Page 142
18.1.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con grupo reductor remitirse a la Fig. 16. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión sin grupo reductor remitirse a la Fig. 16/a. Peso en seco 88 kg. Fig. 16 Peso en seco 75 kg.
Page 147
18.2 Bomba versión KSGR 18.2.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de 18.2.1 Indicaciones para el uso 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba La bomba de la serie KSGR ha sido diseñada con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero para trabajar en ambientes con atmósfera no solamente durante breves periodos.
Page 148
18.2.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con grupo reductor remitirse a la Fig. 17. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión sin grupo reductor remitirse a la Fig. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5...
Page 151
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 152
Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................... 2 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................2 3 SEGURANÇA ....................................2 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................2 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................2 3.3 Segurança durante o trabalho .................................2 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................2 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................3 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
Page 153
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba KS e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
Page 154
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem seu próprio número de série XX.XXX.XXX, inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam veja pos. e uma etiqueta de identificação, veja pos. ...
Page 155
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão com grupo redutor, consulte a Fig. 2. Para dimensões e pesos das bombas na Versão sem grupo redutor, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 88 kg. Fig. 2 Peso a seco 75 kg. Fig. 2/a Emissão sonora INDICAÇÕES PARA O USO...
Page 156
Produtor Lubrificante BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação.
Page 157
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. Temperatura das superfícies externas Em relação à aplicação, ao uso e às condições ambientais durante a operação as superfícies exteriores da bomba podem atingir altas temperaturas.
Page 158
A versão pode ser modificada apenas por Substitua a tampa de serviço de fechamento pessoal especializado e autorizado, seguindo do furo de introdução do óleo (cor vermelha), cuidadosamente o seguinte: posicionada na cobertura posterior do cárter, 1. Separe a parte hidráulica da parte mecânica, com a haste do nível de óleo, verificando a conforme indicado no capítulo 2 parág. 2.2.1 do quantidade correta.
Page 159
O acionamento do booster deverá sempre 3. Ser perfeitamente hermético e construído de forma a preceder ao da bomba de pistão. garantir uma perfeita estanqueidade ao longo do tempo. É aconselhável instalar um pressostato na 4. Evitar que com a parada da bomba se possa verificar o linha de alimentação a jusante dos filtros para esvaziamento, mesmo que apenas parcial.
Page 160
O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da chapinha de identificação da bomba. 2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da saída de aspiração da bomba.
Page 161
Fig. 8 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 9 e a tabela da Fig. 10.
Page 162
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Page 163
9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correias.
Page 164
INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO PREVENTIVA A cada 500 horas A cada 1000 horas 10.1 Controles preliminares Antes da inicialização, certifique-se de que: Verifique o nível do óleo Troque o óleo A linha de aspiração esteja conectada e com Verificação/Substituição: pressão (veja parág. 9.4 - 9.5 - 9.6): a bomba Válvula nunca deve girar a seco.
Page 165
CONDIÇÕES DE GARANTIA A pressão fornecida pela bomba é insuficiente: O uso (bocal) é ou se tornou superior à O período e as condições de garantia estão contidas no capacidade da bomba. contrato de compra. O número de giros é insuficiente. A garantia ainda será...
Page 166
DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
Page 170
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 5 l/min, pressão máxima do fluído de 6 bar. Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
Page 171
VERSÕES ESPECIAIS 18.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. A bomba KS está disponível também nas versões especiais: Todavia, é possível usar a bomba com água até a • temperatura de 60°C, mas somente por períodos •...
Page 172
18.1.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas na Versão com grupo redutor, consulte a Fig. 16. Para dimensões e pesos das bombas na Versão sem grupo redutor, consulte a Fig. 16/a. Peso a seco 88 kg. Fig. 16 Peso a seco 75 kg. Fig. 16/a...
Page 177
18.2 Bomba versão KSGR 18.2.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. 18.2.1 Indicações para o uso Todavia, é possível usar a bomba com água até a A bomba série KSGR foi projetada para operar em temperatura de 60°C, mas somente por períodos ambientes com atmosfera não potencialmente breves.
Page 178
18.2.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas na Versão com grupo redutor, consulte a Fig. 17. Para dimensões e pesos das bombas na Versão sem grupo redutor, consulte a Fig. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5 162.5 Peso a seco 80 kg.
Page 181
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 182
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................2 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................2 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................ 2 3.1 Общие требования безопасности ...............................2 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ...........2 3.3 Безопасность во время работы ..............................2 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ..................2 3.5 Безопасность...
Page 183
ВВЕДЕНИЕ соблюдаться для всех остальных принадлежностей системы, находящихся под высоким давлением. В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации 5. Концы труб высокого давления должны иметь и техническому обслуживанию насоса KS; внимательно оболочку и быть закреплены на прочной конструкции прочитайте и усвойте его перед началом эксплуатации насоса. во...
Page 184
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 4. Вход в рабочую область, ограниченную радиусом действия струи, должен быть категорически запрещен, Каждый насос имеет свой заводской номер XX.XXX.XXX, а сама зона свободна от объектов, которые при см. поз. , и идентификационную табличку, см. поз. на случайном попадании на них струи под давлением Рис. 1, со...
Page 185
ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов с редуктором указаны на Рис. 2. Габариты и вес насосов без редуктора указаны на Рис. 2/a. Сухой вес 88 кг Рис. 2 Сухой вес 75 кг Рис. 2/a Шумоизлучение УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Тест по замеру акустического давления осуществлялся Насос...
Page 186
Требуемое количество составляет Производитель Смазочный материал ~ 4,8 литра для версий с редуктором, поз. и (Рис. 6). Aral Degol BG 220 Это количество будет немного ниже для поз. и . ~ 4,4 литра для версий без редуктора. BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220...
Page 187
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. Температура наружных поверхностей В зависимости от способа применения, интенсивности использования и условий окружающей среды, в процессе...
Page 188
ПРИМЕЧАНИЕ На Рис. 5 и Рис. 5/a изображены правосторонние версии. Вместо служебной пробки, служащей для закрытия маслоналивного отверстия (красного Изменять версию насоса могут только цвета) и расположенной на задней крышке квалифицированные и уполномоченные картера, установите маслоизмерительный специалисты, строго соблюдая следующий щуп, проверив им количество масла. порядок: Необходимо...
Page 189
Бустерный насос нужно всегда запускать до 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять того, как включать поршневой насос. полную герметичность на протяжении длительного времени. Рекомендуется установить реле давления на 4. Следите за тем, чтобы при остановке насоса не линии питания после фильтров для защиты насоса. происходило...
Page 190
Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен обладать следующими характеристиками: 1. Минимальная производительность в 3 раза больше производительности насоса, указанной в его табличке технических данных. 2. Диаметр входных/выходных отверстий не должен быть меньше...
Page 191
Рис. 8 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 9 и таблицей на Рис. 10. Скошенные...
Page 192
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
Page 193
9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
Page 194
ЗАПУСК И РАБОТА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса Всасывающая линия подсоединена и необходимо соблюдать установленные сроки проведения находится под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 технического обслуживания, указанные в таблице. - 9.6): насос...
Page 195
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ Неравномерная пульсация насоса: Всасывание воздуха. МОРОЗЕ Недостаточное питание. В холодных климатических зонах и в зимнее Изгибы, колена, фитинги вдоль линии время, когда возможно наступление морозов, всасывания препятствуют свободному следуйте указаниям, приведенным в главе 12 (см. прохождению жидкости. пар. 12.2). Всасывающий...
Page 196
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 200
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 5 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Торец насоса Картер насоса...
Page 201
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 18.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды Насос KS доступен в следующих специальных версиях: составляет 40°C. Тем не менее, насос может • работать с водой при температуре до 60°C, • KSGR но только кратковременно. В этом случае Ниже приведены указания по выбору и эксплуатации рекомендуется...
Page 202
18.1.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов с редуктором указаны на Рис. 16. Габариты и вес насосов без редуктора указаны на Рис. 16/a. Сухой вес 88 кг Рис. 16 Сухой вес 75 кг Рис. 16/a...
Page 207
18.2 Насос версии KSGR 18.2.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды 18.2.1 Указания по эксплуатации составляет 40°C. Тем не менее, насос может Насос серии KSGR предназначен для работы работать с водой при температуре до 60°C, в средах с потенциально невзрывоопасной но...
Page 208
18.2.6 Габариты и вес Размеры и вес насосов с редуктором указаны на Рис. 17. Размеры и вес насосов без редуктора указаны на Рис. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5 162.5 Сухой вес 80 кг Рис. 17 Сухой вес 67 кг Рис. 17/a...
Page 211
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 241
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: MXX40 - MXX45 - MXX50 - MXX55 - MXX60 - MXX65 MXS40 - MXS45 - MXS50 - MXS55 - MXS60 - MXS65 符合机械指令2006/42/CE。...
Page 242
Özet 1 GİRİŞ 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................2 3 GÜVENLİK 2 3.1 Genel güvenlik uyarıları ..................................2 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik .............................2 3.3 Çalışma esnasında güvenlik ................................2 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................2 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ..............................3 4 POMPA TANIMI ...................................
Page 243
GİRİŞ 5. Yüksek basınç borularının uçları, patlama veya bağlantı kırılmaları durumunda tehlikeli savrulmaları önlemek Bu kılavuz, KS serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında amacıyla sağlam/sert bir yapı içerisinde kaplanmalı ve talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan emniyete alınmalıdır. önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. 6.
Page 244
POMPA TANIMI 6. Operatör, su jeti ile çıkan pisliklerin rotasına/yönüne daima dikkat etmelidir. Gerektiğinde, kazara tehlikeye Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına maruz kalabilecek her şeyi korumaya almak için Operatör (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz. tarafından uygun korumalar/muhafazalar tedarik poz.
Page 245
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Redüktör gruplu versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Redüktör grupsuz versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 88 Kg. Şek. 2 Kuru ağırlık 75 Kg. Şek. 2/a Ses emisyonu KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin KS serisi pompa, patlayıcı...
Page 246
Üretici Yağ BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Şek. 3 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır.
Page 247
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. Dış yüzeylerin sıcaklığı Uygulama, kullanım ve çevresel koşullarla ilgili olarak, çalışma esnasında pompanın dış yüzeyleri yüksek sıcaklıklara ulaşabilir.
Page 248
Versiyon sadece eğitimli ve yetkili personel Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği tarafından ve aşağıdaki talimatlara dikkat kapatma servis tıpasını (kırmızı renkli) değiştirin edilerek değiştirilebilir: ve yağ seviye ölçüm çubuğu ile doğru miktarda 1. Hidrolik kısmı mekanik kısımdan, Tamir olduğunu kontrol edin.
Page 249
Yukarıda belirtilenden farklı herhangi bir besleme 4. Durduğunda, kısmi boşalma da dahil olmak üzere koşulu için, Teknik Departman veya Müşteri pompanın boşalmasını önlemelidir. Hizmetleri Departmanı ile iletişime geçin. 5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, 3 veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs. Giriş...
Page 250
Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır: 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su kalitesine ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre...
Page 251
Şek. 8 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 9‘i ve Şek. 10‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
Page 252
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Page 253
9.13 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı bakımından bir XPB profiline sahip kayışlar için Şek. 12‘deki Talep halinde, KS Serisi pompaları tahriğin karşı tarafında diyagramdan alınabilir. yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı). Transmisyon şu şekillerde gerçekleştirilebilir: V-kayışları...
Page 254
BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA ÖNLEYİCİ BAKIM Her 500 saatte Her 1000 saatte 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Yağ seviyesinin kontrolü Yağı değiştirin Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan Kontrol/Değişim: (bkz. par. 9.4 - 9.5 - 9.6): pompa asla kuru Vanalar çalışmamalıdır.
Page 255
GARANTİ KOŞULLARI Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere Garanti süresi ve koşulları, satın alma sözleşmesinde yer bakın). almaktadır. Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır; Aşağıdaki durumlarda garanti geçersiz kalacaktır: Basınç ayar vanasından aşırı dahili sızıntı/kaçak. a) Pompa mutabık kalınan amaçların dışında başka bir amaç...
Page 260
YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 5 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar. Pompa manifoldu Pompa karteri...
Page 261
ÖZEL VERSİYONLAR 18.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla KS pompası, aşağıdaki özel versiyonlara sahiptir: birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, • KSGR Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri Aşağıda, bu versiyonların nasıl seçileceği ve kullanılacağı...
Page 262
18.1.6 Boyutlar ve ağırlıklar Redüktör gruplu versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 16. Redüktör grupsuz versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 16/a. Kuru ağırlık 88 Kg. Şek. 16 Kuru ağırlık 75 Kg. Şek. 16/a...
Page 267
18.2 KSGR versiyonu pompa 18.2.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla 18.2.1 Kullanma talimatları birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, KSGR serisi pompa, potansiyel açıdan patlayıcı fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, olmayan ortamlarda ve partikül açısından zengin Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri su kullanılarak çalışacak şekilde tasarlanmıştır, Departmanımıza danışmanızı...
Page 268
18.2.6 Boyutlar ve ağırlıklar Redüktör gruplu versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 17. Redüktör grupsuz versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 17/a. 307.5 107.5 -0.043 OUTLET INLET N°4 Fori M16x1.5 32.5 162.5 Kuru ağırlık 80 Kg. Şek. 17 Kuru ağırlık 67 Kg. Şek. 17/a...
Page 276
درجة حرارة الماء 18.2.2 KSGR مضخة إصدار 18.2 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك إرشادات وتعليمات االستخدام 18.2.1 ،استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية لتعمل في األماكن التى جو ّ ها غيرKSGR تم تصميم المضخة سلسلة ولكن...
Page 282
إصدارات خاصة درجة حرارة الماء 18.1.2 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك : متاحة أيض ا ً في اإلصدارات الخاصةKS المضخة ،استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية • ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُنصح في هذه الحالة باالتصال بالمكتب KSGR •...
Page 283
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية .السعة الدنيا للدائرة 5 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار رأس المضخة غطاء حماية المضخة...
Page 288
شروط الضمان المضخة ال تقدم السعة التشغيلية المحددة في لوحة البيانات\ ضوضاء :مفرطة .يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء .)تغذية غير كافية (انظر األسباب العديدة المذكورة أعاله :يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية عدد اللفات أقل مما هو محدد في لوحة بيانات المضخة؛ أ) في...
Page 289
بدء التشغيل واالستخدام الصيانة الوقائية كل 0001 ساعة كل 005 ساعة فحوصات أولية 10.1 تغيير الزيت التحقق من مستوى الزيت :يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي :الفحص \ االستبدال 9.5 - 9.4 أن خط الشفط قد تم توصيله وأن به ضغط (انظر الفقرة صمامات...
Page 290
PTO نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ 9.13 حسب الطلب بمأخذ قوة مساعد علىKS يمكن أن يتم تزويد المضخات سلسلة .)PTO الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ :يمكن لعملية النقل أن تتم .من خالل سيور شبه منحرفة .من...
Page 291
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Page 292
الشكل تعريف وتحديد نقل الحركة 9.11 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات .10 يرجى...
Page 293
ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض خط الضخ الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة :للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية .حرارته 1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة .عند...
Page 294
4 5. ال تستخدم تجهيزات من النوعية الهيدروليكية مثل وصالت ذات 3 أو خط الشفط منافذ أو محوالت أو حامالت...الخ. حيث يمكن أن يتسبب ذلك في التقليل حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به .من...
Page 295
1. قم بفصل الجزء الهيدروليكي عن الجزء الميكانيكي كما هو استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود .مو ض َّح في الفصل 2 الفقرة 1.2.2 من دليل اإلصالح ،على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت .تأكد...
Page 296
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة /ثانية = سنتي ستوك مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة درجة حرارة األسطح الخارجية .بموجب...
Page 297
الشحم الشركة المنتجة Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 الشكل Mobil DTE Oil BB ً في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا .ألنه...
Page 298
األبعاد واألوزان .2 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار مع مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بـ الشكل .a/2 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار بدون مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بـ الشكل الشكل .الوزن الجاف 88 كجم .الوزن الجاف 57 كجم الشكل ،إذا ما توجب على عامل التشغيل التواجد على ب ُعد مسافة أقل من 1 متر عن اآللة إرشادات...
Page 299
6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا التعريف بالمضخة الناتجة عن الماء المضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغيل انظر الوضعXX.XXX.XXX تحمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها : من الشكل 1 والتي تحمل واللوحة التعريفية، انظر الوضع بتوفير...
Page 300
مقدمة 5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون ، لذلك يجب قراءاتهاKS يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة .خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت .وفهمها...
Page 301
المحتويات 2 ..................................1 مقدمة 2 ..................................2 وصف الرموز 2 ..................................3 السالمة 2 ........................1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2 ....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................3.3 السالمة أثناء العمل 2 ......................4.3 قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 3 .........................
Page 302
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.