Page 1
Menu Serie MW MW-MWN-MWR- MWNR-MWF-MWM MW32 – MW36 – MW40 MW45 – MW50 – MW55 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................4 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................4 3 SICUREZZA ....................................4 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................4 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................4 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................4 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................4 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................5 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
17 VERSIONI SPECIALI .................................. 19 17.1 Pompa versione MWN ..................................19 17.1.1 Indicazioni per l’utilizzo ..............................19 17.1.2 Temperatura acqua................................19 17.1.3 Portata e pressione massima ............................19 17.1.4 Regime minimo di rotazione ............................19 17.1.5 Caratteristiche tecniche ..............................19 17.1.6 Dimensioni e pesi .................................
Page 4
INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa MW e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
Page 5
IDENTIFICAZIONE POMPA Nota: un adeguato abbigliamento protegge efficacemente dagli spruzzi d’acqua ma non altrettanto dall’impatto diretto con il Ogni pompa ha una targhetta di identificazione Pos. che getto d’acqua o da spruzzi molto ravvicinati. In talune circostanze riporta: potrebbero pertanto rendersi necessarie ulteriori protezioni. Modello e versione pompa Numero di matricola 3.
Page 7
Per dimensioni e pesi delle pompe MW45, MW50 e MW55 fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 245 Kg. Fig. 2/a Marche e tipi di oli consigliati INDICAZIONI PER L’UTILIZZO La pompa è consegnata con olio tipo valido per temperatura La pompa MW, se non ordinata in configurazione ambiente da 0°C a 30°C.
Page 8
Predisporre l’impianto in modo tale da non superare Produttore Lubrificante in nessun caso i 100°C (212°F) di temperatura Shell Tellus Öl C 220 dell’olio durante il funzionamento della pompa. Utilizzare una sonda di temperatura da infilare all’interno del tappo scarico olio pos. Fig. 3. Vedere manuale “PROTEZIONE ANTIDEFLAGRANTE ATEX”.
Page 9
PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie MW sono dotate di (vedere Fig. 4 e Fig. 4/a): N° 2 prese d’aspirazione “IN“: G2” (nelle versioni MW32, MW36, MW40) Ø66 mm (nelle versioni MW45, MW50, MW55). La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è indifferente al fine del buon funzionamento della pompa;...
Page 10
Cambio di versione e posizionamento Collegamenti idraulici riduttore Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta Viene definita pompa versione destra quando: adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con osservando la pompa di fronte lato testata l’albero pompa tubazioni flessibili.
Page 11
8. Non ricircolare lo scarico della valvola by-pass 10. Assicurarsi che la linea di aspirazione prima di essere direttamente in aspirazione. collegata alla pompa sia perfettamente pulita all’interno. 9. Prevedere opportune paratie all’interno del serbatoio 11. Installare il manometro per il controllo della pressione per evitare che i flussi d’acqua provenienti dal by-pass della booster vicino alla presa di aspirazione della pompa a e dalla linea di alimentazione serbatoio possano creare...
Page 12
Linea di mandata 9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare Come indicato al par. 9.1 solamente in casi eccezionali la le seguenti norme di installazione: pompa può essere comandata da un sistema di cinghie 1.
Page 13
In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo occorre ripristinare il corretto funzionamento delle valvole di aspirazione aprendo i tre dispositivi alzavalvola (vedere pos. Fig. 9). Accertarsi di aver richiuso le valvole prima dell’avviamento della pompa. Per le posizioni di ”lavoro” e di “riposo” vedere Fig. 10.
Page 14
RIMESSAGGIO DELLA POMPA ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE 12.1 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti‑ All’avviamento la pompa non produce nessun freeze rumore: La pompa non è adescata e gira a secco. Metodo di riempimento della pompa con emulsione Manca acqua in aspirazione.
Page 19
VERSIONI SPECIALI 17.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa MW è disponibile anche nelle seguenti versioni Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua speciali: alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi • periodi.
Page 20
17.1.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe MWN32, MWN36 e MWN40 fare riferimento alla Fig. 12. Peso a secco 260 Kg. Fig. 12 Per dimensioni e pesi delle pompe MWN45, MWN50 e MWN55 fare riferimento alla Fig. 12/a. Peso a secco 260 Kg. Fig. 12/a...
Page 25
17.2 Pompa versione MWR 17.2.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. 17.2.1 Indicazioni per l’utilizzo La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa serie MWR è stata progettata per operare Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua in ambienti con atmosfera non potenzialmente alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi esplosiva e per utilizzo di acqua ricca di particolato,...
Page 26
17.2.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe MWR40 fare riferimento alla Fig. 13. Peso a secco 244 Kg. Fig. 13 Per dimensioni e pesi delle pompe MWR45, MWR50 e MWR55 fare riferimento alla Fig. 13/a. Peso a secco 245 Kg. Fig. 13/a...
Page 31
17.3 Pompa versione MWNR 17.3.1 Indicazioni per l’utilizzo La pompa serie MWNR è stata progettata per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva e per utilizzo di acqua salina ricca di particolato, pertanto è ritenute idonea per impianti con ricircolo di fluido. La durata delle tenute pistone è...
Page 37
17.4 Pompa versione MWF 17.4.1 Indicazioni per l’utilizzo La pompa MWF è stata progettata per operare in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva ed è particolarmente indicata per il pompaggio di fluidi aggressivi, scarsamente lubrificanti o abrasivi. Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti.
Page 38
17.4.8 Schema di utilizzo del circuito flushing Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 8 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Carter pompa...
Page 39
17.5 Pompa versione MWM 17.5.4 Regime minimo di rotazione Il regime minimo consentito dell’albero a gomiti per 17.5.1 Indicazioni per l’utilizzo tali tipologie di pompe è 300 Giri/1’; qualsiasi regime di La pompa MWM è stata progettata per operare rotazione diverso da quello indicato nella tabella prestazioni in ambienti con atmosfera non potenzialmente (vedere par. 17.5.5) deve essere espressamente autorizzato esplosiva e per operare con alta percentuale di...
Page 42
Tipo: Pompa alternativa a pistoni per acqua ad alta pressione Marchio di fabbrica: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelli: MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 -...
Page 43
Contents 1 INTRODUCTION ..................................45 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................45 3 SAFETY ..................................... 45 3.1 General safety warnings .................................. 45 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................45 3.3 Safety during work .................................... 45 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................45 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 44
17 SPECIAL VERSIONS .................................. 60 17.1 MWN pump ......................................60 17.1.1 Operating instructions ............................... 60 17.1.2 Water temperature ................................60 17.1.3 Maximum pressure and flow rate ........................... 60 17.1.4 Minimum rotating speed ..............................60 17.1.5 Technical characteristics ..............................60 17.1.6 Dimensions and weight ..............................61 17.1.7 Exploded view ..................................
Page 45
INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the MW pump and should be carefully read 2. High pressure system components, particularly for systems and understood before using the pump.
Page 46
PUMP IDENTIFICATION 3. It is generally best to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label, Pos. which shows: assistance in case of necessity and of taking turns during Pump model and version long and demanding operations.
Page 48
For MW45, MW50 and MW55 pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 245 kg. Fig. 2/a Brands and types of oils recommended OPERATING INSTRUCTIONS The pump is supplied with oil of a type suitable for room The MW pump, when not ordered with the ATEX temperatures from 0°C to 30°C.
Page 49
Manufacturer Lubricant Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level via the plug with the oil dipstick that has minimum and maximum marks , Fig. 3. Top up to restore the level if necessary. The correct checking of the oil level is made with the pump at ambient temperature.
Page 50
PORTS AND CONNECTIONS The MW series pumps are equipped with (see Fig. 4 and Fig. 4/a): 2 “IN“ inlet ports: G2” (on MW32, MW36, MW40 versions) Ø66 mm (on MW45, MW50, MW55 versions). Line connection to any of the two ports is indifferent for proper pump functioning.
Page 51
Changing version and reduction unit Hydraulic connections positioning In order to isolate the system from vibrations produced by the pump, it is advisable to make the first section of the duct The pump version is defined as right when: adjacent to the pump (both suction and outlet) with flexible observing the pump facing the head side, the pump shaft piping.
Page 52
9. Provide for proper guards inside the tank to prevent that 10. Make sure the suction line is thoroughly clean inside water flow from the bypass and the tank supply line can before connecting it to the pump. create vortexes or turbulence near the pump supply pipe 11.
Page 53
5. Use pressure gauges suitable to withstand pulsating loads By means of the V-Belts, withdrawable Max Torque is: 150 Nm typical of the plunger pumps. corresponding to 12.5 kW (17HP) at 800 rpm. 6. During the design stage, keep in mind the line load losses By means of the joint, withdrawable Max Torque is: 220 Nm which result in a drop in pressure during use with respect corresponding to 18.4 kW (25HP) at 800 rpm.
Page 54
Fig. 11/a Fig. 9 PREVENTIVE MAINTENANCE VALVE CLOSED - SAFETY DEVICE VALVE OPEN - REST For pump reliability and efficiency, comply with maintenance WORK POSITION - RELEASE POSITION - intervals as shown in the table below. PREVENTIVE MAINTENANCE Every 500 hours Every 1500 hours Check oil level Change oil Check / Replace*:...
Page 55
The pump does not supply the nominal flow rate/ j) Remove the hose from the high pressure exhaust. Clean, grease and plug both pipe connections. excessive noise: Insufficient supply (see various causes as above). 12.2 Pipes The number of rpms is less than the nominal rate; a) Before greasing and protecting pipes according to Excessive leakage of the pressure control valve.
Page 60
SPECIAL VERSIONS 17.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The MW pump is also available in the following special 40°C. However, the pump can be used with water up versions: to a temperature of 60°C, but only for short periods. •...
Page 61
17.1.6 Dimensions and weight For MWN32, MWN36 and MWN40 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12. Dry weight 260 kg. Fig. 12 For MWN45, MWN50 and MWN55 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12/a. Dry weight 260 kg. Fig. 12/a...
Page 66
17.2 MWR pump 17.2.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is 17.2.1 Operating instructions 40°C. However, the pump can be used with water up The MWR series pump has been designed to to a temperature of 60°C, but only for short periods. operate in environments with atmospheres that are In this case, it is best to consult the Technical or not potentially explosive and for using water rich...
Page 67
17.2.6 Dimensions and weight For MWR40 pump dimensions and weight, refer to Fig. 13. Dry weight 244 kg. Fig. 13 For MWR45, MWR50 and MWR55 pump dimensions and weight, refer to Fig. 13/a. Dry weight 245 kg. Fig. 13/a...
Page 72
17.3 MWNR pump 17.3.1 Operating instructions The MWNR series pump has been designed to operate in environments with atmospheres that are not potentially explosive and for using salt water rich in particulate, therefore it is considered ideal for systems with fluid recirculation. The durability of the piston seals is directly in relation to the percentage of the presence of solids in the fluid as regards both their size and their...
Page 78
17.4 MWF pump 17.4.1 Operating instructions The MWF pump has been designed to operate in environments with atmospheres that are not potentially explosive and it is ideal for pumping aggressive, poorly lubricating or abrasive fluids. Other liquids can be used only upon formal approval by the Technical or Customer Service Departments.
Page 79
17.4.8 Flushing circuit diagram of use Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 8 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump casing...
Page 80
17.5 MWM pump 17.5.4 Minimum rotating speed The minimum permissible speed of the crankshaft for these 17.5.1 Operating instructions types of pumps is 300 rpm; any rpm other than as shown in The MWM pump has been designed to operate the performance table (see par. 17.5.5) must be expressly in environments with atmospheres that are not formally authorised by our Technical or Customer Service...
Page 83
PUMP Type: Reciprocating plunger pump for high pressure water Trademark: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Models: MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 - MWN55 marked with group II, category 2 GD, ck protection and temperature class T4/T135°C, when ordered as ATEX pumps, are...
Page 84
Sommaire 1 INTRODUCTION ......................................86 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................86 3 SÉCURITÉ ....................................86 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 86 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................86 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 86 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances .....................
Page 85
17 VERSIONS SPÉCIALES ................................101 17.1 Pompe version MWN ..................................101 17.1.1 Indications pour l’utilisation ............................101 17.1.2 Température de l'eau ................................101 17.1.3 Débit et pression maximums ............................101 17.1.4 Régime minimum de rotation ............................101 17.1.5 Caractéristiques techniques ............................101 17.1.6 Dimensions et poids .................................102 17.1.7 Vue éclatée ...................................103 17.2 Pompe version MWR..................................107 17.2.1 Indications pour l’utilisation ............................107...
Page 86
INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien de la pompe MW et doit être lu attentivement et compris avant 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une soupape l’utilisation de la pompe.
Page 87
IDENTIFICATION DE LA POMPE Remarque : une tenue appropriée protège efficacement des giclées d’ e au mais pas autant de l'impact direct provenant du jet d'eau ou des Chaque pompe dispose d'une plaquette d'identification, voir rep. giclées d’ e au trop fréquentes. Dans certaines circonstances, il pourrait contenant : donc être nécessaire de prendre des précautions supplémentaires.
Page 89
Pour les dimensions et le poids des pompes MW45, MW50 et MW55, se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 245 kg Fig. 2/a Marques et types d’huiles préconisés INDICATIONS POUR L’UTILISATION La pompe est livrée avec de l'huile adaptée à une température La pompe MW, si elle n'a pas été...
Page 90
Installer le système de sorte à ne jamais dépasser Fabricant Lubrifiant 100°C (212°F) de température de l'huile pendant le Shell Tellus Öl C 220 fonctionnement de la pompe. Enfiler une sonde de température dans le bouchon de vidange d'huile, rep. Fig. 3. Voir le manuel « PROTECTION ANTIDÉFLAGRANTE ATEX ».
Page 91
PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série MW sont équipées de (voir Fig. 4 et Fig. 4/a) : 2 orifices d’aspiration « IN » : G2” (dans les versions MW32, MW36, MW40) Ø66 mm (dans les versions MW45, MW50, MW55). La connexion de la ligne à l’un des deux orifices n’interfère pas sur le bon fonctionnement de la pompe ;...
Page 92
Changement de version et mise en place du Raccordements hydrauliques réducteur Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon de conduite On parle de pompe version droite quand : adjacent à la pompe (en aspiration comme en refoulement) en observant la pompe de face du côté...
Page 93
8. Ne pas faire circuler à nouveau le rejet de la vanne by-pass 10. S’assurer que la ligne d’aspiration, avant d’être raccordée à la directement en aspiration. pompe, est parfaitement propre à l’intérieur. 9. Prévoir des cloisons à l’intérieur du réservoir pour éviter que 11.
Page 94
Ligne de refoulement 9.10 Transmission avec courroie trapézoïdale. Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, respecter Comme l'indique le par. 9.1 la pompe peut être commandée par les consignes d’installation suivantes : un système de courroies trapézoïdales exclusivement des dans cas 1.
Page 95
En cas de stockage ou arrêt prolongé, remettre les soupapes d'aspiration en état de fonctionner en ouvrant les trois dispositifs d'ouverture (voir rep. Fig. 9). S'assurer d'avoir refermé les soupapes avant d'amorcer la pompe. Pour les positions de « travail » et de « repos », voir Fig. 10.
Page 96
REMISAGE DE LA POMPE ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES 12.1 Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution antigel Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est produit : Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution antigel en utilisant une pompe La pompe n’est pas amorcée et tourne à...
Page 97
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 101
VERSIONS SPÉCIALES 17.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe MW est également disponible dans les versions spéciales 40°C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe avec de suivantes : l'eau à une température pouvant atteindre 60°C, mais •...
Page 102
17.1.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes MWN32, MWN36 et MWN40, se référer à la Fig. 12. Poids à vide 260 kg Fig. 12 Pour les dimensions et le poids des pompes MWN45, MWN50 et MWN55, se référer à la Fig. 12/a. Poids à...
Page 107
17.2 Pompe version MWR 17.2.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de 17.2.1 Indications pour l’utilisation 40°C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe avec de La pompe série MWR a été conçue pour opérer dans des l'eau à...
Page 108
17.2.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes MWR40, se référer à la Fig. 13. Poids à vide 244 kg Fig. 13 Pour les dimensions et le poids des pompes MWR45, MWR50 et MWR55, se référer à la Fig. 13/a. Poids à...
Page 113
17.3 Pompe version MWNR 17.3.1 Indications pour l’utilisation La pompe série MWNR a été conçue pour opérer dans des environnements ayant une atmosphère potentiellement non explosible et avec de l'eau saline riche en particules ce qui la rend parfaite pour des circuits de recyclage des liquides.
Page 119
17.4 Pompe version MWF 17.4.1 Indications pour l’utilisation La pompe MWF a été conçue pour opérer dans des environnements ayant une atmosphère potentiellement non explosible et est particulièrement recommandée pour pomper des fluides agressifs, peu lubrifiants ou abrasifs. D’autres liquides pourront être utilisés seulement après l’approbation du Bureau Technique ou du Service d’assistance Clients.
Page 120
17.4.8 Schéma d'utilisation du circuit de rinçage Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 8 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Carter de pompe...
Page 121
17.5 Pompe version MWM 17.5.4 Régime minimum de rotation Le régime minimum du vilebrequin pour ces types de pompes 17.5.1 Indications pour l’utilisation est de 300 tours / 1 '; tous les régimes autres que ceux indiqués La pompe MWM a été conçue pour opérer dans des dans le tableau des performances (voir par. 17.5.5) devront être milieux ne présentant pas une atmosphère explosible expressément autorisés par le Bureau Technique ou le Service...
Page 124
Pompe alternative à pistons pour eau à haute pression Marque de fabrique : INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modèles : MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 - MWN55 étiquetées par...
Page 125
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................... 127 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE ............................127 3 SICHERHEIT .................................... 127 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................127 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................127 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................127 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................127 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ..........................128 4 KENNZEICHNUNG DER PUMPE .............................
Page 126
17 SPEZIALVERSIONEN ................................142 17.1 Pumpe in Version MWN .................................142 17.1.1 Gebrauchsanweisungen ..............................142 17.1.2 Wassertemperatur ................................142 17.1.3 Fördermenge und Höchstdruck ...........................142 17.1.4 Mindestdrehzahl ................................142 17.1.5 Technische Daten ................................142 17.1.6 Abmessungen und Gewicht............................143 17.1.7 Explosionszeichnung ................................144 17.2 Pumpe in Version MWR ..................................148 17.2.1 Gebrauchsanweisungen ..............................148 17.2.2 Wassertemperatur ................................148 17.2.3 Fördermenge und Höchstdruck ...........................148...
Page 127
EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen MW und muss vor deren Inbetriebnahme 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil beinhalten. sorgfältig gelesen und verstanden werden. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener Weise Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer der Pumpe gegen Regen, Frost und Hitze geschützt sein.
Page 128
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und bei Jede Pumpe ist durch ein Typenschild Pos. mit folgenden Daten: langen und schweren Arbeiten abwechseln können. Modell und Version der Pumpe 4.
Page 130
Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen MW45, MW50 und MW55 siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 245 kg. Abb. 2/a Empfohlene Ölmarken und -sorten GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von 0°C Sofern nicht in ATEX-Auslegung bestellt, sind bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. die Pumpen MW für den Betrieb in nicht In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem...
Page 131
Richten Sie die Anlage so ein, dass eine Öltemperatur Hersteller Schmieröl von 100°C (212°F) beim Betrieb der Pumpe auf keinen Shell Tellus Öl C 220 Fall überschritten wird. Führen Sie einen Temperaturfühler in den Ölablassverschluss Pos. ein. Abb. 3. Siehe Anleitung "ATEX-EXPLOSIONSSCHUTZ".
Page 132
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe MW verfügen über (siehe Abb. 4 und Abb. 4/a): 2 Sauganschlüsse “IN“: G2” (in den Versionen MW32, MW36, MW40) Ø66 mm (in den Versionen MW45, MW50, MW55). An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich;...
Page 133
Änderung der Version und Bauposition des Wasseranschlüsse Getriebes Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Frontansicht Schläuche verwendet werden.
Page 134
9. Geeignete Trennwände im Inneren des Tanks einrichten, 10. Stellen Sie vor dem Anschluss der Saugleitung sicher, dass um zu vermeiden, dass der Wasserstrom aus dem Bypass diese innen vollkommen sauber ist. und der Versorgungsleitung des Tanks Verwirbelungen oder 11. Installieren Sie das Manometer für die Druckmessung der Turbulenzen am Anschluss des Versorgungsschlauchs der Booster-Pumpe am Sauganschluss der Kolbenpumpe und Pumpe bilden kann.
Page 135
9.10 Keilriementrieb 2. Für den an die Pumpe angeschlossenen ersten Leitungsabschnitt muss ein Schlauch verwendet werden, Gemäß Angaben in Abschn. 9.1 kann die Pumpe in um die von der Pumpe erzeugten Vibrationen nicht an den Ausnahmefällen durch ein System von Keilriemen angetrieben übrigen Teil der Anlage zu übertragen.
Page 136
Stellen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Saugventile wieder her, indem Sie die drei Ventilheber öffnen (siehe Pos. Abb. 9). Schließen Sie die Ventile vor Start der Pumpe wieder. Für die "Arbeits"- und "Ruhe"-Positionen siehe Abb. 10. Abb. 11/a VORBEUGENDE WARTUNG Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Sie die Wartungsintervalle lt.
Page 137
Die Pumpe pulsiert unregelmäßig: Stoppen Sie die Pumpe, nehmen Sie den Schlauch vom Ansauganschluss ab und verschließen Sie den Anschluss mit Ansaugung von Luft. einem Stopfen. Unzureichende Versorgung. Lösen Sie den Schlauch vom HD-Ablass. Reinigen, fetten und Kurven, Bögen oder Anschlüsse in der Saugleitung verschließen Sie beide Anschlüsse und die Schläuche.
Page 138
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 142
SPEZIALVERSIONEN 17.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen MW sind auch in folgenden Spezialversionen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser bei verfügbar: einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben werden. • Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die technische •...
Page 143
17.1.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen MWN32, MWN36 und MWN40 siehe Abb. 12. Trockengewicht 260 kg. Abb. 12 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen MWN45, MWN50 und MWN55 siehe Abb. 12/a. Trockengewicht 260 kg. Abb. 12/a...
Page 148
17.2 Pumpe in Version MWR 17.2.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt 17.2.1 Gebrauchsanweisungen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser bei Die Pumpen der Baureihe MWR sind für den Betrieb in einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben werden. nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit Wasser Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die technische hohen Partikelgehalts ausgelegt.
Page 149
17.2.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen MWR40 siehe Abb. 13. Trockengewicht 244 kg. Abb. 13 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen MWR45, MWR50 und MWR55 siehe Abb. 13/a. Trockengewicht 245 kg. Abb. 13/a...
Page 154
17.3 Pumpe in Version MWNR 17.3.1 Gebrauchsanweisungen Die Pumpen der Baureihe MWR sind für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit Salzwasser hohen Partikelgehalts ausgelegt. Sie eignet sich daher für Anlagen mit Flüssigkeitszirkulation. Die Lebensdauer der Kolbendichtungen ist direkt vom Prozentsatz der in der Flüssigkeit enthaltenen Festpartikel sowohl von deren Größe und Dichte abhängig.
Page 160
17.4 Pumpe in Version MWF 17.4.1 Gebrauchsanweisungen Die Pumpen MWF sind für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem Wasser ausgelegt und besonders für das Pumpen aggressiver, geringfügiger geschmierter oder abrasiver Flüssigmedien angezeigt. Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher Genehmigung durch die technische Abteilung oder den Kundendienst verwendet werden.
Page 161
17.4.8 Nutzungsschema des Spülkreises Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 8 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpengehäuse...
Page 162
17.5 Pumpe in Version MWM 17.5.4 Mindestdrehzahl Die zulässige Mindestdrehzahl der Kurbelwelle für diese 17.5.1 Gebrauchsanweisungen Pumpentypen beträgt 300 1/min. Jede von der in der Tabelle Die Pumpen MWM sind für den Betrieb in nicht der technischen Daten (siehe Abschn. 17.5.5) muss ausdrücklich explosionsgefährdeten Umgebungen mit einem hohen formell durch die technische Abteilung oder den Kundendienst Anteil dichter Flüssigkeiten mit empfohlener max.
Page 165
PUMPE Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelle: MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 - MWN55 Gekennzeichnet mit Gruppe II, Kategorie 2 GD, Schutz Ck und mit Temperaturklasse T4/T135°C, soweit als ATEX-Pumpen bestellt, die Richtlinie 94/9/EG ATEX erfüllen und im Rahmen der klassifizierten Zonen, der erklärten Leistungen und einer den Angaben...
Page 166
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................168 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................168 3 SEGURIDAD .................................... 168 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................168 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................168 3.3 Seguridad durante el trabajo ..............................168 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................169 3.5 Seguridad en el mantenimiento del sistema .........................169 4 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA ............................
Page 167
17 VERSIONES ESPECIALES ................................ 183 17.1 Bomba versión MWN ..................................183 17.1.1 Indicaciones para el uso ..............................183 17.1.2 Temperatura del agua ..............................183 17.1.3 Capacidad y presión máxima ............................183 17.1.4 Régimen mínimo de rotación ............................183 17.1.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................183 17.1.6 Dimensiones y pesos ................................184 17.1.7 Dibujo desglosado ................................185 17.2 Bomba versión MWR ..................................189 17.2.1 Indicaciones para el uso ..............................189...
Page 168
INTRODUCCIÓN SEGURIDAD Este manual describe las instrucciones para el uso y el Advertencias generales acerca de la mantenimiento de la bomba MW y debe ser atentamente seguridad leído y comprendido antes de utilizar la bomba. El uso inadecuado de las bombas y de los sistemas de alta De un correcto uso y un mantenimiento adecuado depende el presión, además de la inobservancia de las normas de funcionamiento regular y la duración de la bomba.
Page 169
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA Normas de comportamiento para el uso de lanzas Todas las bombas tienen una placa de identificación, pos. que contiene: Modelo y versión de la bomba Número de matrícula Número de vueltas máximo 1. El técnico operador debe siempre anteponer su integridad Potencia absorbida Hp - kW y seguridad, además de aquella de la de terceros que Presión bar - P.S.I.
Page 171
Para dimensiones y pesos de las bombas MW45, MW50 y MW55 remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 245 kg. Fig. 2/a Marcas y tipos de aceites recomendados INDICACIONES PARA EL USO La bomba es entregada con aceite válido para una La bomba MW, sin configuración ATEX, ha sido temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C.
Page 172
Preparar la instalación de manera que el aceite no Fabricante Lubricante supere los 100 °C (212°F) de temperatura cuando la Shell Tellus Öl C 220 bomba esté funcionando. Introducir una sonda de temperatura en el tapón de descarga del aceite pos. Fig. 3. Consultar el manual “PROTECCIÓN ANTIDEFLAGRANTE ATEX”.
Page 173
TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie MW están dotadas de (ver Fig. 4 y Fig. 4/a): 2 tomas de aspiración "IN": G2” (en las versiones MW32, MW36, MW40) Ø 66 mm (en las versiones MW45, MW50, MW55). La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
Page 174
Cambio de versión y montaje del reductor Conexiones hidráulicas Es definida bomba versión derecha cuando: Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
Page 175
8. No recircular la descarga de la válvula by-pass 10. Asegurarse que el interior de la línea de aspiración esté directamente en aspiración. completamente limpio antes de conectarla a la toma. 9. Adoptar protecciones adecuadas en el interior del 11. Instalar el manómetro de control de la presión de la depósito para evitar que los flujos de agua provenientes bomba booster cerca de la toma de aspiración de la del by-pass y de la línea de alimentación del depósito...
Page 176
Línea de envío El gráfico no tiene en cuenta la resistencia de los tubos ni de las válvulas, la pérdida de carga Para la realización de una línea correcta de envío observar las producida por la longitud de los conductos, la siguientes normas de instalación: viscosidad del líquido bombeado ni la temperatura 1.
Page 177
En caso de anomalías de cebado por alimentación insuficiente, es posible desmontar los tres tapones frontales del cabezal como se indica en la pos. Fig. 11 y Fig. 11/a. Fig. 8 Fig. 11 En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo, controlar el buen funcionamiento de las válvulas de aspiración abriendo los tres dispositivos alza válvulas (ver pos. ...
Page 178
CONSERVACIÓN DE LA BOMBA ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLES CAUSAS 12.1 Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución anticongelante Al poner en marcha la bomba no produce ningún ruido: Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución anticongelante utilizando una bomba externa La bomba no está...
Page 179
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 183
VERSIONES ESPECIALES 17.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba MW dispone de las siguientes versiones especiales: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero •...
Page 184
17.1.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas MWN32, MWN36 y MWN40 remitirse a la Fig. 12. Peso en seco 260 kg. Fig. 12 Para dimensiones y pesos de las bombas MWN45, MWN50 y MWN55 remitirse a la Fig. 12/a. Peso en seco 260 kg.
Page 189
17.2 Bomba versión MWR 17.2.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de 17.2.1 Indicaciones para el uso 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba La bomba de la serie MWR ha sido diseñada con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero para trabajar en ambientes con una atmósfera solamente durante breves periodos.
Page 190
17.2.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de la bomba MWR40 remitirse a la Fig. 13. Peso en seco 244 kg. Fig. 13 Para dimensiones y pesos de las bombas MWR45, MWR50 y MWR55 remitirse a la Fig. 13/a. Peso en seco 245 kg. Fig. 13/a...
Page 195
17.3 Bomba versión MWNR 17.3.1 Indicaciones para el uso La bomba de la serie MWNR ha sido diseñada para trabajar en ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva con agua salina saturada de partículas, por lo tanto es adecuada para instalaciones con recirculación de líquido.
Page 201
17.4 Bomba versión MWF 17.4.1 Indicaciones para el uso La bomba MWF se ha diseñado para trabajar en ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva y es especialmente adecuada para bombear líquidos agresivos, poco lubricados o abrasivos. Otros líquidos podrán ser utilizados solamente previo bienestar formal de laOficina Técnica o el Servicio de Asistencia al Cliente.
Page 202
17.4.8 Esquema de uso del circuito flushing Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 8 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cárter de la bomba...
Page 203
17.5 Bomba versión MWM 17.5.4 Régimen mínimo de rotación El régimen mínimo permitido en el eje acodado para este 17.5.1 Indicaciones para el uso tipo de bombas es de 300 rpm; cualquier otro régimen de La bomba MWM se ha diseñado para trabajar en rotación distinto del indicado en la tabla de prestaciones ambientes con una atmósfera no potencialmente (ver punto 17.5.5) debe estar expresamente autorizado...
Page 206
Tipo: Bomba alternativa de pistones para agua a alta presión Marca de fábrica: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelos: MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 -...
Page 207
Resumo 1 INTRODUÇÃO .......................................209 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................209 3 SEGURANÇA ................................... 209 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................209 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................209 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................209 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................209 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................210 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
Page 208
17 VERSÕES ESPECIAIS ................................224 17.1 Bomba versão MWN ..................................224 17.1.1 Indicações para o uso ...............................224 17.1.2 Temperatura da água ................................224 17.1.3 Capacidade e pressão máxima ............................224 17.1.4 Velocidade mínima de rotação .............................224 17.1.5 Características técnicas ..............................224 17.1.6 Dimensões e pesos ................................225 17.1.7 Explosão ....................................226 17.2 Bomba versão MWR ..................................230 17.2.1 Indicações para o uso ...............................230...
Page 209
INTRODUÇÃO 2. Os componentes do sistema de alta pressão, em particular para os que operam principalmente no exterior, devem ser Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da adequadamente protegidos de chuva, gelo e calor. bomba MW e deve ser atentamente lido e compreendido antes do 3.
Page 210
4. A área do trabalho relacionada pelo raio de ação do jato Para as bombas ordenadas na configuração ATEX. deve ser absolutamente interditada e livre de objetos que, Pos. placa com marcação específica ATEX de inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam proteção contra explosões.
Page 212
Para dimensões e pesos das bombas MW45, MW50 e MW55, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 245 Kg. Fig. 2/a Marcas e tipos de óleos recomendados INDICAÇÕES PARA O USO A bomba é distribuída com óleo do tipo válido para temperatura A bomba MW, se não ordenada na configuração ATEX, ambiente de 0°C a 30°C.
Page 213
Produtor Lubrificante Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível do óleo com a vareta da haste do nível do óleo especial, equipada de entalhes de mínimo e máximo , Fig. 3. Se necessário, complete até...
Page 214
TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série MW são equipadas de (ver Fig. 4 e Fig. 4/a): Duas tomadas de aspiração "IN": G2” (as versões MW32, MW36, MW40) Ø66 mm (nas versões MW45, MW50, MW55). As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas é indiferente para garantir o bom funcionamento da bomba.
Page 215
Mudança de versão e posicionamento do Alimentação da bomba redutor As bombas VF devem ser sempre instaladas sob balanço positivo, ou seja, devem receber a água por queda ou mediante alimentação A versão direita da bomba é definida quando: forçada e nunca aspirada por um nível inferior. Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da bomba As bombas são capazes de tolerar balanços mínimos de até...
Page 216
Filtragem Na linha de aspiração da bomba, é necessário instalar dois filtros, posicionados conforme indicado nas Fig. 7 e Fig. 7/a. Com válvula de regulação de acionamento manual 1 Filtro n° 1 7 Manômetro 2 Bomba de reforço 8 Válvula de segurança Entrada 3 Filtro n°...
Page 217
Cálculo de diâmetro interno dos tubos do Através das correias trapezoidais, o Torque Máx. descarregável acaba sendo: 150 Nm correspondentes a 12.5 KW (17HP) a 800 rpm. condutor Através da junta, o Torque Máx. descarregável acaba sendo: 220 Nm Para determinar o diâmetro interno do condutor, consulte o correspondentes a 18.4 KW (25HP) a 800 rpm.
Page 218
Fig. 11/a Fig. 9 MANUTENÇÃO PREVENTIVA VÁLVULA FECHADA DESBLOQUEIO DO VÁLVULA ABERTA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, é necessário - POSIÇÃO DE DISPOSITIVO DE - POSIÇÃO DE respeitar os intervalos de manutenção, conforme relacionado na TRABALHO - SEGURANÇA REPOUSO - tabela abaixo.
Page 219
A bomba não fornece a capacidade da etiqueta/ruído Remova o tubo da descarga de alta pressão. Limpe, lubrifique e tampe ambas as conexões e os tubos. excessivo: Alimentação insuficiente (ver várias causas, como 12.2 Tubos acima). a) Antes de lubrificar e proteger os tubos de acordo com o O número de giros é...
Page 220
DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Page 224
VERSÕES ESPECIAIS 17.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitira é de 40°C. A bomba MW está disponível também nas seguintes versões Todavia, é possível usar a bomba com água até a especiais: temperatura de 60°C, mas somente por períodos breves. •...
Page 225
17.1.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas MWN32, MWN36 e MWN40, consulte a Fig. 12. Peso a seco 260 Kg. Fig. 12 Para dimensões e pesos das bombas MWN45, MWN50 e MWN55, consulte a Fig. 12/a. Peso a seco 260 Kg. Fig. 12/a...
Page 230
17.2 Bomba versão MWR 17.2.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 17.2.1 Indicações para o uso 40°C. Todavia, é possível usar a bomba com água na A bomba série MWR foi projetada para operar em temperatura de até...
Page 231
17.2.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas MWR40, consulte a Fig. 13. Peso a seco 244 Kg. Fig. 13 Para dimensões e pesos das bombas MWR45, MWR50 e MWR55, consulte a Fig. 13/a. Peso a seco 245 Kg. Fig. 13/a...
Page 236
17.3 Bomba versão MWNR 17.3.1 Indicações para o uso A bomba série MWNR foi projetada para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva e para o uso de água salina rica em partículas, portanto, é considerada adequada para instalações com recirculação de fluído.
Page 242
17.4 Bomba versão MWF 17.4.1 Indicações para o uso A bomba MWF foi projetada para operar em ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva e é particularmente indicada para o bombeamento de fluídos agressivos, mal lubrificados ou abrasivos. Outros líquidos poderão ser usados após a aprovação formal prévia do Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
Page 243
17.4.8 Esquema de uso do circuito de lavagem Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 8 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Carter da bomba...
Page 244
17.5 Bomba versão MWM 17.5.4 Velocidade mínima de rotação O regime mínimo permitido do eixo de manivela para estes tipos 17.5.1 Indicações para o uso de bombas é de 300 Giros/1’ . Qualquer regime de rotação diferente A bomba VF foi projetada para operar em ambientes do indicado na tabela de desempenho (ver par. 17.5.5) deve ser com atmosfera não potencialmente explosiva, e para expressamente autorizada formalmente pelo Departamento...
Page 247
Tipo: Bomba alternativa de pistões para água de alta pressão Marca registrada: INTERPUMP GROUP - PRATISSOLI Modelos: MW32 - MW36 - MW40 - MW45 - MW50 - MW55 - MWN32 - MWN36 - MWN40 - MWN45 - MWN50 - MWN55 marcados com grupo II, categoria 2 GD, proteção ck e com classe de temperatura T4/T135°C, quando ordenou como bombas ATEX,...
Page 248
Содержание 1 ВСТУПЛЕНИЕ ..........................................250 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................250 3 БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................250 3.1 Общие требования безопасности ............................250 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........250 3.3 Безопасность во время работы ...............................250 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................250 3.5 Безопасность...
Page 249
17 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ ..............................265 17.1 Насос версии MWN ..................................265 17.1.1 Указания по эксплуатации ............................265 17.1.2 Температура воды ................................265 17.1.3 Максимальное давление и подача ..........................265 17.1.4 Минимальный режим вращения ..........................265 17.1.5 Технические характеристики .............................265 17.1.6 Габариты и вес ...................................266 17.1.7 Деталировочный чертеж ..............................267 17.2 Насос...
Page 250
ВСТУПЛЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насоса MW; внимательно прочитайте 1. Линия давления всегда должна иметь предохранительный и усвойте его перед началом эксплуатации насоса. клапан. 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности тех Бесперебойная...
Page 251
ОБОЗНАЧЕНИЕ НАСОСА Примечание: соответствующая одежда эффективно защищает от водных брызг, но не от прямого воздействия водной На каждом насосе есть паспортная табличка, поз. на которой струи или слишком близких брызг. Поэтому в определенных указано: обстоятельствах может понадобиться дополнительная Модель и версия насоса защита.
Page 252
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Подача Давление Мощность Модель Оборотов/мин. фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм 35,7 4350 73.5 1500 35,7 4350 73.5 MW 32 1800 35.9 4350 73.5 2200 136.5 36.1 4350 73.5 2600 136.5 36.1 4350 73.5 45.2 3480 73.5 1500...
Page 253
Габариты и вес насосов MW45, MW50 и MW55 см. на Рис. 2/a. Сухой вес 245 кг. Рис. 2/a Рекомендуемые марки и типы масел УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Насос поставляется с маслом, рассчитанным на температуру Насос MW (если не заказан в исполнении ATEX) окружающей среды от 0°C до 30°C. предназначен...
Page 254
Производитель Смазочный материал Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Проверьте уровень масла с помощью специальной пробки с маслоизмерительным щупом, на котором есть метки минимального и максимального уровня , Рис. 3. При необходимости долейте нужное количество. Правильный...
Page 255
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии MW имеют (см. Рис. 4 и Рис. 4/a): 2 всасывающих патрубка для "впуска": G2” (в версиях MW32, MW36, MW40) Ø66 мм (в версиях MW45, MW50, MW55). Правильная работа насоса не зависит от того, к какому из двух патрубков подсоединяется линия; неиспользуемые патрубки нужно...
Page 256
Изменение версии и позиционирование Подключение к сети водоснабжения редуктора Чтобы изолировать оборудование от вибраций, производимых насосом, первый участок прилегающего к насосу трубопровода Насос считается правосторонним, когда: (как всасывающего, так и нагнетательного) рекомендуется если смотреть на насос с фронтальной стороны торца, хвостовик изготовить...
Page 257
8. Не направляйте выбросы из байпасного клапана 10. Проверьте полную чистоту внутри линии всасывания перед непосредственно в линию всасывания. тем, как подсоединять ее к насосу. 9. Предусмотрите специальные перегородки внутри бака с тем, 11. Установите манометр для контроля давления бустерного чтобы...
Page 258
Линия нагнетания 9.10 Клиноремённая передача Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте Как указано в п. 9.1, только в исключительных случаях насос может следующие правила: приводиться системой клиновых ремней. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные За информацией о правильных размерах компоновки размеры, чтобы...
Page 259
В случае длительного хранения на складе или продолжительного простоя необходимо восстановить работу всасывающих клапанов, открыв три толкателя клапана (см. поз. Рис. 9). Перед следующим запуском насоса проверьте, закрыты ли клапаны. Рабочее и нерабочее положение см. на Рис. 10. Рис. 11 Рис. 9 КЛАПАН ЗАКРЫТ СНЯТИЕ...
Page 260
ПОВТОРНЫЙ ЗАПУСК НАСОСА 7) несанкционированные проектные изменения 8) кавитация. 12.1 Правила наполнения насоса антикоррозионной эмульсией или раствором НАРУШЕНИЕ РАБОТЫ И ВОЗМОЖНЫЕ антифриза ПРИЧИНЫ Способ наполнения насоса антикоррозионной эмульсией или При запуске насос не производит никаких звуков: раствором антифриза с помощью внешнего мембранного насоса, Отсутствие...
Page 261
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 265
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 17.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды составляет В наличии имеются следующие специальные версии насоса MW: 40°C. Тем не менее, насос может работать с водой при • температуре до 60°C, но только кратковременно. В • этом случае рекомендуется проконсультироваться с •...
Page 266
17.1.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов MWN32, MWN36 и MWN40 см. на Рис. 12. Сухой вес 260 кг. Рис. 12 Габариты и вес насосов MWN45, MWN50 и MWN55 см. на Рис. 12/a. Сухой вес 260 кг. Рис. 12/a...
Page 271
17.2 Насос версии MWR 17.2.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды составляет 17.2.1 Указания по эксплуатации 40°C. Тем не менее, насос может работать с водой при Насос MWR предназначен для работы в условиях температуре до 60°C, но только кратковременно. В атмосферы, не...
Page 272
17.2.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов MWR40 см. на Рис. 13. Сухой вес 244 кг. Рис. 13 Габариты и вес насосов MWR45, MWR50 и MWR55 см. на Рис. 13/a. Сухой вес 245 кг. Рис. 13/a...
Page 277
17.3 Насос версии MWNR 17.3.1 Указания по эксплуатации Насос MWNR предназначен для работы в условиях атмосферы, не являющейся потенциально взрывоопасной, и для использования соленой воды с высоким содержанием взвешенных частиц, поэтому он считается пригодным для систем с циркуляцией среды. Долговечность уплотнений поршня напрямую зависит от...
Page 278
17.3.5 Технические характеристики Подача Давление Мощность Модель Оборотов/мин. фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм 55.7 3045 84.6 1500 55.7 3045 84.6 MW40NR 1800 3045 85.3 2200 56.3 3045 85.3 2600 56.3 3045 85.3 70.6 2247.5 73.5 1500 70.6 2247.5 73.5...
Page 283
17.4 Насос версии MWF 17.4.1 Указания по эксплуатации Насос MWF предназначен для работы в условиях атмосферы, не являющейся потенциально взрывоопасной; он рассчитан в первую очередь на перекачку агрессивных и абразивных сред, а также сред с низким содержанием смазочных веществ. Другие жидкости можно использовать только по официальному...
Page 284
17.4.8 Схема использования промывочного контура Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 8 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Картер насоса...
Page 285
17.5 Насос версии MWM 17.5.4 Минимальный режим вращения Минимально допустимый режим вращения коленвала для 17.5.1 Указания по эксплуатации данной категории насосов составляет 300 оборотов/мин. Если Насос MWM предназначен для работы в условиях режим вращения отличается от указанного в таблице технических атмосферы, не являющейся потенциально характеристик...
Page 334
احلد األدنى لنظام الدوران 4.5.17 MWM املضخة إصدار 5.17 مجال العمل األدنى املسموح به للمحور بكوع للعمل مع هذا النوع من املضخات إرشادات وتعليمات االستخدام 1.5.17 هو 003 لفة/دقيقة؛ أي دوران يختلف عن ما هو موضح في جدول األداءات (أنظر ...
Page 335
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ 8.3.17 :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من املستحسن احترام القيم التالية السعة الدنيا للدائرة 8 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار غطاء حماية املضخة...
Page 336
MWF املضخة إصدار 4.17 إرشادات وتعليمات االستخدام 1.4.17 لتعمل في األمكان التى جو ّ ها غيرMWF مت تصميم وتصنيع املضخة قابل لالنفجار بشكل كبير ولتعمل بنسبة عالية مع السوائل اآلكالة .وقليلة التشحيم أو احلاكة ميكن استخدام سوائل أخرى ولكن فقط بعد تصريح رسمي مسبق .مناملكتب...
Page 342
MWNR املضخة إصدار 4.17 إرشادات وتعليمات االستخدام 1.3.17 لتعمل في األمكان التى جو ّ هاMWNR مت تصميم املضخة سلسلة غير قابل لالنفجار بشكل كبير وليتم استخدامها مع املياه املاحلة الغنية باجلسيمات واجلزئيات، لذلك فهي مناسبة لتعمل في شبكات .اعادة تدوير السوائل تعتمد...
Page 348
درجة حرارة املاء 2.2.17 MWR املضخة إصدار 2.17 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. ميكن مع ذلك إرشادات وتعليمات االستخدام 1.2.17 ،استخدام املضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية لتعمل في األمكان التى جو ّ هاMWR مت تصميم املضخة سلسلة ولكن...
Page 354
إصدارات خاصة درجة حرارة املاء 2.1.17 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. ميكن مع ذلك : متاحة أيضا في اإلصدارات التاليةMW املضخة ،استخدام املضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية • ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُ نصح في هذه احلالة باإلتصال باملكتب •...
Page 359
أعطال التشغيل وأسبابها احملتملة تخزين املضخة :ال تصدر املضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها طريقة ملء املضخة مبستحلب مضاد للتآكل أو 1.12 .املضخة غير مملوءة وتدور على اجلاف مبحلول مضاد للتجمد .عدم وجود ماء للشفط طريقة ملء املضخة مبستحلب مضاد للتآكل أو مبحلول مضاد للتجمد باستخدام .)الصمامات...
Page 360
في حالة تخزين املضخة ملدة طويلة أو في حالة توقفها عن العمل لفترة طويلة فإنه يلزم في هذه احلالة استعادة التشغيل الصحيح لصمامات الشفط وذلك عن طريق فتح أدوات رفع الصمامات الثالثة (انظر 9 الشكل 9). حتقق من إغالق الصمامات قبل تشغيل .املضخة...
Page 361
النقل باستخدام السيور شبه املنحرف 10.9 )خط التدفق (الدفع كما هو مد و ّ ن في الفقرة 9.1 فقط في حاالت استثنائية، ميكن التحكم بتشغيل :للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية .املضخة عن طريق نظام سيور شبه منحرفة 1.
Page 362
.01. حتقق بدقة وحرص من نظافة خط الشفط قبل توصيله باملضخة 9. قم بتوفير حواجز مناسبة داخل اخلزان لتجنب تدفقات املياه الناجتة عن بالقرب منbooster 11. قم بتركيب مقياس ضغط للتحكم في ضغط ال املمر الفرعي وعن خط تغذية اخلزان حيث ميكن لذلك أن يسبب دوامات أو .مأخذ...
Page 363
توصيالت هيدروليكية تغيير موديل ووضعية منظ ّ م املهايئة بهدف عزل الشبكة عن اإلهتزازات الناجتة من املضخة، ينصح بعمل قناة وصل :يتم وصف املضخة بأن موديلها أمين عندما .األنابيب املالصقة للمضخة (سواء أنابيب الشفط أو التدفق) باستخدام أنابيب مرنة إذا ما شاهدنا املضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك احملوري مسمار يجب...
Page 364
مآخذ ووصالت :)a/4 مزودة بـ (انظرالشكل 4 و الشكلMW املضخات من النوع “IN“ عدد 2 مآخذ شفط )MW32, MW36, MW40 ” (في اإلصداراتG2 .)MW45, MW50, MW55 مم (في اإلصداراتØ66 ال تختلف الوصلة املوجودة على اخلط في أية مآخذ من ناحيتيها االثنتني وذلك بهدف .تشغيل...
Page 365
100°C يجب جتهيز اجلهاز بطريقة ال تسمح بتجاوز حرارة الزيت الشحم الشركة املنتجة .°212)) أثناء عمل املضخةF Shell Tellus Öl C 220 استخدم مسبار درجة احلرارة إلدخاله في داخل سدادة تصريف الزيت ."ATEX الوضع 2 الشكل 3. راجع الدليل "احلماية ضد االنفجار .تنبيه: استخدم...
Page 366
.a/2 يرجى االسترشاد بـ الشكلMW55 وMW50 ،MW45 بالنسبة ألبعاد وأوازن املضخات .الوزن اجلاف 542 كجم الشكل ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها إرشادات وتعليمات االستخدام يتم تسليم املضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة ...
Page 368
تعريف املضخة 6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي إهتمام ا ً ملسار الرواسب والبقايا الناجتة عن املاء املضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغل :يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية الوضع 1 الذي يدون ما يلي بتوفير...
Page 369
مقدمة 4. يجب حتديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر من الضغط ميكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها ، لذلك يجب قراءاتهاMW يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة ملضخة دائما وفقط داخل نطاق معدالت الضغط التي حتددها الشركة املنتجة .وفهمها...
Page 370
18 ................................... 7 1 إصدارات خاصة 18 ................................... 7 1 إصدارات خاصة 18..........................MWN 71.1 المضخة إصدار 18..........................MWN 71.1 المضخة إصدار 18.........................71.1.1 إرشادات وتعليمات االستخدام 18.........................71.1.1 إرشادات وتعليمات االستخدام 18..........................71.1.2 درجة حرارة الماء 18..........................71.1.2 درجة حرارة الماء 18.........................
Page 371
ملخص 3 ..................................1 مقدم ة 3 .................................. 2 وصف الرمو ز 3 ..................................3 السالم ة 3 ........................... 3.1 تحذيرات السالمة العامة 3 ....................3.2 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 3 ............................3.3 السالمة أثناء العمل 3 ......................
Page 372
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.