Télécharger Imprimer la page

Pratissoli KFR Serie Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour KFR Serie:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 42

Liens rapides

Serie KF
KF - KFR
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli KFR Serie

  • Page 1 Serie KF KF - KFR Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa KF e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
  • Page 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX vedere appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  di buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
  • Page 5 DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 68 Kg. Fig. 2 Marche e tipi di oli consigliati INDICAZIONI PER L’UTILIZZO La pompa è consegnata con olio valido per temperatura La pompa KF è...
  • Page 6 Produttore Lubrificante Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio, se necessario rabboccare Dall’asta livello olio pos. , Fig. 3. Il controllo corretto del livello dell’olio si esegue con la pompa a temperatura ambiente, il cambio dell’olio va eseguito con Fig. 3 pompa a temperatura di lavoro rimuovendo: l’asta livello olio pos. , e successivamente il tappo pos. , Fig. 3.
  • Page 7 PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie KF (vedere Fig. 4) sono dotate di:  Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 1” Gas. La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è indifferente al fine del buon funzionamento della pompa;...
  • Page 8 Cambio di versione Linea d’aspirazione Viene definita pompa versione destra quando: Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa dovrà avere le seguenti caratteristiche: deve avere il codolo PTO sul lato Dx. 1.
  • Page 9 Con valvola di regolazione ad azionamento pneumatico 1 Filtro Nº 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione pneumatica Bypass Fig. 6/a Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla Condotta mandata pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Con una portata di ~ 170 L/min ed una velocità...
  • Page 10 Il carico radiale sull’albero non deve essere superiore a Per dimensionamenti diversi da quanto sopra 7500 N (valore necessario per la definizione del Lay-out). La specificato contattare l’Ufficio Tecnico o Servizio trasmissione è considerata adeguata se tale carico è applicato Assistenza Clienti. ad una distanza massima a=40 mm dallo spallamento dell’albero (P.T.O) come indicato in Fig. 10.
  • Page 11 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 12 9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Page 13 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE PREVENTIVA Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa, è 10.1 Controlli preliminari necessario rispettare gli intervalli di manutenzione come Prima dell’avviamento assicurarsi che: riportato in tabella di Fig. 15. La linea di aspirazione sia collegata e in pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa MANUTENZIONE PREVENTIVA non deve mai girare a secco.
  • Page 14 PRECAUZIONI CONTRO IL GELO La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Nelle zone e nei periodi dell’anno a rischio di gelo Alimentazione insufficiente (vedere varie cause seguire le indicazioni riportate nel capitolo 12 come sopra). (vedere par. 12.2). Il numero di giri è inferiore a quello di targa. In presenza di ghiaccio non mettere in moto Eccessivo trafilamento dalla valvola di la pompa per nessun motivo fino a quando il...
  • Page 15 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 17 SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Carter pompa Testata pompa...
  • Page 18 VERSIONI SPECIALI 18.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa KF è disponibile anche nella versione speciale: Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua • alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi Di seguito vengono riportate le indicazioni relative alle scelta periodi.
  • Page 19 18.1.7 Esploso...
  • Page 21 DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 22 Contents 1 INTRODUCTION ..................................23 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................23 3 SAFETY ..................................... 23 3.1 General safety warnings .................................. 23 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................23 3.3 Safety during work .................................... 23 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................23 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 23 INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the KF pump and should be carefully read and 2. High pressure system components, particularly for systems understood before using the pump.
  • Page 24 PUMP IDENTIFICATION 2. The operator must always wear a helmet with a protective visor, waterproof gear and wear boots that are appropriate Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see point  and for use and can ensure a good grip on wet floors. an identification plate see point  ...
  • Page 25 DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 68 kg. Fig. 2 Brands and types of oils recommended OPERATING INSTRUCTIONS The pump is supplied with oil suitable for room temperatures The KF pump has been designed to operate in from 0 °C to 30 °C.
  • Page 26 Manufacturer Lubricant Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level and top up if necessary Using the oil dipstick pos. , Fig. 3. The correct checking of the oil level is made with the pump not running, at room temperature.
  • Page 27 PORTS AND CONNECTIONS The KF series pumps (see Fig. 4) are equipped with:  No. 2 “IN“ inlet ports 1” Gas. Line connection to any of the two ports is indifferent for proper pump functioning. The unused ports must be hermetically closed. ...
  • Page 28 Version change Suction line The pump version is defined as right when: For smooth operation of the pump, the suction line must have Observing the pump facing the head side, the pump shaft the following characteristics: must have a PTO shank on the right side. 1.
  • Page 29 With pneumatic control valve 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Pneumatic control valve Bypass Fig. 6/a The filter, which is to be installed as close to the pump as Outlet duct possible, must be easily inspectable and have the following With a flow rate of ~ 170 l/min and a water velocity of specifications:...
  • Page 30 The radial load on the shaft must not exceed 7500 N For dimensions differing from those specified (value necessary for Layout definition). The transmission is above, contact our Technical or Customer Service considered adequate if the load is applied at a maximum Departments.
  • Page 31 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 32 9.12 Definition of static pull to apply on belts NOTE . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Page 33 START-UP AND OPERATION PREVENTIVE MAINTENANCE For pump reliability and efficiency, comply with maintenance 10.1 Preliminary checks intervals as shown in the table of Fig. 15. Before start-up, ensure that: The suction line is connected and pressurized PREVENTIVE MAINTENANCE (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never Every 500 hours Every 1000 hours run dry.
  • Page 34 PRECAUTIONS AGAINST FROST The pump does not supply the nominal flow rate/ excessive noise: Follow the instructions in Chapter 12 in areas and Insufficient supply (see various causes as above). times of the year at risk of frost (see par. 12.2). Pump speed is below the rated speed.
  • Page 35 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 37 FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump casing Pump head...
  • Page 38 SPECIAL VERSIONS 18.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature The KF pump is also available in the special version: is 40 °C. However, the pump can be used with • water up to a temperature of 60 °C, but only for The following information is helpful in deciding how to short periods.
  • Page 39 18.1.7 Exploded view...
  • Page 41 DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 42 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................43 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................43 3 SÉCURITÉ ....................................43 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................43 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................43 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 43 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 43 3.5 Sécurité...
  • Page 43 INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien de la pompe KF et doit être lu attentivement et compris avant 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d’une l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
  • Page 44 IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et chausser des Chaque pompe possède son propre nº de série XX.XXX.XXX, chaussures adaptées au travail à fournir et en mesure d’assurer voir rep. ...
  • Page 45 DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 68 kg Fig. 2 Marques et types d’huiles préconisés INSTRUCTIONS D’UTILISATION La pompe est livrée avec de l’huile adaptée à une température La pompe KF a été...
  • Page 46 Fabricant Lubrifiant Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire. À l’aide de la jauge de niveau d’huile rep. , Fig. 3. Pour contrôler correctement le niveau d’huile, la pompe doit être à...
  • Page 47 PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série KF (voir Fig. 4) sont pourvues de :  2 orifices d’aspiration « IN » de G 1”. La connexion de la ligne à l’un des deux orifices n’interfère pas sur le bon fonctionnement de la pompe ; les orifices non utilisés devront être fermés hermétiquement.
  • Page 48 Changement de version Ligne d’aspiration On parle de pompe version droite quand : Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne En observant la pompe de face du côté tête, l’arbre de la d’aspiration devra présenter les caractéristiques suivantes : pompe doit avoir l’embout de prise de force du côté DROIT. 1.
  • Page 49 Avec soupape de régulation à actionnement pneumatique 1 Filtre nº 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité d’alimentation 5 Soupape de régulation pneumatique By-pass Fig. 6/a Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, Conduite de refoulement accessible pour être facilement contrôlé...
  • Page 50 La charge radiale sur l’arbre ne doit pas être supérieure Pour des dimensions différentes, contacter le à 7500 N (valeur nécessaire pour la définition du plan). Bureau Technique ou le Service d’assistance clients. La transmission est considérée appropriée si cette charge est appliquée à...
  • Page 51 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée de la cannelure b ≈...
  • Page 52 9.12 Définition de la tension statique à appliquer N.B. . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la traction et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Page 53 DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Pour assurer la fiabilité et l’efficacité de la pompe, il est 10.1 Contrôles préliminaires nécessaire de respecter les intervalles d’entretien indiqués Avant le démarrage, s’assurer que : dans le tableau Fig. 15. La ligne d’aspiration est raccordée et sous pression (voir paragr. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompe ne ENTRETIEN PRÉVENTIF doit jamais tourner à...
  • Page 54 PRÉCAUTIONS CONTRE LE GEL La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : Dans les zones et durant les périodes de l’année à Alimentation insuffisante (voir les causes diverses risque de gel, suivre les indications indiquées au indiquées ci-dessus).
  • Page 55 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 57 SCHÉMA D’UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Carter de pompe Tête pompe...
  • Page 58 VERSIONS SPÉCIALES 18.1.2 Température de l’eau La température maximale de l’eau autorisée est de La pompe KF est également disponible dans la version 40 °C. Il est toutefois possible d’utiliser la pompe spéciale suivante : avec de l’eau à une température pouvant atteindre •...
  • Page 59 18.1.7 Vue éclatée...
  • Page 61 DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 62 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................63 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 63 3 SICHERHEIT ....................................63 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................63 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................63 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 63 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................63 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 63 EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen KF und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener der Pumpe sind von der korrekten Verwendung und...
  • Page 64 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung siehe Pos. , und ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1, auch auf nassem Boden gewährleisten.
  • Page 65 ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 68 kg. Abb. 2 Empfohlene Ölmarken und -sorten GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Die Pumpen KF sind für den Betrieb in nicht 0 °C bis 30 °C ausgelegten Öl geliefert.
  • Page 66 Hersteller Schmieröl Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl über den Ölmessstab Pos. , Abb. 3. Die Ölstandskontrolle hat mit der Pumpe auf Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll Abb. 3 die Pumpe dagegen auf Betriebstemperatur sein.
  • Page 67 ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe KF (siehe Abb. 4) verfügen über:  2 Sauganschlüsse „IN“ 1” Gas. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich; nicht verwendete Anschlüssen müssen dicht verschlossen werden. ...
  • Page 68 Änderung der Version Saugleitung Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei folgende Eigenschaften aufweisen: Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im befindet.
  • Page 69 Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe 3 Manometer Versorgungs- 4 Sicherheitsventil becken 5 Pneumatisches Regelventil Bypass Abb. 6/a Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert Druckleitung werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Mit einer Fördermenge von ~ 170 l/min und einer aufweisen: Fließgeschwindigkeit des Wassers von 5,5 m/s.
  • Page 70 Die radiale Belastung der Welle darf 7500 N (für die Definition Wenden Sie sich für davon abweichende der Anordnung erforderlicher Wert) nicht übersteigen. Dimensionierungen an die Technische Abteilung Der Antrieb gilt als richtig bemessen, wenn die Belastung oder den Kundendienst. bei einem maximalen Abstand a = 40 mm vom Wellenbund (Zapfwelle) angewandt wird, siehe Abb. 10.
  • Page 71 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Page 72 9.12 Definition der an die Riemen . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
  • Page 73 START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen 10.1 Vorbereitende Prüfungen Sie die Wartungsintervalle lt. Tabelle in Abb. 15 beachten. Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck VORBEUGENDE WARTUNG ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6).
  • Page 74 VORKEHRUNGEN GEGEN EINFRIEREN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Befolgen Sie in Gebieten und den Jahreszeiten Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene mit Frostgefahr die Anweisungen in Kapitel 12 Ursachen oben). (siehe Abschn. 12.2). Die Drehzahl liegt unter dem Wert am Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Typenschild.
  • Page 75 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 77 NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpengehäuse Pumpenkopf...
  • Page 78 SPEZIALVERSIONEN 18.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen KF sind auch in Spezialversionen verfügbar: 40 °C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser • bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben Im Nachhinein finden Sie die Anweisungen zur Auswahl und werden.
  • Page 79 18.1.7 Explosionszeichnung...
  • Page 81 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
  • Page 82 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................83 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................83 3 SEGURIDAD ....................................83 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................83 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................83 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 83 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 83 INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba KF y debe ser atentamente leído 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 84 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar botas Todas las bombas poseen un Nº de serie XX.XXX.XXX adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de asegurar específico, ver pos. ...
  • Page 85 DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 68 kg. Fig. 2 Marcas y tipos de aceites recomendados INDICACIONES PARA EL USO La bomba es entregada con aceite válido para una La bomba KF ha sido diseñada para trabajar en temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C.
  • Page 86 Fabricante Lubricante Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite, si es necesario repostar Desde la varilla de nivel de aceite pos. , Fig. 3. El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la Fig. 3 bomba a temperatura de funcionamiento retirando: la varilla de...
  • Page 87 TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie KF (ver Fig. 4) están dotadas de:  2 tomas de aspiración “IN” de 1” Gas. La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
  • Page 88 Cambio de versión Línea de aspiración Es definida bomba versión derecha cuando: Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la aspiración deberá tener las siguientes características: bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
  • Page 89 Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación 5 Válvula de regulación neumática Bypass Fig. 6/a El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba Conducto de envío y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las Con una capacidad de ~ 170 l/min y una velocidad de la...
  • Page 90 La carga radial sobre el eje no debe ser superior a 7500 N Para dimensiones diferentes de lo especificado (valor necesario para definir el Layout). La transmisión es anteriormente ponerse en contacto con la Oficina considerada adecuada si tal carga es aplicada a una distancia Técnica o el Servicio de Asistencia al Cliente.
  • Page 91 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 92 9.12 Definición del tiro estático para aplicar a Nota . Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va las correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Page 93 PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en 10.1 Controles previos la tabla de la Fig. 15. Antes de poner en marcha asegurarse que: MANTENIMIENTO PREVENTIVO La línea de aspiración esté...
  • Page 94 PRECAUCIONES CONTRA EL HIELO La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: En las zonas y en los periodos del año con riesgo Alimentación insuficiente (ver varias causas como de heladas seguir las indicaciones contenidas en el anteriormente).
  • Page 95 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 97 ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cárter de la bomba Cabeza de la bomba...
  • Page 98 VERSIONES ESPECIALES 18.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba KF está disponible en la versión especial: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero A continuación se describe cómo seleccionar y utilizar dicha solamente durante breves periodos.
  • Page 99 18.1.7 Dibujo desglosado...
  • Page 101 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN ECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 102 Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................103 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................103 3 SEGURANÇA ................................... 103 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................103 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................103 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................103 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................103 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................104 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
  • Page 103 INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba KF e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de antes do uso da bomba. segurança.
  • Page 104 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem seu próprio número de matrícula XX.XXX. o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no XXX, veja pos. ...
  • Page 105 DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 68 kg. Fig. 2 Marcas e tipos de óleos recomendados INDICAÇÕES PARA O USO A bomba é fornecida com óleo adequado para temperatura A bomba KF foi projetada para operar em ambientes ambiente de 0 °C a 30 °C.
  • Page 106 Produtor Lubrificante Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível de óleo, e se necessário, reabasteça. Da haste do nível do óleo pos., Fig. 3. O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba em temperatura ambiente, a troca do óleo é...
  • Page 107 TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série KF (ver Fig. 4) são equipadas de:  2 tomadas de aspiração “IN” de 1” de Gás. As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas é indiferente para garantir o bom funcionamento da bomba.
  • Page 108 Mudança de versão Linha de aspiração A versão direita da bomba é definida quando: Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da deverá ter as seguintes características: bomba deve ter a haste do PTO do lado direito.
  • Page 109 Com válvula de regulagem de acionamento pneumático 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Tanque de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulagem pneumática Desvio Fig. 6/a O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, Condutor do fluxo ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Com uma capacidade de ~ 170 L/min e uma velocidade da...
  • Page 110 A carga radial sobre o eixo não deve ser superior a 7500 N Para dimensões diferentes daquelas especificadas, (valor necessário para a definição do layout). A transmissão contate o Departamento Técnico ou o Serviço de é considerada adequada se esta carga for aplicada a uma Assistência ao Cliente.
  • Page 111 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 112 9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas NOTA . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
  • Page 113 INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO PREVENTIVA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, 10.1 Controles preliminares é necessário respeitar os intervalos de manutenção, Antes da inicialização, certifique-se de que: como relacionado na tabela da Fig. 15. A linha de aspiração esteja conectada e a bomba (ver parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) em pressão não deve MANUTENÇÃO PREVENTIVA girar a seco.
  • Page 114 PRECAUÇÕES CONTRA O GELO A bomba não fornece a capacidade que consta na chapinha/ruído excessivo: Nas zonas e nos períodos do ano, com risco de gelo, Alimentação insuficiente (veja as diversas causas, seguir as indicações relacionadas no capítulo 12 como acima). (veja parág. 12.2).
  • Page 115 DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 117 ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cárter da bomba Cabeçote da bomba...
  • Page 118 VERSÕES ESPECIAIS 18.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de A bomba KF está disponível também na versão especial: 40 °C. Todavia, é possível usar a bomba com água até • a temperatura de 60 °C, mas somente por períodos A seguir estão relacionadas as indicações relativas à...
  • Page 119 18.1.7 Explosão...
  • Page 121 DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 122 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................123 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................123 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................123 3.1 Общие требования безопасности ............................123 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........123 3.3 Безопасность во время работы ...............................123 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................123 3.5 Безопасность...
  • Page 123 ВВЕДЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насоса KF; 1. Линия давления всегда должна иметь внимательно прочитайте и усвойте его перед началом предохранительный клапан. эксплуатации насоса. 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности От...
  • Page 124 ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 2. Оператор всегда должен носить шлем с защитным козырьком, непромокаемую одежду и сапоги, Каждый насос имеет свой заводской номер XX.XXX.XXX, подходящие для конкретных условий и способные см. поз. , и идентификационную табличку, см. поз.  на обеспечивать хорошее сцепление с влажным полом. Рис. 1 со следующими данными: Модель...
  • Page 125 ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Сухой вес 68 кг Рис. 2 Значения должны соответствовать действующим нормам. УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Рекомендуемые марки и типы масел Насос KF предназначен для работы с Насос поставляется с маслом, рассчитанным на фильтрованной водой в условиях атмосферы, температуру...
  • Page 126 Производитель Смазочный материал Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Проверьте уровень масла, при необходимости долейте. С помощью маслоизмерительного щупа, поз. , Рис. 3. Правильный контроль уровня масла производится при насосе, имеющем температуру окружающей среды, а замена масла осуществляется при насосе, разогретом Рис. 3 до...
  • Page 127 ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии KF (см. Рис. 4) оснащены:  2 всасывающими патрубками «IN» размером 1” газ. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому из двух патрубков подключается линия; неиспользуемые патрубки нужно герметично закрыть.  2 нагнетательными патрубками «OUT» размером 1/2” газ. ƒ...
  • Page 128 Изменение версии Питание насоса Насос считается имеющим правостороннюю версию Для максимального улучшения объемного КПД высота в следующем случае: столба жидкости над всасывающим патрубком должна если смотреть на насос со стороны головки, хвостовик составлять не менее 0,20 метров. ВОМ вала насоса располагается с правой стороны. В...
  • Page 129 С регулирующим клапаном с пневмоприводом 1 Фильтр №1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Пневматический регулирующий клапан Байпас Рис. 6/a Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, Нагнетающий трубопровод обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен С...
  • Page 130 Радиальная нагрузка на вал не должна превышать Для размерных расчетов, отличающихся от 7500 Н (значение, необходимое для определения плана вышеуказанных, обращайтесь в Технический компоновки). Передача считается соответствующей, если отдел или Службу технической поддержки. данная нагрузка прилагается на максимальном расстоянии a = 40 мм от буртика вала (ВОМ), как указано на Рис. 10. Рис. 7 9.11 Определение...
  • Page 131 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная ширина канавки b ≈...
  • Page 132 9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание . Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
  • Page 133 ЗАПУСК И РАБОТА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса необходимо соблюдать установленные сроки проведения Линия всасывания подключена и находится технического обслуживания, указанные в таблице на под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос Рис. 15.
  • Page 134 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком МОРОЗЕ сильный шум: В климатических зонах и в сезоны Недостаточное питание (см. различные с возможностью морозов следуйте указаниям, причины, указанные выше). приведенным в главе 12 (см. пар. 12.2). Число оборотов ниже значения, указанного на заводской...
  • Page 135 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 137 СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Картер насоса Торец насоса...
  • Page 138 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 18.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды В наличии имеется специальная версия насоса KF: составляет 40 °C. Тем не менее, насос может • работать с водой при температуре до 60 °C, Ниже приведены инструкции по выбору и эксплуатации но только кратковременно. В этом случае данной...
  • Page 139 18.1.7 Деталировочный чертеж...
  • Page 141 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 142 目录 1 介绍 ....................143 2 符号说明 ....................143 3 安全 ....................143 3.1 安全综合警告 ................143 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............143 3.3 作业期间的安全 ................ 143 3.4 喷枪使用安全规则 ..............143 3.5 系统维护的安全信息 ..............144 4 泵浦识别 ....................144 5 技术特性 ....................144 6 尺寸和重量 ..................145 7 用途 ....................145 7.1 水温 .................. 145 7.2 流量和最高压力...
  • Page 143 介绍 高压系统必备的安全规则 1. 压力管线必须具备安全阀。 本手册叙述KF型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 2. 高压部件尤其是一直在室外运行的系统,均必须使用适 细阅读本手册。 当的保护设施来抵御雨水、低温和高温。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 3. 系统的电气部分除了需要具备防溅水的设施外,还必须 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 符合现行专用条款的规定。 坏概不负责。 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 在收货时,请检查泵浦的完整性。 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 符号说明 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 处必须装设适当的护盖。 警告符号 作业期间的安全 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 危险符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 触电危险。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 危险符号 启动系统前,操作员必须先检查如下: 请佩戴防护面具。 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5. 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 危险符号 状况的任何仪器。 请佩戴护目镜。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。...
  • Page 144 泵浦识别 2. 操作人员必须一直佩戴带有护目镜的头盔、防水工作服 和适合作业类型及在潮湿地面上具有相当抓地力的工作 每个泵都有自己的序列号 XX.XXX.XXX(见)和识别标牌 鞋。 (见,图1),其上标示: - 泵的型号和版本 备注:合适的工作服具有抵御喷水的作用,但不一定适合能 - 最高转数 够适合抵御直接喷射的水柱或近距离的喷射。此情况下, - 吸收功率Hp - kW 应采取其他的预防措施。 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 3. 必须养成组成起码有两个人的工作团队,这样可以在需 - 流量l/min - Gpm 要的时候可以马上提供帮助和在长时间和繁重的工作时 相互替换。 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 亦然。 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 分。 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进...
  • Page 145 尺寸和重量 标准版泵浦的尺寸和重量请参阅图2。 干燥重量68公斤。 图2 建议使用的润滑油品牌和种类 用途 泵浦是以适合0 ℃到30 ℃的环境温度下使用的油料出厂。 KF型泵是专门为在非爆炸性环境中,利用经过滤 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 的水运作而设计的(参阅章节9.7),最高温度为 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 40 °C。 产品。 如要在具有爆炸性气体的环境[zone 1(G) - 21 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 (D)]中使用泵,则必须订购 ATEX 配置的版本。 其它液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 制造商 润滑油 使用。 AGIP ACER220 水温 允许的最高水温为40 ℃。即使如此,泵浦也可以 Aral Degol BG 220 高达60 ℃的水温短暂运行。这种情况下应咨询 技 术部 或 售后服务中心 。 流量和最高压力 BP Energol HLP 220 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可, 不得超过标牌上标出的压力和最高转数。...
  • Page 146 制造商 润滑油 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 检查油位,如有需要应予以添加。 通过油位尺,图3。 油位的正确检查通过泵在室温下进行,换油时必须通过泵 在工作温度下进行,必须拆除油位尺,接着拆除塞子, 图3 图3。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 需要的油量大约在3.8公升左右。 会氧化而变质。 在泵浦运行期间,要把设备预备成在任何情况下 对于环境温度在0 ℃到30 ℃以外的温度,请参阅随后图表 都不超过100 ℃ (212 ℉)的油温。 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 使用温度探针插入到排油塞(部件,图3) 请参阅“ATEX防爆保护”手册。 注意:请使用闪点超过200 ℃的油料。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(℃) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Page 147 接头和连接 KF系列泵浦(请参阅图4)配有:  2 个吸取口“IN”,1”气管。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 的进气口应严密封闭。  2 个出口“OUT”,1/2”气管。 ƒ 3 个1/4”燃气伺服接口;通常用于压力计的连接。 地线:必须利用M6不锈钢螺栓和黄色标签识别 的不锈钢固定齿圈对泵浦进行地线连接。请参 阅“ATEX防爆保护”手册。 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 即使在组件安装后,也应该可以接触液面杆。 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 接。 加以使用以下的传动连接: - 通过法兰进行液压连接;正确的使用请联系 技 术部 或 售后服务中心 。 - V型皮带连接; - 万向节(注意制造商建议的最大工作角度)。 图4 - 弹性联轴节。 任何情况下,传动系的安装必须完美无缺,以避 泵浦安装 免运作不良、影响连接的部件以及防止过度磨 安装 损;温度升高和/或危险的爆裂而产生潜在的起火...
  • Page 148 更换版本 对于负吸入压头,请联系 技术部 或 售后服务中 泵浦被定义为右版,当: 心 。 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵浦被定义为左版,当: 吸入管线 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 为了确保泵浦的良好运作,吸入管线必须具备以下特性: 备注图5中叙述的版本为右版。 1. 最小内径如第9.9节中的图表所示,并且在任何情况下 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 都等于或大于泵头的内径。 细遵守如下: 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 1. 按照 《维修手册》 第2章第2.2.1节的说明分开 其他管线的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 液压和机械部分。 和“T”型连接。 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后部的盖 2. 布局应可避免气蚀现象。 子,以让液面检测杆朝上;把提升支架及相应 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 的封闭盖子装在泵壳的上部,最后,正确地把 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 识别标牌定位在泵壳上相对的座上。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 确保泵壳上的下排放孔对应的活塞均为打开状 些物品有可能会影响泵浦的性能。 态而不至于被旧版本的塑胶盖子所遮蔽。 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 3. 按照 《维修手册》 第2章第2.2.5节的说明联合 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。...
  • Page 149 气动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 4 安全阀 供给盘 5 气动调节阀 旁通 图6/a 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 输液管道 特性: 流量约为170升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度 1. 起码3倍于泵浦标牌上标出的流量。 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约30毫米的数值。 2. 入口/出口直径不得小于泵浦吸入端的直径。 最佳速度: 3. 过滤等级应为200到360 µm之间。 - 吸入端: ≤ 0.5 m/sec。 - 输出端: ≤ 5.5 m/sec。 为了让泵浦良好运行,按照泵浦的实际使用状况 和用水量及实际的阻塞情形来定期对过滤器进行 清洁。 输液线 为了铺设正确的输送管路,请遵守以下规定: 1. 管的内径必须足以确保适当的流体速度,见第9.9节的 曲线图。 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。...
  • Page 150 泵轴上的径向载荷不能超过7500 N (布局定义所必须的数 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系 技术部 值)。只有该载荷作用在距离轴肩(P.T.O.)的一段最大长度 或 售后服务中心 。 a = 40 mm 时,传动才被视为适当,见图10。 图7 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图8和图9的表格。 尖角倒钝 单轴颈 多轴颈 图8...
  • Page 151 尺寸(毫米) 皮带截面如 DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO 皮带截面如 DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽 b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34°...
  • Page 152 9.12 定义应用在皮带上的静态拉紧 注 .如没有皮带制造商的其他指示,正确的拉紧度和相应的 张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以获得 静态拉紧取决于: 皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的效能 a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 b) 皮带静态拉紧造成的载荷。 和最长的寿命。 c) 皮带数量。 注 .必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮带, 而必须进行皮带的成套更换。 d) 较小皮带轮的卷绕角。 e) 平均速度。 9.13 第二PTO的功率传递 f) 等等。 按照需求,标准版的KF泵在驱动端的对面可提供一个辅助 从图11的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态 动力接头(第二PTO的功率传递)。 拉紧值。 传动可以下面的方式进行: • 通过V型皮带。 • 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 65 Nm,对应: 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm; 8.3 Cv于900 rpm; 9.3 Cv于1000 rpm; 11.1 Cv于1200 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 130 Nm,对应: 14 Cv于750 rpm; 14.8 Cv于800 rpm; Lf= 轴距,毫米 16.6 Cv于900 rpm;...
  • Page 153 起动和运行 预防性维护 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守图15的表格中列出的维 10.1 预防性检查 护期限。 起动前,应先检查: 预防性维护 吸入管路是否已经连接好并加压(请参阅第9.4 - 每500个小时 每1000个小时 9.5 - 9.6节),泵必须永不干转。 检查油面 更换机油 1. 吸入管线必须保证具有长期稳定的密封。 检查 / 更换*: 2. 从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管线 阀门 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 阀座 放,从而有助于吸取。 阀门弹簧 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 阀门导轨 正确的紧固。 检查 / 更换*: 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 高压密封 皮带拉紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 低压密封 内。 图15 5. 泵壳体中的油达到所需油位,可通过专用油位尺(图14, 部件)和油位指示器(图14,部件)检查。 注意:每8000个工作小时应更换轴承和密封环。 定期进行泵浦的清洁额或维护。请参阅“ATEX防 爆保护”手册。 泵浦存放 12.1 长时间没有使用 如泵浦在发货日期后长时间没有使用,在首次起...
  • Page 154 防冻措施 泵浦无法供给标定流量/噪声过大: - 供给不足(如上述内容去查找原因)。 在有冻结危险的地区和期间,遵循第12章中给出 - 转数低于标定值。 的说明(见第12.2节)。 - 压力调节阀泄漏过多。 - 阀门磨损。 如存在冰块则请勿起动泵浦,直至管路完全解冻 压力密封圈泄漏过多。 为止,其目的是为了避免泵浦受到严重损坏。 - 以下原因造成气蚀: 1) 吸入管道尺寸错误/直径过小。 2) 流量不足。 保修条款 3) 水温过高。 保修期限和条款在购买合同上有标明。 泵浦提供的压力不足: 如有以下情况,保修即失效: - 用具(喷嘴)或变得大于泵浦的泵送能力。 a) 把泵浦作为其他用途使用。 - 转数不足。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 - 压力密封圈泄漏过多。 发动机。 - 压力调节阀运作不良。 c) 规 定的安全装置未调节或未连接。 - 阀门磨损。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。...
  • Page 155 备件分解图和清单...
  • Page 157 冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量4公升/分钟,液体最高压力6巴 泵壳 泵头...
  • Page 158 18.1.2 特别型号 水温 允许的最高水温为40 ℃。即使如此,泵浦也可以 KF型泵备有以下的特别型号: 高达60 ℃的水温短暂运行。这种情况下应咨询 技 • 术部 或 售后服务中心 。 以下列出了这些特别版相关的选择指示。 如没有另外的注明,请遵循先前对标准KF型泵浦的说明进 18.1.3 流量和最高压力 行。 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 18.1 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可, KFR型泵浦 不得超过标牌上标出的压力和最高转数。 18.1.1 用途 18.1.4 最低转数 KFR型泵是设计用于非易爆环境中,利用含有丰富 此类型泵浦允许的曲轴最低转速为100转/分;任何有异于 微粒的水进行运作的,因此,最适合再循环设备 性能表格中指出的转速(请参阅18.1.5章节)必须得到 技术 的使用。 部 或 客户服务中心 形式上的许可。 柱塞密封圈的寿命直接取决于液体中含有的固体...
  • Page 159 18.1.7 剖析图...
  • Page 161 标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标:INTERPUMP GROUP 型号:KF28 – KF30 – KF32 – KF36 – KF38 – KF40- KFR28 – KFR30 – KFR32 – KFR36 – KFR40 符合机械指令2006/42/CE。...
  • Page 162 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 163 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................163 3 GÜVENLİK ....................................163 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................163 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................163 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................163 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................163 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................164 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 163 GİRİŞ Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik 1. Basınç hattına daima bir emniyet vanası takılmalıdır. Bu kılavuz, KF serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında 2. Yüksek basınçlı sistemin, özellikle de esas olarak dış talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan mekanda kullanılan sistemlerin bileşenleri, yağmur, don ve önce dikkatlice okunmalı...
  • Page 164 POMPA TANIMI Not: uygun kıyafet su sıçramalarına karşı koruyacaktır, fakat su jetlerinin veya çok yakından su fışkırmalarının vereceği doğrudan Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına etkilere karşı koruyucu olmayacaktır. Dolayısıyla bazı durumlar (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine için ek korumalar gerekli olabilir.
  • Page 165 BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Kuru ağırlık 68 Kg. Şek. 2 Önerilen yağ markaları ve tipleri KULLANMA TALİMATLARI Pompa, 0 °C ile 30 °C arasındaki oda sıcaklıkları için geçerli yağ KF serisi pompa, patlayıcı niteliği olmayan atmosfere ile birlikte teslim edilir.
  • Page 166 Üretici Yağ Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Yağ seviyesini kontrol edin gerekirse yağ ekleyin Bunun için yağ seviye ölçüm çubuğunu kullanın - poz. , Şek. 3. Yağ seviyesinin doğru şekilde kontrol edilmesi pompa çalışmıyorken ve oda sıcaklığında mümkündür, yağ değişimi Şek. 3 yaparken pompa çalışma sıcaklığında olmalıdır ve yağ...
  • Page 167 PORTLAR VE BAĞLANTILAR KF serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır:  2 Adet “IN” giriş portu 1” Gaz. Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının pompanın doğru çalışması ile bir alakası yoktur; kullanılmayan portlar hermetik olarak kapatılmalıdır.  2 Adet çıkış portu “OUT” - 1/2” Gaz. ƒ...
  • Page 168 Versiyon değişikliği Giriş hattı Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO özelliklere sahip olmalıdır: kavraması sağ tarafta olmalıdır. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9‘daki grafikte gösterildiği gibi Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sol olarak tanımlanır: olmalı...
  • Page 169 Pnömatik kontrollü ayar vanası ile 1 Filtre Nº 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer 4 Emniyet vanası Besleme tankı 5 Pnömatik ayar vanası Baypas Şek. 6/a Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken Çıkış kanalı filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip Yaklaşık 170 L/dak’lık bir debi ve 5,5 m/sn’lik bir su hızı...
  • Page 170 Mil üzerindeki radyal yük 7500 N (Düzen tanımı için gerekli Yukarıda belirtilenden farklılık gösteren boyutlar olan değer) değerini aşmamalıdır. Eğer yük Şek. 10‘de için, Teknik Departman veya Müşteri Hizmetleri gösterildiği gibi mil desteğinden (P.T.O) maksimum a=40 mm Departmanı ile iletişime geçin. mesafeye uygulanırsa, transmisyon uygun olarak kabul edilir. Şek. 7 9.11 Transmisyon tanımı...
  • Page 171 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Page 172 9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en Statik çekme şunlara bağlıdır: az 30 dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
  • Page 173 BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA ÖNLEYİCİ BAKIM Pompanın güvenilirliği ve etkinliği için, tablo Şek. 15‘da verilen 10.1 Ön kontroller bakım aralıklarına riayet edin. Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan ÖNLEYİCİ BAKIM (bkz. par. 9.4 - 9.5 - 9.6): pompa asla kuru Her 500 saatte Her 1000 saatte çalışmamalıdır.
  • Page 174 DONMAYA KARŞI ÖNLEMLER Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere Donma riskinin olduğu bölgelerde ve dönemlerde, bakın). bölüm 12‘deki talimatları uygulayın (bkz. par. 12.2). Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır. Basınç ayar vanasından aşırı dahili sızıntı/kaçak. Buz mevcudiyeti durumunda, pompanın ciddi bir Vanalar aşınmıştır.
  • Page 175 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 177 YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa karteri Pompa manifoldu...
  • Page 178 ÖZEL VERSİYONLAR 18.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40 °C’dir. Bununla KF pompası, aşağıdaki özel versiyona sahiptir: birlikte pompa, su ile 60 °C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, Aşağıda, bu versiyonun nasıl seçileceği ve kullanılacağı Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri hakkında faydalı...
  • Page 179 18.1.7 Açılımlı görünüm...
  • Page 180 UYGUNLUK BEYANI...
  • Page 181 UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip: Yüksek basınçlı...
  • Page 182 DICHIARAZIONE DI ‫شهادة وبيان‬ INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 184 ‫الشرح التفصيلي‬ 7.1.18...
  • Page 185 ‫إصدارات خاصة‬ ‫درجة حرارة الماء‬ 2.1.18 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ :‫ متاحة أيضا في اإلصدار الخاص‬LK ‫المضخة‬ ،‫استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ • ‫ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُنصح في هذه الحالة باإلتصال بالمكتب‬ ‫سوف...
  • Page 186 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ ‫السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫غطاء حماية المضخة‬ ‫رأس المضخة‬...
  • Page 188 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 189 ‫احتياطات وتدابير للحماية ضد التجمد‬ ‫المضخة ال تقدم السعة التشغيلية المحددة في لوحة البيانات\ ضوضاء‬ :‫مفرطة‬ ‫في المناطق واألوقات التي يمكن فيها أن يحدث التجمد، اتبع‬ .)‫تغذية غير كافية (انظر األسباب العديدة المذكورة أعاله‬ .)2.12 ‫اإلرشادات والتعليمات الواردة في الفصل 21 (راجع الفقرة‬ ‫عدد اللفات أقل مما هو محدد في لوحة بيانات المضخة؛‬ .‫تسرب...
  • Page 190 ‫الصيانة الوقائية‬ ‫بدء التشغيل واالستخدام‬ ‫للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من‬ ‫فحوصات أولية‬ 1.10 .15 ‫الضروري احترام عمليات الصيانة الدورية الموضحة في الجدول شكل‬ :‫يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي‬ ‫الصيانة الوقائية‬ ‫يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر‬ ‫الفقرة 9.4 - 9.5 - 9.6) كما أن المضخة يجب أال تعمل أبد ا ً على‬ ‫كل 0001 ساعة‬ ‫كل 005 ساعة‬ .‫الجاف‬...
  • Page 191 ‫تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على السيور‬ 12.9 ‫. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه يجب‬ ‫ملحوظة‬ ‫القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد المناسب‬ :‫يعتمد الشد الساكن على‬ ‫وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة للسيور. يتم‬ .)‫أ) المسافة...
  • Page 192 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 ° ...
  • Page 193 ‫ال يجب للحمولة الشعاعية على عمود التحريك المحوري أن تتجاوز حد ال‬ ‫بالنسبة لألبعاد المختلفة عما ورد أعاله اتصل بالمكتب الفني أو خدمة‬ ‫ (قيمة ضرورية لتحديد النسق التخطيطي). ي ُعتبر نقل الحركة مناسب ا ً إذا‬N 7500 . ‫دعم العمالء‬ )‫كان هذا الحمل م ُ ط ب َّق ا ً على مسافة قصوى أ = 04 مم من كتف عمود (مأخذ القدرة‬ .10 ‫على...
  • Page 194 ‫بصمام ضبط هوائي التشغيل‬ 1 ‫1 مرشح رقم‬ ‫مدخل‬ ‫2 مضخة بمكابس‬ ‫3 مقياس ضغط‬ ‫4 صمام أمان‬ ‫حوض التغذية‬ ‫5 صمام ضبط هوائي‬ ‫ممر فرعي‬ ‫شكل‬ ‫أنابيب تدفق‬ ‫يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة‬ ‫بسعة استيعابية ~ 071 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5.5 متر\ثانية. يتقابل الخط‬ :‫كما...
  • Page 195 ‫خط الشفط‬ ‫تغيير نمط الموديل‬ ‫حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به‬ :‫يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما‬ :‫المواصفات اآلتية‬ ‫إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري‬ 9.9 ‫1. الحد األدنى من القطر الداخلي كما هو موضح من المخطط في الفقرة‬ .‫...
  • Page 196 ‫مآخذ ووصالت‬ :‫ (انظر شكل 4) بما يلى‬KF ‫يتم تزويد المضخات من المجموعة‬ .‫" من 1" غاز‬IN" ‫ عدد 2 مآخذ شفط‬ ‫يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل‬ .‫المضخة بالشكل الصحيح؛ يجب غلق المآخذ غير المستخدمة بإحكام شديد‬ .‫"...
  • Page 197 ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 ‫افحص مستوى الزيت وقم بتزويده عند الحاجة‬ .3 ‫، شكل‬ ‫من قضيب مستوى الزيت‬ ‫يتم فحص الزيت بالشكل الصحيح عندما تكون درجة حرارة المضخة مساوية‬ ‫لدرجة...
  • Page 198 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بالشكل‬ ‫شكل‬ .‫الوزن الجاف 86 كجم‬ ‫ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة‬ ‫ لكي تعمل في بيئة غير معرضة لالنفجارات‬KF ‫تم تصميم المضخة‬ .‫مئوية...
  • Page 199 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫2. يجب على عامل التشغيل إرتداء خوذة بها واجهة حماية للوجه، ومالبس واقية‬ ‫من المياه وأحذية طويلة مناسبة لنوع العمل الذي يقوم به وقادرة على أن توفر‬  ‫ انظر النقطة‬XX.XXX.XXX ‫تحمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها‬ .‫له الحماية والثبات على أرضية العمل في حالة وجود أي بلل أو رطوبة‬ ‫...
  • Page 200 ‫مقدمة‬ ‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ .‫1. يجب دائما أن يحتوي خط الضغط على صمام أمان‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬KF ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ ‫2. يجب أن تكون مكونات نظام الضغط العالي، وبشكل خاص في النظم التي‬ .‫وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام المضخة‬ ‫تعمل...
  • Page 201 ‫ملخص‬ 2....................................‫1 مقدمة‬ 2..................................‫2 وصف الرموز‬ 2....................................‫3 السالمة‬ 2........................‫تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2....................‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2............................‫السالمة أثناء العمل‬ 2......................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 3........................‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ 3..................................
  • Page 202 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.