Page 1
Serie KF KF - KFR Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa KF e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX vedere appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una pos. e una targhetta di identificazione vedere pos. di buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
Page 5
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 68 Kg. Fig. 2 Marche e tipi di oli consigliati INDICAZIONI PER L’UTILIZZO La pompa è consegnata con olio valido per temperatura La pompa KF è...
Page 6
Produttore Lubrificante Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio, se necessario rabboccare Dall’asta livello olio pos. , Fig. 3. Il controllo corretto del livello dell’olio si esegue con la pompa a temperatura ambiente, il cambio dell’olio va eseguito con Fig. 3 pompa a temperatura di lavoro rimuovendo: l’asta livello olio pos. , e successivamente il tappo pos. , Fig. 3.
Page 7
PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie KF (vedere Fig. 4) sono dotate di: Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 1” Gas. La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è indifferente al fine del buon funzionamento della pompa;...
Page 8
Cambio di versione Linea d’aspirazione Viene definita pompa versione destra quando: Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa dovrà avere le seguenti caratteristiche: deve avere il codolo PTO sul lato Dx. 1.
Page 9
Con valvola di regolazione ad azionamento pneumatico 1 Filtro Nº 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione pneumatica Bypass Fig. 6/a Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla Condotta mandata pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Con una portata di ~ 170 L/min ed una velocità...
Page 10
Il carico radiale sull’albero non deve essere superiore a Per dimensionamenti diversi da quanto sopra 7500 N (valore necessario per la definizione del Lay-out). La specificato contattare l’Ufficio Tecnico o Servizio trasmissione è considerata adeguata se tale carico è applicato Assistenza Clienti. ad una distanza massima a=40 mm dallo spallamento dell’albero (P.T.O) come indicato in Fig. 10.
Page 11
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Page 12
9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
Page 13
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE PREVENTIVA Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa, è 10.1 Controlli preliminari necessario rispettare gli intervalli di manutenzione come Prima dell’avviamento assicurarsi che: riportato in tabella di Fig. 15. La linea di aspirazione sia collegata e in pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa MANUTENZIONE PREVENTIVA non deve mai girare a secco.
Page 14
PRECAUZIONI CONTRO IL GELO La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Nelle zone e nei periodi dell’anno a rischio di gelo Alimentazione insufficiente (vedere varie cause seguire le indicazioni riportate nel capitolo 12 come sopra). (vedere par. 12.2). Il numero di giri è inferiore a quello di targa. In presenza di ghiaccio non mettere in moto Eccessivo trafilamento dalla valvola di la pompa per nessun motivo fino a quando il...
Page 17
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Carter pompa Testata pompa...
Page 18
VERSIONI SPECIALI 18.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa KF è disponibile anche nella versione speciale: Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua • alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi Di seguito vengono riportate le indicazioni relative alle scelta periodi.
Page 21
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 22
Contents 1 INTRODUCTION ..................................23 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................23 3 SAFETY ..................................... 23 3.1 General safety warnings .................................. 23 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................23 3.3 Safety during work .................................... 23 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................23 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 23
INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the KF pump and should be carefully read and 2. High pressure system components, particularly for systems understood before using the pump.
Page 24
PUMP IDENTIFICATION 2. The operator must always wear a helmet with a protective visor, waterproof gear and wear boots that are appropriate Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see point and for use and can ensure a good grip on wet floors. an identification plate see point ...
Page 25
DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 68 kg. Fig. 2 Brands and types of oils recommended OPERATING INSTRUCTIONS The pump is supplied with oil suitable for room temperatures The KF pump has been designed to operate in from 0 °C to 30 °C.
Page 26
Manufacturer Lubricant Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level and top up if necessary Using the oil dipstick pos. , Fig. 3. The correct checking of the oil level is made with the pump not running, at room temperature.
Page 27
PORTS AND CONNECTIONS The KF series pumps (see Fig. 4) are equipped with: No. 2 “IN“ inlet ports 1” Gas. Line connection to any of the two ports is indifferent for proper pump functioning. The unused ports must be hermetically closed. ...
Page 28
Version change Suction line The pump version is defined as right when: For smooth operation of the pump, the suction line must have Observing the pump facing the head side, the pump shaft the following characteristics: must have a PTO shank on the right side. 1.
Page 29
With pneumatic control valve 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Pneumatic control valve Bypass Fig. 6/a The filter, which is to be installed as close to the pump as Outlet duct possible, must be easily inspectable and have the following With a flow rate of ~ 170 l/min and a water velocity of specifications:...
Page 30
The radial load on the shaft must not exceed 7500 N For dimensions differing from those specified (value necessary for Layout definition). The transmission is above, contact our Technical or Customer Service considered adequate if the load is applied at a maximum Departments.
Page 31
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Page 32
9.12 Definition of static pull to apply on belts NOTE . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
Page 33
START-UP AND OPERATION PREVENTIVE MAINTENANCE For pump reliability and efficiency, comply with maintenance 10.1 Preliminary checks intervals as shown in the table of Fig. 15. Before start-up, ensure that: The suction line is connected and pressurized PREVENTIVE MAINTENANCE (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never Every 500 hours Every 1000 hours run dry.
Page 34
PRECAUTIONS AGAINST FROST The pump does not supply the nominal flow rate/ excessive noise: Follow the instructions in Chapter 12 in areas and Insufficient supply (see various causes as above). times of the year at risk of frost (see par. 12.2). Pump speed is below the rated speed.
Page 37
FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump casing Pump head...
Page 38
SPECIAL VERSIONS 18.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature The KF pump is also available in the special version: is 40 °C. However, the pump can be used with • water up to a temperature of 60 °C, but only for The following information is helpful in deciding how to short periods.
Page 41
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Page 42
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................43 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................43 3 SÉCURITÉ ....................................43 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................43 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................43 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 43 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 43 3.5 Sécurité...
Page 43
INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien de la pompe KF et doit être lu attentivement et compris avant 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d’une l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
Page 44
IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et chausser des Chaque pompe possède son propre nº de série XX.XXX.XXX, chaussures adaptées au travail à fournir et en mesure d’assurer voir rep. ...
Page 45
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 68 kg Fig. 2 Marques et types d’huiles préconisés INSTRUCTIONS D’UTILISATION La pompe est livrée avec de l’huile adaptée à une température La pompe KF a été...
Page 46
Fabricant Lubrifiant Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire. À l’aide de la jauge de niveau d’huile rep. , Fig. 3. Pour contrôler correctement le niveau d’huile, la pompe doit être à...
Page 47
PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série KF (voir Fig. 4) sont pourvues de : 2 orifices d’aspiration « IN » de G 1”. La connexion de la ligne à l’un des deux orifices n’interfère pas sur le bon fonctionnement de la pompe ; les orifices non utilisés devront être fermés hermétiquement.
Page 48
Changement de version Ligne d’aspiration On parle de pompe version droite quand : Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne En observant la pompe de face du côté tête, l’arbre de la d’aspiration devra présenter les caractéristiques suivantes : pompe doit avoir l’embout de prise de force du côté DROIT. 1.
Page 49
Avec soupape de régulation à actionnement pneumatique 1 Filtre nº 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité d’alimentation 5 Soupape de régulation pneumatique By-pass Fig. 6/a Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, Conduite de refoulement accessible pour être facilement contrôlé...
Page 50
La charge radiale sur l’arbre ne doit pas être supérieure Pour des dimensions différentes, contacter le à 7500 N (valeur nécessaire pour la définition du plan). Bureau Technique ou le Service d’assistance clients. La transmission est considérée appropriée si cette charge est appliquée à...
Page 51
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée de la cannelure b ≈...
Page 52
9.12 Définition de la tension statique à appliquer N.B. . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la traction et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
Page 53
DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Pour assurer la fiabilité et l’efficacité de la pompe, il est 10.1 Contrôles préliminaires nécessaire de respecter les intervalles d’entretien indiqués Avant le démarrage, s’assurer que : dans le tableau Fig. 15. La ligne d’aspiration est raccordée et sous pression (voir paragr. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompe ne ENTRETIEN PRÉVENTIF doit jamais tourner à...
Page 54
PRÉCAUTIONS CONTRE LE GEL La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : Dans les zones et durant les périodes de l’année à Alimentation insuffisante (voir les causes diverses risque de gel, suivre les indications indiquées au indiquées ci-dessus).
Page 55
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 57
SCHÉMA D’UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Carter de pompe Tête pompe...
Page 58
VERSIONS SPÉCIALES 18.1.2 Température de l’eau La température maximale de l’eau autorisée est de La pompe KF est également disponible dans la version 40 °C. Il est toutefois possible d’utiliser la pompe spéciale suivante : avec de l’eau à une température pouvant atteindre •...
Page 61
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 62
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................63 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 63 3 SICHERHEIT ....................................63 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................63 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................63 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 63 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................63 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 63
EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen KF und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener der Pumpe sind von der korrekten Verwendung und...
Page 64
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung siehe Pos. , und ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1, auch auf nassem Boden gewährleisten.
Page 65
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 68 kg. Abb. 2 Empfohlene Ölmarken und -sorten GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Die Pumpen KF sind für den Betrieb in nicht 0 °C bis 30 °C ausgelegten Öl geliefert.
Page 66
Hersteller Schmieröl Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl über den Ölmessstab Pos. , Abb. 3. Die Ölstandskontrolle hat mit der Pumpe auf Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll Abb. 3 die Pumpe dagegen auf Betriebstemperatur sein.
Page 67
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe KF (siehe Abb. 4) verfügen über: 2 Sauganschlüsse „IN“ 1” Gas. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich; nicht verwendete Anschlüssen müssen dicht verschlossen werden. ...
Page 68
Änderung der Version Saugleitung Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei folgende Eigenschaften aufweisen: Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im befindet.
Page 69
Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe 3 Manometer Versorgungs- 4 Sicherheitsventil becken 5 Pneumatisches Regelventil Bypass Abb. 6/a Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert Druckleitung werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Mit einer Fördermenge von ~ 170 l/min und einer aufweisen: Fließgeschwindigkeit des Wassers von 5,5 m/s.
Page 70
Die radiale Belastung der Welle darf 7500 N (für die Definition Wenden Sie sich für davon abweichende der Anordnung erforderlicher Wert) nicht übersteigen. Dimensionierungen an die Technische Abteilung Der Antrieb gilt als richtig bemessen, wenn die Belastung oder den Kundendienst. bei einem maximalen Abstand a = 40 mm vom Wellenbund (Zapfwelle) angewandt wird, siehe Abb. 10.
Page 71
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
Page 72
9.12 Definition der an die Riemen . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
Page 73
START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen 10.1 Vorbereitende Prüfungen Sie die Wartungsintervalle lt. Tabelle in Abb. 15 beachten. Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck VORBEUGENDE WARTUNG ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6).
Page 74
VORKEHRUNGEN GEGEN EINFRIEREN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Befolgen Sie in Gebieten und den Jahreszeiten Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene mit Frostgefahr die Anweisungen in Kapitel 12 Ursachen oben). (siehe Abschn. 12.2). Die Drehzahl liegt unter dem Wert am Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Typenschild.
Page 75
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 77
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpengehäuse Pumpenkopf...
Page 78
SPEZIALVERSIONEN 18.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen KF sind auch in Spezialversionen verfügbar: 40 °C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser • bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben Im Nachhinein finden Sie die Anweisungen zur Auswahl und werden.
Page 81
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
Page 82
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................83 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................83 3 SEGURIDAD ....................................83 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................83 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................83 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 83 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Page 83
INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba KF y debe ser atentamente leído 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y comprendido antes de utilizar la bomba.
Page 84
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar botas Todas las bombas poseen un Nº de serie XX.XXX.XXX adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de asegurar específico, ver pos. ...
Page 85
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 68 kg. Fig. 2 Marcas y tipos de aceites recomendados INDICACIONES PARA EL USO La bomba es entregada con aceite válido para una La bomba KF ha sido diseñada para trabajar en temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C.
Page 86
Fabricante Lubricante Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite, si es necesario repostar Desde la varilla de nivel de aceite pos. , Fig. 3. El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la Fig. 3 bomba a temperatura de funcionamiento retirando: la varilla de...
Page 87
TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie KF (ver Fig. 4) están dotadas de: 2 tomas de aspiración “IN” de 1” Gas. La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
Page 88
Cambio de versión Línea de aspiración Es definida bomba versión derecha cuando: Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la aspiración deberá tener las siguientes características: bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
Page 89
Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación 5 Válvula de regulación neumática Bypass Fig. 6/a El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba Conducto de envío y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las Con una capacidad de ~ 170 l/min y una velocidad de la...
Page 90
La carga radial sobre el eje no debe ser superior a 7500 N Para dimensiones diferentes de lo especificado (valor necesario para definir el Layout). La transmisión es anteriormente ponerse en contacto con la Oficina considerada adecuada si tal carga es aplicada a una distancia Técnica o el Servicio de Asistencia al Cliente.
Page 91
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Page 92
9.12 Definición del tiro estático para aplicar a Nota . Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va las correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
Page 93
PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en 10.1 Controles previos la tabla de la Fig. 15. Antes de poner en marcha asegurarse que: MANTENIMIENTO PREVENTIVO La línea de aspiración esté...
Page 94
PRECAUCIONES CONTRA EL HIELO La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: En las zonas y en los periodos del año con riesgo Alimentación insuficiente (ver varias causas como de heladas seguir las indicaciones contenidas en el anteriormente).
Page 95
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 97
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cárter de la bomba Cabeza de la bomba...
Page 98
VERSIONES ESPECIALES 18.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba KF está disponible en la versión especial: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero A continuación se describe cómo seleccionar y utilizar dicha solamente durante breves periodos.
Page 101
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN ECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 102
Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................103 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................103 3 SEGURANÇA ................................... 103 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................103 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................103 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................103 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................103 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................104 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
Page 103
INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba KF e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de antes do uso da bomba. segurança.
Page 104
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem seu próprio número de matrícula XX.XXX. o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no XXX, veja pos. ...
Page 105
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 68 kg. Fig. 2 Marcas e tipos de óleos recomendados INDICAÇÕES PARA O USO A bomba é fornecida com óleo adequado para temperatura A bomba KF foi projetada para operar em ambientes ambiente de 0 °C a 30 °C.
Page 106
Produtor Lubrificante Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível de óleo, e se necessário, reabasteça. Da haste do nível do óleo pos., Fig. 3. O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba em temperatura ambiente, a troca do óleo é...
Page 107
TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série KF (ver Fig. 4) são equipadas de: 2 tomadas de aspiração “IN” de 1” de Gás. As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas é indiferente para garantir o bom funcionamento da bomba.
Page 108
Mudança de versão Linha de aspiração A versão direita da bomba é definida quando: Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da deverá ter as seguintes características: bomba deve ter a haste do PTO do lado direito.
Page 109
Com válvula de regulagem de acionamento pneumático 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Tanque de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulagem pneumática Desvio Fig. 6/a O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, Condutor do fluxo ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Com uma capacidade de ~ 170 L/min e uma velocidade da...
Page 110
A carga radial sobre o eixo não deve ser superior a 7500 N Para dimensões diferentes daquelas especificadas, (valor necessário para a definição do layout). A transmissão contate o Departamento Técnico ou o Serviço de é considerada adequada se esta carga for aplicada a uma Assistência ao Cliente.
Page 111
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Page 112
9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas NOTA . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
Page 113
INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO PREVENTIVA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, 10.1 Controles preliminares é necessário respeitar os intervalos de manutenção, Antes da inicialização, certifique-se de que: como relacionado na tabela da Fig. 15. A linha de aspiração esteja conectada e a bomba (ver parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) em pressão não deve MANUTENÇÃO PREVENTIVA girar a seco.
Page 114
PRECAUÇÕES CONTRA O GELO A bomba não fornece a capacidade que consta na chapinha/ruído excessivo: Nas zonas e nos períodos do ano, com risco de gelo, Alimentação insuficiente (veja as diversas causas, seguir as indicações relacionadas no capítulo 12 como acima). (veja parág. 12.2).
Page 115
DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Page 117
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cárter da bomba Cabeçote da bomba...
Page 118
VERSÕES ESPECIAIS 18.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de A bomba KF está disponível também na versão especial: 40 °C. Todavia, é possível usar a bomba com água até • a temperatura de 60 °C, mas somente por períodos A seguir estão relacionadas as indicações relativas à...
Page 121
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 122
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................123 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................123 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................123 3.1 Общие требования безопасности ............................123 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........123 3.3 Безопасность во время работы ...............................123 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................123 3.5 Безопасность...
Page 123
ВВЕДЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насоса KF; 1. Линия давления всегда должна иметь внимательно прочитайте и усвойте его перед началом предохранительный клапан. эксплуатации насоса. 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности От...
Page 124
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 2. Оператор всегда должен носить шлем с защитным козырьком, непромокаемую одежду и сапоги, Каждый насос имеет свой заводской номер XX.XXX.XXX, подходящие для конкретных условий и способные см. поз. , и идентификационную табличку, см. поз. на обеспечивать хорошее сцепление с влажным полом. Рис. 1 со следующими данными: Модель...
Page 125
ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Сухой вес 68 кг Рис. 2 Значения должны соответствовать действующим нормам. УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Рекомендуемые марки и типы масел Насос KF предназначен для работы с Насос поставляется с маслом, рассчитанным на фильтрованной водой в условиях атмосферы, температуру...
Page 126
Производитель Смазочный материал Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Проверьте уровень масла, при необходимости долейте. С помощью маслоизмерительного щупа, поз. , Рис. 3. Правильный контроль уровня масла производится при насосе, имеющем температуру окружающей среды, а замена масла осуществляется при насосе, разогретом Рис. 3 до...
Page 127
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии KF (см. Рис. 4) оснащены: 2 всасывающими патрубками «IN» размером 1” газ. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому из двух патрубков подключается линия; неиспользуемые патрубки нужно герметично закрыть. 2 нагнетательными патрубками «OUT» размером 1/2” газ. ...
Page 128
Изменение версии Питание насоса Насос считается имеющим правостороннюю версию Для максимального улучшения объемного КПД высота в следующем случае: столба жидкости над всасывающим патрубком должна если смотреть на насос со стороны головки, хвостовик составлять не менее 0,20 метров. ВОМ вала насоса располагается с правой стороны. В...
Page 129
С регулирующим клапаном с пневмоприводом 1 Фильтр №1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Пневматический регулирующий клапан Байпас Рис. 6/a Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, Нагнетающий трубопровод обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен С...
Page 130
Радиальная нагрузка на вал не должна превышать Для размерных расчетов, отличающихся от 7500 Н (значение, необходимое для определения плана вышеуказанных, обращайтесь в Технический компоновки). Передача считается соответствующей, если отдел или Службу технической поддержки. данная нагрузка прилагается на максимальном расстоянии a = 40 мм от буртика вала (ВОМ), как указано на Рис. 10. Рис. 7 9.11 Определение...
Page 131
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная ширина канавки b ≈...
Page 132
9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание . Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
Page 133
ЗАПУСК И РАБОТА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса необходимо соблюдать установленные сроки проведения Линия всасывания подключена и находится технического обслуживания, указанные в таблице на под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос Рис. 15.
Page 134
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком МОРОЗЕ сильный шум: В климатических зонах и в сезоны Недостаточное питание (см. различные с возможностью морозов следуйте указаниям, причины, указанные выше). приведенным в главе 12 (см. пар. 12.2). Число оборотов ниже значения, указанного на заводской...
Page 135
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 137
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Картер насоса Торец насоса...
Page 138
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 18.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды В наличии имеется специальная версия насоса KF: составляет 40 °C. Тем не менее, насос может • работать с водой при температуре до 60 °C, Ниже приведены инструкции по выбору и эксплуатации но только кратковременно. В этом случае данной...
Page 141
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 161
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标:INTERPUMP GROUP 型号:KF28 – KF30 – KF32 – KF36 – KF38 – KF40- KFR28 – KFR30 – KFR32 – KFR36 – KFR40 符合机械指令2006/42/CE。...
Page 162
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 163 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................163 3 GÜVENLİK ....................................163 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................163 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................163 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................163 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................163 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................164 4 POMPA TANIMI ..................................
Page 163
GİRİŞ Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik 1. Basınç hattına daima bir emniyet vanası takılmalıdır. Bu kılavuz, KF serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında 2. Yüksek basınçlı sistemin, özellikle de esas olarak dış talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan mekanda kullanılan sistemlerin bileşenleri, yağmur, don ve önce dikkatlice okunmalı...
Page 164
POMPA TANIMI Not: uygun kıyafet su sıçramalarına karşı koruyacaktır, fakat su jetlerinin veya çok yakından su fışkırmalarının vereceği doğrudan Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına etkilere karşı koruyucu olmayacaktır. Dolayısıyla bazı durumlar (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine için ek korumalar gerekli olabilir.
Page 165
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Kuru ağırlık 68 Kg. Şek. 2 Önerilen yağ markaları ve tipleri KULLANMA TALİMATLARI Pompa, 0 °C ile 30 °C arasındaki oda sıcaklıkları için geçerli yağ KF serisi pompa, patlayıcı niteliği olmayan atmosfere ile birlikte teslim edilir.
Page 166
Üretici Yağ Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Yağ seviyesini kontrol edin gerekirse yağ ekleyin Bunun için yağ seviye ölçüm çubuğunu kullanın - poz. , Şek. 3. Yağ seviyesinin doğru şekilde kontrol edilmesi pompa çalışmıyorken ve oda sıcaklığında mümkündür, yağ değişimi Şek. 3 yaparken pompa çalışma sıcaklığında olmalıdır ve yağ...
Page 167
PORTLAR VE BAĞLANTILAR KF serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: 2 Adet “IN” giriş portu 1” Gaz. Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının pompanın doğru çalışması ile bir alakası yoktur; kullanılmayan portlar hermetik olarak kapatılmalıdır. 2 Adet çıkış portu “OUT” - 1/2” Gaz. ...
Page 168
Versiyon değişikliği Giriş hattı Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO özelliklere sahip olmalıdır: kavraması sağ tarafta olmalıdır. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9‘daki grafikte gösterildiği gibi Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sol olarak tanımlanır: olmalı...
Page 169
Pnömatik kontrollü ayar vanası ile 1 Filtre Nº 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer 4 Emniyet vanası Besleme tankı 5 Pnömatik ayar vanası Baypas Şek. 6/a Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken Çıkış kanalı filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip Yaklaşık 170 L/dak’lık bir debi ve 5,5 m/sn’lik bir su hızı...
Page 170
Mil üzerindeki radyal yük 7500 N (Düzen tanımı için gerekli Yukarıda belirtilenden farklılık gösteren boyutlar olan değer) değerini aşmamalıdır. Eğer yük Şek. 10‘de için, Teknik Departman veya Müşteri Hizmetleri gösterildiği gibi mil desteğinden (P.T.O) maksimum a=40 mm Departmanı ile iletişime geçin. mesafeye uygulanırsa, transmisyon uygun olarak kabul edilir. Şek. 7 9.11 Transmisyon tanımı...
Page 171
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Page 172
9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en Statik çekme şunlara bağlıdır: az 30 dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
Page 173
BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA ÖNLEYİCİ BAKIM Pompanın güvenilirliği ve etkinliği için, tablo Şek. 15‘da verilen 10.1 Ön kontroller bakım aralıklarına riayet edin. Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan ÖNLEYİCİ BAKIM (bkz. par. 9.4 - 9.5 - 9.6): pompa asla kuru Her 500 saatte Her 1000 saatte çalışmamalıdır.
Page 174
DONMAYA KARŞI ÖNLEMLER Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere Donma riskinin olduğu bölgelerde ve dönemlerde, bakın). bölüm 12‘deki talimatları uygulayın (bkz. par. 12.2). Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır. Basınç ayar vanasından aşırı dahili sızıntı/kaçak. Buz mevcudiyeti durumunda, pompanın ciddi bir Vanalar aşınmıştır.
Page 177
YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa karteri Pompa manifoldu...
Page 178
ÖZEL VERSİYONLAR 18.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40 °C’dir. Bununla KF pompası, aşağıdaki özel versiyona sahiptir: birlikte pompa, su ile 60 °C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, Aşağıda, bu versiyonun nasıl seçileceği ve kullanılacağı Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri hakkında faydalı...
Page 181
UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip: Yüksek basınçlı...
Page 182
DICHIARAZIONE DI شهادة وبيان INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 185
إصدارات خاصة درجة حرارة الماء 2.1.18 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك : متاحة أيضا في اإلصدار الخاصLK المضخة ،استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية • ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُنصح في هذه الحالة باإلتصال بالمكتب سوف...
Page 186
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار غطاء حماية المضخة رأس المضخة...
Page 189
احتياطات وتدابير للحماية ضد التجمد المضخة ال تقدم السعة التشغيلية المحددة في لوحة البيانات\ ضوضاء :مفرطة في المناطق واألوقات التي يمكن فيها أن يحدث التجمد، اتبع .)تغذية غير كافية (انظر األسباب العديدة المذكورة أعاله .)2.12 اإلرشادات والتعليمات الواردة في الفصل 21 (راجع الفقرة عدد اللفات أقل مما هو محدد في لوحة بيانات المضخة؛ .تسرب...
Page 190
الصيانة الوقائية بدء التشغيل واالستخدام للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من فحوصات أولية 1.10 .15 الضروري احترام عمليات الصيانة الدورية الموضحة في الجدول شكل :يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي الصيانة الوقائية يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر الفقرة 9.4 - 9.5 - 9.6) كما أن المضخة يجب أال تعمل أبد ا ً على كل 0001 ساعة كل 005 ساعة .الجاف...
Page 191
تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على السيور 12.9 . إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه يجب ملحوظة القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد المناسب :يعتمد الشد الساكن على وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة للسيور. يتم .)أ) المسافة...
Page 192
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 ° ...
Page 193
ال يجب للحمولة الشعاعية على عمود التحريك المحوري أن تتجاوز حد ال بالنسبة لألبعاد المختلفة عما ورد أعاله اتصل بالمكتب الفني أو خدمة (قيمة ضرورية لتحديد النسق التخطيطي). ي ُعتبر نقل الحركة مناسب ا ً إذاN 7500 . دعم العمالء )كان هذا الحمل م ُ ط ب َّق ا ً على مسافة قصوى أ = 04 مم من كتف عمود (مأخذ القدرة .10 على...
Page 195
خط الشفط تغيير نمط الموديل حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به :يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما :المواصفات اآلتية إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري 9.9 1. الحد األدنى من القطر الداخلي كما هو موضح من المخطط في الفقرة ....
Page 196
مآخذ ووصالت : (انظر شكل 4) بما يلىKF يتم تزويد المضخات من المجموعة ." من 1" غازIN" عدد 2 مآخذ شفط يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل .المضخة بالشكل الصحيح؛ يجب غلق المآخذ غير المستخدمة بإحكام شديد ."...
Page 197
الشحم الشركة المنتجة Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 افحص مستوى الزيت وقم بتزويده عند الحاجة .3 ، شكل من قضيب مستوى الزيت يتم فحص الزيت بالشكل الصحيح عندما تكون درجة حرارة المضخة مساوية لدرجة...
Page 198
األبعاد واألوزان .2 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بالشكل شكل .الوزن الجاف 86 كجم ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها إرشادات وتعليمات االستخدام يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة لكي تعمل في بيئة غير معرضة لالنفجاراتKF تم تصميم المضخة .مئوية...
Page 199
التعريف بالمضخة 2. يجب على عامل التشغيل إرتداء خوذة بها واجهة حماية للوجه، ومالبس واقية من المياه وأحذية طويلة مناسبة لنوع العمل الذي يقوم به وقادرة على أن توفر انظر النقطةXX.XXX.XXX تحمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها .له الحماية والثبات على أرضية العمل في حالة وجود أي بلل أو رطوبة ...
Page 200
مقدمة ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي .1. يجب دائما أن يحتوي خط الضغط على صمام أمان ، لذلك يجب قراءاتهاKF يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة 2. يجب أن تكون مكونات نظام الضغط العالي، وبشكل خاص في النظم التي .وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام المضخة تعمل...
Page 201
ملخص 2....................................1 مقدمة 2..................................2 وصف الرموز 2....................................3 السالمة 2........................تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2....................ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2............................السالمة أثناء العمل 2......................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 3........................األمن والسالمة في صيانة النظام 3..................................
Page 202
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.