Page 1
Serie VFH Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa VFH e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 3. È buona norma organizzarsi in squadre di almeno due persone, in grado di darsi reciproca ed immediata Ogni pompa Fig. 1 ha: il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX assistenza in caso di necessità e di darsi il cambio durante vedere pos. ...
Page 5
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con Flangia tipo “A” fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 60 Kg. Fig. 2 Peso a secco 60 Kg. Fig. 2/a Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
Page 6
Marche e tipi di oli consigliati La pompa è consegnata con olio per temperatura ambiente da 0 °C a 30 °C. Alcune tipologie di olio consigliate sono indicate nella tabella sottostante. Questi oli sono additivati per incrementare la protezione alla corrosione e la resistenza alla fatica (secondo DIN 51517 parte 2).
Page 7
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. Pastiglie / ogive coniche di tenuta PRESE E CONNESSIONI In dotazione alle pompe VFH vengono fornite N°4 pastiglie Le pompe della serie VFH (vedere Fig. 4) sono dotate di: coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
Page 8
INSTALLAZIONE POMPA Installazione La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale utilizzando gli appositi piedini d’appoggio filettati M16x1,5 LATO SX serrare le viti con coppia di 210 Nm. orario La base deve essere perfettamente piana e sufficientemente rigida da non consentire flessioni e disallineamenti sull’asse di accoppiamento pompa / trasmissione dovuti alla coppia LATO DX trasmessa durante il funzionamento.
Page 9
Linea d’aspirazione 6. Non installare venturi od iniettori per l’aspirazione del detergente. Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione 7. Evitare l’utilizzo di valvole di fondo od altri tipi di valvole dovrà avere le seguenti caratteristiche: unidirezionali. 1. Diametro interno minimo come indicato dal grafico al 8.
Page 10
Linea di mandata Calcolo del diametro interno dei tubi delle Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare condotte le seguenti norme di installazione: Per determinare il diametro interno della condotta, fare 1. Il diametro interno del tubo deve essere sufficiente a riferimento al seguente diagramma: garantire la corretta velocità...
Page 11
9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale La pompa può essere comandata da un sistema di cinghie trapezoidali. Per questo modello di pompa si consiglia l’utilizzo di N° 4 cinghie XPB (16.5x13 dentellate); solo per lunghe durate utilizzare il profilo XPC, sia le loro caratteristiche che il valore di potenza trasmissibile di ogni cinghia, è...
Page 12
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Page 13
9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
Page 14
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO 10.3 Circuito di raffreddamento pacco tenute Durante il funzionamento una voluta quantità di acqua 10.1 Controlli preliminari proveniente dal circuito di raffreddamento pacchi tenute Prima dell’avviamento assicurarsi che: fuoriesce dall’orifizio 4. La linea di aspirazione sia collegata e in Il drenaggio di questo circuito deve essere fatto rifluire sulla pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa linea di aspirazione a monte della pompa booster (Fig. 16),...
Page 15
La pompa pulsa irregolarmente: • Collegare il tubo di aspirazione alla pompa a membrana. • Collegare il tubo di aspirazione tra la testata pompa e Aspirazione di aria. pompa a membrana. Alimentazione insufficiente. • Riempire il contenitore di servizio con la soluzione / Curve, gomiti, raccordi, lungo la linea di emulsione.
Page 18
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 19
Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ..................................... 20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 20
INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the VFH pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
Page 21
PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organise personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump Fig. 1 has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos. assistance in case of necessity and of taking turns during and an identification label, see pos. ...
Page 22
DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. For type “A” Flange Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 60 kg. Fig. 2 Dry weight 60 kg. Fig. 2/a Sound emission OPERATING INSTRUCTIONS The sound pressure detection test was performed according The VFH pump has been designed to operate to Directive 2000/14 of the European Parliament and Council in environments with atmospheres that are not...
Page 23
Brands and types of oils recommended The pump is supplied with oil for room temperatures from 0 °C to 30 °C. Some types of recommended oil are indicated in the table below. These oils have additives to increase corrosion resistance and fatigue resistance (DIN 51517 part 2). Alternatively you can also use Automotive Gear SAE 85W-90 oil for gearing lubrication.
Page 24
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorised recycling centre. Do not release used oil into the environment under any circumstances. Conic sealing pads PORTS AND CONNECTIONS The VFH pumps are equipped with 4 conic steel pads to The VFH series pumps (see Fig. 4) are equipped with:...
Page 25
PUMP INSTALLATION Installation The pump must be fixed horizontally using the M16x1.5 threaded support feet. Tighten the screws with a torque of LH SIDE 210 Nm. clockwise The base must be perfectly flat and rigid enough as not to allow bending or misalignment on the pump coupling axis / transmission due to torque transmitted during operation.
Page 26
Suction line 6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent suction. For smooth operation of the pump, the suction line must have 7. Avoid use of foot valves or other types of unidirectional the following characteristics: valves. 1. Minimum internal diameter as indicated in the graph in 8.
Page 27
Outlet line Calculation of the internal diameter of the For correct design of the outlet line comply with the following duct pipes installation prescriptions: To determine the internal diameter of the duct, refer to the 1. The internal diameter of the pipe must be sufficient to following diagram: ensure correct fluid velocity, see graph in par. 9.9.
Page 28
9.10 V-belt transmission The pump can be controlled by a V-belt system. For this pump model, we recommend use of 4 XPB belts (16.5x13 serrated). Use an XPC profile only for long durations. Both the characteristics and transmissible power of each belt can be verified in the diagram in Fig. 8, in relation to the number of rpm normally declared by the manufacturer.
Page 29
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Page 30
9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
Page 31
START-UP AND OPERATION 10.3 Seal packing cooling circuit During operation, a certain amount of water coming from the 10.1 Preliminary checks seal packing cooling circuit is discharged from the orifice 4. Before start-up, ensure that: The draining of this circuit must be sent back to the suction The suction line is connected and pressurized line before the booster pump (Fig. 16), or to a tank for (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never run...
Page 32
Pump pulsates irregularly: • Insert the free ends of the suction pipes and the high pressure exhaust pipe inside the container. Air suction. • Switch on the diaphragm pump. Insufficient supply. • Pump the emulsion until it exits from the high pressure Bends, elbows, fittings on the suction line are exhaust pipe.
Page 35
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Page 36
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ ....................................37 3.1 Précautions générales de sécurité ............................... 37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 37 3.5 Sécurité...
Page 37
INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d’utilisation maximale Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien du système, et doivent toujours être utilisés uniquement de la pompe VFH et doit être lu attentivement et compris dans le champ des pressions de travail indiquées par le avant l’utilisation de la pompe.
Page 38
IDENTIFICATION DE LA POMPE 3. Il est préférable de s’organiser par équipes de deux personnes au moins, en mesure de s’entraider et de se Chaque pompe Fig. 1 dispose de son propre n° de série secourir immédiatement en cas de besoin, et de se relayer XX.XXX.XXX, voir rep. ...
Page 39
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version Standard, se référer à la Fig. 2. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec Flasque de type «A», se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 60 kg Fig. 2 Poids à...
Page 40
Marques et types d’huiles préconisés La pompe est livrée avec de l’huile adaptée à une température ambiante allant de 0 °C à 30 °C. Certains types d’huile conseillés sont indiqués dans le tableau ci-après. Ces huiles contiennent des additifs pour augmenter la protection contre la corrosion et la résistance à la fatigue (selon DIN 51517 partie 2).
Page 41
Diagramme de Viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l’éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. Pastilles / ogives coniques d’étanchéité PRISES ET CONNEXIONS Les pompes VFH sont livrées avec 4 pastilles coniques en acier Les pompes de la série VFH (voir Fig. 4) sont pourvues de :...
Page 42
INSTALLATION DE LA POMPE Installation La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des CÔTÉ GCHE pieds d’appui filetés prévus à cet effet. M16x1,5 ; serrer les vis sens des au couple de 210 Nm. aiguilles La base doit être parfaitement plate et suffisamment rigide d’une afin d’éviter toute flexion et désalignement de l’axe du montre...
Page 43
Ligne d’aspiration 6. Ne pas installer de trompes de venturi ou d’injecteurs pour l’aspiration du détergent. Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne 7. Éviter d’utiliser des clapets de fond ou d’autres types de d’aspiration devra présenter les caractéristiques suivantes : clapets unidirectionnels.
Page 44
Ligne de refoulement Calcul du diamètre intérieur des conduites Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, Pour déterminer le diamètre intérieur de la conduite, se référer respecter les consignes d’installation suivantes : au diagramme suivant : Conduite d’aspiration 1. Le diamètre interne du tuyau doit être suffisamment grand pour garantir la vitesse correcte du fluide, voir le Avec un débit d’environ 23 l/min et une vitesse de l’eau de graphique au paragr. 9.9.
Page 45
9.10 Transmission par courroie trapézoïdale La pompe peut être commandée par un système de courroies trapézoïdales. Pour ce modèle de pompe, nous conseillons d’utiliser 4 courroies XPB (16,5x13 dentées) ; seulement en cas d’utilisations prolongées, utiliser le profil XPC, les caractéristiques et la valeur de puissance transmise par chaque courroie sont indiquées sur le diagramme Fig. 8, en fonction du nombre de tours normalement déclaré...
Page 46
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Page 47
9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
Page 48
DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT 10.3 Circuit de refroidissement empilage de joints d’étanchéité 10.1 Contrôles préliminaires Durant le fonctionnement, une quantité donnée d’eau Avant le démarrage, s’assurer que : provenant du circuit de refroidissement des empilages de La ligne d’aspiration est raccordée et sous joints d’étanchéité...
Page 49
La pompe aspire de façon irrégulière : • S’assurer que les tuyaux à utiliser sont propres à l’intérieur et enduire les raccords de graisse. Aspiration d’air. • Raccorder le tuyau d’évacuation haute pression à la Alimentation insuffisante. pompe. Les courbes, coudes, raccords présents le long •...
Page 50
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 52
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 53
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 54
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen VFH und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
Page 55
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und Jede Pumpe Abb. 1 ist gekennzeichnet durch: eine bei langen und schweren Arbeiten abwechseln können. Seriennummer XX.XXX.XXX, siehe Pos. und ein Typenschild, 4.
Page 56
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Flansch „A“ siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 60 kg. Abb. 2 Trockengewicht 60 kg. Abb. 2/a Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß...
Page 57
Empfohlene Ölmarken und -sorten Die Pumpe wird mit Öl für Umgebungstemperaturen von 0 °C bis 30 °C geliefert. In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten verzeichnet. Diese Öle sind für besseren Korrosionsschutz und höhere Alterungsbeständigkeit (nach DIN 51517 Teil 2) mit Zusätzen angereichert. Alternativ dazu können Sie auch Schmieröle für Automotive-Getriebe SAE 85W-90 verwenden.
Page 58
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. Kegelförmige Dichtringe / -Hülsen ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Im Lieferumfang der Pumpen VFH sind 4 kegelförmige Die Pumpen der Baureihe VFH (siehe Abb. 4) verfügen über: Dichtringe aus Stahl für die Druckanschlüsse (siehe Abb. 5) ...
Page 59
INSTALLATION DER PUMPE Installation Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den entsprechenden LINKE SEITE Gewindestellfüßen M16x1,5 eingebaut werden; ziehen Sie die im Uhrzei- Schrauben mit einem Anzugsmoment von 210 Nm fest. gersinn Die Stellfläche muss perfekt eben und solide genug sein, um das Durchbiegen oder Fluchtungsfehler an der Kupplungsachse Pumpe / Antrieb durch das beim Betrieb RECHTE SEITE...
Page 60
Saugleitung 6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen von Reinigungsmittel installieren. Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung 7. Der Einsatz von Bodenventilen oder anderen Arten von folgende Eigenschaften aufweisen: Rückschlagventilen ist zu vermeiden. 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im 8.
Page 61
Druckleitung Berechnung des Innendurchmessers der Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Rohrleitungen bitte die folgenden Installationsvorschriften: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige folgendes Diagramm: Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Saugleitung Diagramm in Abschn. 9.9.
Page 62
9.10 Keilriementrieb Die Pumpe kann durch ein System von Keilriemen angetrieben werden. Für dieses Pumpenmodell empfehlen wir den Einsatz von 4 Riemen XPB (16,5x13 gezahnt); nur für lange Laufzeiten sollte das Profil XPC verwendet werden. Eigenschaften sowie die pro Riemen übertragbare Leistung können dem Diagramm in Abb. 8 in Abhängigkeit der vom Hersteller normalerweise erklärten Drehzahl entnommen werden.
Page 63
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
Page 64
9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
Page 65
START UND BETRIEB 10.3 Kühlkreis des Dichtungspakets Beim Betrieb tritt eine vom Kühlkreis des Dichtungspakets 10.1 Vorbereitende Prüfungen strömende vorgegebene Wassermenge aus der Öffnung 4 aus. Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Der Ablass dieses Kreises muss vor der Booster-Pumpe Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck (Abb. 16) in die Saugleitung oder ein Sammelbecken ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6).
Page 66
Die Pumpe pulsiert unregelmäßig: • Verbinden Sie mit dem Saugschlauch den Pumpenkopf und die Membranpumpe. Ansaugung von Luft. • Füllen Sie den Betriebsbehälter mit der Lösung / Emulsion. Unzureichende Versorgung. • Führen Sie die freien Enden des Saug- und Kurven, Bögen oder Anschlüsse in der HD-Ablassschlauchs in den Behälter ein.
Page 67
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 69
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Page 70
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Page 71
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba VFH y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
Page 72
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 3. Es conveniente organizar equipos formados por al menos dos personas, capaces de darse una recíproca e inmediata Todas las bombas Fig. 1 tienen su propio N° de matrícula asistencia en caso de necesidad, así como de darse el XX.XXX.XXX, ver pos. , y una placa de identificación, ver cambio en caso de trabajos duros y prolongados.
Page 73
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con brida “A” remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 60 kg. Fig. 2 Peso en seco 60 kg. Fig. 2/a Emisión sonora INDICACIONES PARA EL USO...
Page 74
Marcas y tipos de aceites recomendados La cantidad necesaria es de ~ 3,8 litros. La bomba es entregada con aceite para una temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C. Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran indicados en la tabla inferior. Estos aceites son aditivados para aumentar la protección a la corrosión y la resistencia a la fatiga (según DIN 51517 parte 2).
Page 75
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. Pastillas / ojivas cónicas de retén TOMAS Y CONEXIONES La dotación de las bombas VFH incluye 4 pastillas cónicas Las bombas de la serie VFH (ver Fig. 4) están dotadas de: de acero que se han de utilizar en las tomas de envío de la...
Page 76
INSTALACIÓN DE LA BOMBA Instalación La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los correspondientes pies de apoyo roscados M16x1,5; ajustar LADO IZDO. bien los tornillos con un par de 210 Nm. horario La base debe ser perfectamente plana y lo suficientemente rígida como para no consentir flexiones ni desalineamientos sobre el eje de acoplamiento bomba/transmisión debidos al LADO DCHO.
Page 77
Línea de aspiración 6. No instalar tubos venturi o inyectores para aspirar el detergente. Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de 7. Evitar el uso de válvulas de fondo u otros tipos de válvulas aspiración deberá tener las siguientes características: unidireccionales.
Page 78
Línea de envío Cálculo del diámetro interno de los tubos de Para la realización de una línea correcta de envío observar las los conductos siguientes normas de instalación: Para determinar el diámetro interno del conducto, remitirse al 1. El diámetro interno del tubo debe ser lo suficiente para siguiente diagrama: garantizar la correcta velocidad del líquido, ver el gráfico Conducto de aspiración...
Page 79
9.10 Transmisión con correa trapezoidal La bomba puede ser dirigida por un sistema de correas trapezoidales. Para este modelo de bomba se recomienda utilizar 4 correas XPB (16.5x13 dentadas); solo para largas duraciones utilizar el perfil XPC, sea sus características que el valor de potencia transmisible de cada correa, es verificable sobre el diagrama de la Fig. 8, en relación al N°...
Page 80
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Page 81
9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
Page 82
PUESTA EN MARCHA Y 10.3 Circuito de refrigeración del paquete de juntas FUNCIONAMIENTO Durante el funcionamiento, cierta cantidad de agua 10.1 Controles previos proveniente del circuito de refrigeración de los paquetes de Antes de poner en marcha asegurarse que: juntas es evacuada a través del orificio 4. La línea de aspiración esté...
Page 83
La bomba pulsa de manera irregular: • Asegurarse que los tubos que van a utilizarse estén limpios en su interior y espalmar con grasa las conexiones. Aspiración de aire. • Conectar el tubo de descarga de alta presión a la bomba. Alimentación insuficiente.
Page 84
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 86
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 87
Sumário 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Page 88
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba VFH e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
Page 89
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 3. É prática recomendada organizar uma equipe de pelo menos duas pessoas, com o intuito de fornecer assistência Cada bomba da Fig. 1 tem: o próprio número de matrícula imediata e recíproca em caso de necessidade e talvez XX.XXX.XXX, ver pos. ...
Page 90
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Para dimensões e pesos das bombas na Versão com Flange tipo “A”, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 60 Kg. Fig. 2 Peso a seco 60 Kg. Fig. 2/a Emissão sonora INDICAÇÕES PARA O USO...
Page 91
Marcas e tipos de óleos recomendados A bomba é fornecida com óleo para temperatura ambiente de 0 °C a 30 °C. Alguns tipos de óleo são recomendados na tabela abaixo. Estes óleos são aditivados para aumentar a proteção contra a corrosão e a resistência à fadiga (de acordo com a norma DIN 51517, parte 2).
Page 92
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e disposto em centrais adequadas. Não deve ser, de forma nenhuma, disposto no meio ambiente. Pastilhas/ogivas cônicas de vedação TOMADAS E CONEXÕES Disponível com as bombas VFH são fornecidas 4 pastilhas As bombas da série VFH (ver Fig. 4) estão equipadas com: cônicas em aço para serem usadas nas tomadas de fluxo...
Page 93
INSTALAÇÃO DA BOMBA Instalação A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés de apoio rosqueados M16x1,5 adequados. Aperte os parafusos LADO com torque de 210 Nm. ESQUERDO A base deve ser perfeitamente plana e suficientemente rígida Horário para não permitir flexões e desalinhamentos sobre o eixo de acoplamento da bomba/transmissão devido ao torque LADO...
Page 94
Linha de aspiração 6. Não instale tubo Venturi ou injetores para a aspiração do detergente. Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração 7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula deverá ter as seguintes características: de sentido único.
Page 95
Linha de fluxo Cálculo de diâmetro interno dos tubos do Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as condutor seguintes normas de instalação. Para determinar o diâmetro interno do condutor, consulte o 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para seguinte diagrama: garantir a velocidade correta do fluido.
Page 96
9.10 Transmissão de correia trapezoidal A bomba pode ser comandada por um sistema de correia trapezoidal. Para estes modelos de bomba, aconselha-se o uso de quatro correias XPB (16.5x13 dentadas). Somente para longos períodos de uso, o perfil XPC, seja a sua característica, seja o valor de potência transmissível de cada correia, é...
Page 97
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Page 98
9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
Page 99
INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO 10.3 Circuito de resfriamento do pacote de vedação 10.1 Controles preliminares Durante o funcionamento, a quantidade desejada de água Antes da inicialização, certifique-se de que: proveniente do circuito de resfriamento dos pacotes de A linha de aspiração esteja conectada e a bomba vedação escapa do orifício 4.
Page 100
A bomba pulsa de forma irregular: • Conecte o tubo de descarga de alta pressão na bomba. • Conecte o tubo de aspiração no diafragma da bomba. Aspiração de ar. • Conecte o tubo de aspiração entre o cabeçote da bomba e Alimentação insuficiente.
Page 101
DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Page 103
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 104
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................105 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................105 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................105 3.1 Общие требования безопасности ............................105 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........105 3.3 Безопасность во время работы ...............................105 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................105 3.5 Безопасность...
Page 105
ВВЕДЕНИЕ 3. Электрические части системы, помимо надлежащей защиты от брызг воды, должны отвечать предписаниям В этом руководстве приведены инструкции по соответствующих действующих норм. эксплуатации и техническому обслуживанию насоса VFH; 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим внимательно прочитайте и усвойте его перед началом образом...
Page 106
Безопасность при техобслуживании 2. Оператор всегда должен носить шлем с защитным козырьком, непромокаемую одежду и сапоги, системы подходящие для конкретных условий и способные 1. Техническое обслуживание системы высокого обеспечивать хорошее сцепление с влажным полом. давления должно проводиться с периодичностью, предусмотренной изготовителем, который по закону Примечание: соответствующая...
Page 107
ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Габариты и вес насосов в исполнении с фланцем типа «А» см. на Рис. 2/a. Сухой вес 60 кг Рис. 2 Сухой вес 60 кг Рис. 2/a Минимальный режим вращения УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Минимально...
Page 108
Рекомендуемые марки и типы масел Насос поставляется с маслом, рассчитанным на температуру окружающей среды от 0 °C до 30 °C. Ниже в таблице указаны некоторые рекомендуемые виды масла. Эти масла содержат присадки для улучшения защиты от коррозии и усталостной прочности (согласно DIN 51517 часть 2). В...
Page 109
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. Уплотнительные конусные накладки / ПАТРУБКИ...
Page 110
УСТАНОВКА НАСОСА Направление вращения Направление вращения указано стрелкой, расположенной Установка на картере рядом с приводным валом. Насос необходимо закрепить в горизонтальном положении Если стоять перед торцом насоса, то направление при помощи специальных опорных ножек с резьбой вращения должно быть, как на Рис. 6. M16x1,5;...
Page 111
Бустерный насос должен обладать следующими 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять характеристиками: подача должна, как минимум, в два полную герметичность на протяжении длительного раза превышать подачу поршневого насоса, указанную на времени. его паспортной табличке, а давление должно составлять не 4.
Page 112
Линия нагнетания Расчет внутреннего диаметра Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте трубопровода следующие правила: Для определения внутреннего диаметра трубопровода 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные руководствуйтесь следующим графиком: размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость Всасывающий трубопровод жидкости, см. график в п. 9.9. При...
Page 113
9.10 Клиноремённая передача Насос может приводиться системой клиновых ремней. Для данной модели насоса рекомендуется использовать 4 ремня XPB (зубчатых, 16,5x13), тогда как профиль XPC может применяться только для продолжительной работы; соответствующие характеристики и значение мощности, передаваемой каждым ремнем, приведены на графике на...
Page 114
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
Page 115
9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
Page 116
ЗАПУСК И РАБОТА 10.3 Контур охлаждения комплекта уплотнений 10.1 Предварительные проверки Во время работы из контура охлаждения комплектов Перед запуском убедитесь в том, что: уплотнений просачивается определенное количество Линия всасывания подключена и находится воды, которая вытекает из отверстия 4. под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос Слив...
Page 117
Неравномерная пульсация насоса: • Проверьте чистоту используемых труб внутри, нанесите консистентную смазку на соединения. Всасывание воздуха. • Подсоедините к насосу трубу для выпуска высокого Недостаточное питание. давления. Изгибы, колена, фитинги вдоль линии • Подсоедините к мембранному насосу всасывающую трубу. всасывания препятствуют свободному •...
Page 118
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 120
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д’ЭНЦА – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 137
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 INTERPUMP GROUP 制造商标: 型号: VFH12 - VFH14 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 –...
Page 138
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 139 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................139 3 GÜVENLİK ....................................139 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................139 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................139 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................139 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................139 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................140 4 POMPA TANIMI ..................................
Page 139
GİRİŞ 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum Bu kılavuz, VFH serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, daima ve talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan sadece boru Üreticisinin belirlediği çalışma basıncı aralığında önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. kullanılmalıdır.
Page 140
POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve acil yardım Her bir pompa (Şek. 1) XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde organize etmek numarasına (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım iyi bir uygulamadır.
Page 141
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. “A” tipi Flanşlı Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 60 Kg. Şek. 2 Kuru ağırlık 60 Kg. Şek. 2/a KULLANMA TALİMATLARI Ses emisyonu VFH serisi pompa, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere Ses basıncı...
Page 142
Önerilen yağ markaları ve tipleri Pompa, 0 °C ile 30 °C arasındaki oda sıcaklıkları için uygun yağ ile birlikte teslim edilir. Bazı önerilen yağ tipleri aşağıdaki tabloda verilmiştir. Bu yağlara, paslanma direncini ve yorgunluk dayanıklılığını artırmak için katkı maddeleri ilave edilmiştir (DIN 51517 kısım 2). Alternatif olarak, dişli yağlaması...
Page 143
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. Konik sızdırmazlık pedleri PORTLAR VE BAĞLANTILAR VFH pompaları, pompanın çıkış portlarında (bkz. Şek. 5) veya VFH serisi pompalar (bkz.
Page 144
POMPANIN MONTAJI Montaj Pompa, M16x1,5 dişli destek ayakları kullanılarak yatay SOL TARAF pozisyonda sabitlenmelidir; vidaları 210 Nm tork gücünde sıkın. saat yönünde Taban, mükemmel derecede düz olmalı ve çalışma esnasında iletilen tork nedeniyle pompa kuplajı ekseni/transmisyonu üzerinde bükülme veya yanlış hizalama olmaması için yeterince sağlam olmalıdır.
Page 145
Giriş hattı 6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler takmayın. 7. Taban vanaları veya başka tipte tek yönlü vanalar Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki özelliklere kullanmaktan kaçınınız. sahip olmalıdır: 8. Baypas vanası tahliyesini giriş hattına devridaim yaptırmayın. 1.
Page 146
Çıkış hattı İletim boruları iç çapı hesaplaması Çıkış hattının doğru tasarımı için, aşağıdaki montaj talimatlarına Borunun/kanalın için çapını belirlemek için, aşağıdaki diyagrama riayet ediniz: bakınız: Giriş kanalı 1. Boru iç çapı, doğru akışkan hızı elde etmeye yeterli olmalıdır, bkz. 9.9 başlığındaki grafik). Yaklaşık ~23 L/dak’lık bir debi ve 0,5 m/sn’lik bir su hızı...
Page 147
9.10 V-kayışlı transmisyon Pompa, bir V-kayışlı transmisyon ile kontrol edilebilir. Bu pompa modeli için, 4 adet XPB kayışının (16.5x13 dişli) kullanılmasını önermekteyiz, sadece uzun süreli uygulamalar için bir XPC profili kullanın; üretici tarafından normal olarak beyan edilen rpm değerine bağlı olarak her bir kayışın hem özellikleri hem de iletebildiği güç...
Page 148
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Page 149
9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en az 30 Statik çekme şunlara bağlıdır: dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve sağlamlık, a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
Page 150
BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA 10.3 Sızdırmazlık grubu soğutma devresi Çalışma esnasında, sızdırmazlık grubu soğutma devresinden 10.1 Ön kontroller gelen belirli bir miktardaki su orifis/ağız 4’ten tahliye edilir. Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Bu devrenin tahliyesi/boşaltması, takviye pompasından önce Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan (bkz. bir giriş/emme hattına (Şek. 16) veya toplama amacıyla bir par.
Page 151
Pompanın düzensiz titremesi: • Giriş borusunu pompa manifoldu ile diyaframlı pompa arasına bağlayın. Hava girmesi. • Servis kabına çözeltiyi/emisyonu doldurun. Yetersiz besleme. • Giriş borularının boştaki uçlarını ve yüksek basınçlı tahliye Giriş hattındaki bükülmeler, dirsekler, eklemler borusunu haznenin içine koyun. sıvı...
Page 158
:المضخة تهتز بشكل كبير غير معتاد .قم بتوصيل أنبوب الشفط بالمضخة ذات الغشاء • .شفط هواء قم بتوصيل أنبوب الشفط بين المضخة التي جرى اختبارها والمضخة ذات • .تغذية غير كافية .الغشاء أكواع توصيل وأذرع ووصالت على طول خط الشفط تخنق .امأل وعاء الخدمة بالمحلول \ بالمستحلب •...
Page 159
بدء االستخدام والتشغيل دائرة تبريد مجموعة حواجز التثبيت 3.10 أثناء التشغيل تخرج كمية محددة مرغوب فيها من المياه الناتجة عن دائرة تبريد فحوصات أولية 1.10 .4 مجموعات منع التسرب من الفتحة :يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي يجب أن تتم عملية تصريف هذه الدائرة عن طريق جعل الدائرة تصب في خط يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر...
Page 160
. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه مالحظة هامة تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على السيور 12.9 يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد :يعتمد الشد الساكن على المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة .)أ) المسافة...
Page 161
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Page 162
النقل باستخدام السيور شبه المنحرف 10.9 .يمكن التحكم بتشغيل المضخة عن طريق نظام سيور شبه منحرفة XPB ينصح من أجل هذا الموديل من المضخات باستخدام عدد 4 سيور × 31 مس ن ّ نة)؛ فقط بالنسبة لفترات االستخدام الطويلة استخدم حاشية 16.5(أ سواء لخصائصها أو لقيمة القوة التشغيلية المنقولة لكل سيور حيثXPCK جانبية يمكن...
Page 163
حساب القطر الداخلي ألنابيب خطوط التوصيل خط التدفق :لتحديد القطر الداخلي لألنابيب، يرجى االسترشاد بالرسم التخطيطي التالي :للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية أنابيب الشفط 1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة بسعة استيعابية ~ 32 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5.0 متر\ثانية. يتقابل الخط .9.9 التدفق...
Page 164
.6. ال تقم بتركيب بخاخات أو حواقن لشفط المنظفات خط الشفط .7. تجنب استخدام صمامات العمق أو أي صمامات أخرى أحادية االتجاه حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به .8. ال تحاول إعادة دوران تفريغ صمام االلتفاف بشكل مباشر في الشفط :المواصفات...
Page 165
تركيب المضخة التركيب يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز الجانب األيسر ؛ اربط مسامير البراغي مع عزم دوران 012 نيوتنM16x1.5 المناسبة الملو ّ ل َ بة اتجاه عقارب .متر الساعة يجب أن تكون قاعدة إرتكاز المضخة مستوية وصلبة بالشكل الكافي بحيث ال تسمح بأي...
Page 166
)C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة مآخذ ووصالت )أقراص \ رؤوس مخروطية ماسكة (منع التسرب عدد 4 أقراص مخروطية مصنوعة من الفوالذ ليتمVFH يأتي مع المضخات : (انظرشكل 4) بما يلىVFH يتم تزويد المضخات سلسلة استخدامها في مآخذ الضخ المخصصة لها في المضخة (انظر شكل 5) أو في ."...
Page 167
ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة .مئوية حتى 03 درجة مئوية يعض أنواع الزيوت الموصى به مدونة في الجدول أدناه. هذه الزيوت هي عبارة عن إضافات لزيادة الحماية ضد التأكل ولمقاومة الجهد التشغيلى (وفقا للـ .)2 ...
Page 169
التعريف بالمضخة 3. يعتبر من الجيد تنظيم عمال التشغيل وتقسيمهم إلى مجموعات عمل مكونة من شخصين على األقل ليتمكن أفراد كل مجموعة من المساعدة المتبادلة ، أنطر الوضعيةXX.XXX.XXX كل مضخة شكل 1 مزودة برقم التصنيع والفورية عند الضرورة ولتبادل األدوار والدوريات أثناء فترات العمل الطويلة :...
Page 170
مقدمة 4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط داخل نطاق ، لذلك يجب قراءاتهاVFH يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب نفسها. يجب مراعاة .وفهمها...
Page 171
ملخص 2....................................1 مقدمة 2..................................2 وصف الرموز 2....................................3 السالمة 2........................3.1 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2....................3.2 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2............................3.3 السالمة أثناء العمل 2......................3.4 قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 3......................... 3.5 األمن والسالمة في صيانة النظام 3..................................
Page 172
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.