Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

Serie VFH
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli VFH Serie

  • Page 1 Serie VFH Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa VFH e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Page 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 3. È buona norma organizzarsi in squadre di almeno due persone, in grado di darsi reciproca ed immediata Ogni pompa Fig. 1 ha: il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX assistenza in caso di necessità e di darsi il cambio durante vedere pos. ...
  • Page 5 DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con Flangia tipo “A” fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 60 Kg. Fig. 2 Peso a secco 60 Kg. Fig. 2/a Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
  • Page 6 Marche e tipi di oli consigliati La pompa è consegnata con olio per temperatura ambiente da 0 °C a 30 °C. Alcune tipologie di olio consigliate sono indicate nella tabella sottostante. Questi oli sono additivati per incrementare la protezione alla corrosione e la resistenza alla fatica (secondo DIN 51517 parte 2).
  • Page 7 Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. Pastiglie / ogive coniche di tenuta PRESE E CONNESSIONI In dotazione alle pompe VFH vengono fornite N°4 pastiglie Le pompe della serie VFH (vedere Fig. 4) sono dotate di: coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
  • Page 8 INSTALLAZIONE POMPA Installazione La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale utilizzando gli appositi piedini d’appoggio filettati M16x1,5 LATO SX serrare le viti con coppia di 210 Nm. orario La base deve essere perfettamente piana e sufficientemente rigida da non consentire flessioni e disallineamenti sull’asse di accoppiamento pompa / trasmissione dovuti alla coppia LATO DX trasmessa durante il funzionamento.
  • Page 9 Linea d’aspirazione 6. Non installare venturi od iniettori per l’aspirazione del detergente. Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione 7. Evitare l’utilizzo di valvole di fondo od altri tipi di valvole dovrà avere le seguenti caratteristiche: unidirezionali. 1. Diametro interno minimo come indicato dal grafico al 8.
  • Page 10 Linea di mandata Calcolo del diametro interno dei tubi delle Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare condotte le seguenti norme di installazione: Per determinare il diametro interno della condotta, fare 1. Il diametro interno del tubo deve essere sufficiente a riferimento al seguente diagramma: garantire la corretta velocità...
  • Page 11 9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale La pompa può essere comandata da un sistema di cinghie trapezoidali. Per questo modello di pompa si consiglia l’utilizzo di N° 4 cinghie XPB (16.5x13 dentellate); solo per lunghe durate utilizzare il profilo XPC, sia le loro caratteristiche che il valore di potenza trasmissibile di ogni cinghia, è...
  • Page 12 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 13 9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Page 14 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO 10.3 Circuito di raffreddamento pacco tenute Durante il funzionamento una voluta quantità di acqua 10.1 Controlli preliminari proveniente dal circuito di raffreddamento pacchi tenute Prima dell’avviamento assicurarsi che: fuoriesce dall’orifizio 4. La linea di aspirazione sia collegata e in Il drenaggio di questo circuito deve essere fatto rifluire sulla pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa linea di aspirazione a monte della pompa booster (Fig. 16),...
  • Page 15 La pompa pulsa irregolarmente: • Collegare il tubo di aspirazione alla pompa a membrana. • Collegare il tubo di aspirazione tra la testata pompa e Aspirazione di aria. pompa a membrana. Alimentazione insufficiente. • Riempire il contenitore di servizio con la soluzione / Curve, gomiti, raccordi, lungo la linea di emulsione.
  • Page 16 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 18 DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 19 Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ..................................... 20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 20 INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the VFH pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
  • Page 21 PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organise personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump Fig. 1 has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  assistance in case of necessity and of taking turns during and an identification label, see pos. ...
  • Page 22 DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. For type “A” Flange Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 60 kg. Fig. 2 Dry weight 60 kg. Fig. 2/a Sound emission OPERATING INSTRUCTIONS The sound pressure detection test was performed according The VFH pump has been designed to operate to Directive 2000/14 of the European Parliament and Council in environments with atmospheres that are not...
  • Page 23 Brands and types of oils recommended The pump is supplied with oil for room temperatures from 0 °C to 30 °C. Some types of recommended oil are indicated in the table below. These oils have additives to increase corrosion resistance and fatigue resistance (DIN 51517 part 2). Alternatively you can also use Automotive Gear SAE 85W-90 oil for gearing lubrication.
  • Page 24 Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorised recycling centre. Do not release used oil into the environment under any circumstances. Conic sealing pads PORTS AND CONNECTIONS The VFH pumps are equipped with 4 conic steel pads to The VFH series pumps (see Fig. 4) are equipped with:...
  • Page 25 PUMP INSTALLATION Installation The pump must be fixed horizontally using the M16x1.5 threaded support feet. Tighten the screws with a torque of LH SIDE 210 Nm. clockwise The base must be perfectly flat and rigid enough as not to allow bending or misalignment on the pump coupling axis / transmission due to torque transmitted during operation.
  • Page 26 Suction line 6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent suction. For smooth operation of the pump, the suction line must have 7. Avoid use of foot valves or other types of unidirectional the following characteristics: valves. 1. Minimum internal diameter as indicated in the graph in 8.
  • Page 27 Outlet line Calculation of the internal diameter of the For correct design of the outlet line comply with the following duct pipes installation prescriptions: To determine the internal diameter of the duct, refer to the 1. The internal diameter of the pipe must be sufficient to following diagram: ensure correct fluid velocity, see graph in par. 9.9.
  • Page 28 9.10 V-belt transmission The pump can be controlled by a V-belt system. For this pump model, we recommend use of 4 XPB belts (16.5x13 serrated). Use an XPC profile only for long durations. Both the characteristics and transmissible power of each belt can be verified in the diagram in Fig. 8, in relation to the number of rpm normally declared by the manufacturer.
  • Page 29 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 30 9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Page 31 START-UP AND OPERATION 10.3 Seal packing cooling circuit During operation, a certain amount of water coming from the 10.1 Preliminary checks seal packing cooling circuit is discharged from the orifice 4. Before start-up, ensure that: The draining of this circuit must be sent back to the suction The suction line is connected and pressurized line before the booster pump (Fig. 16), or to a tank for (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never run...
  • Page 32 Pump pulsates irregularly: • Insert the free ends of the suction pipes and the high pressure exhaust pipe inside the container. Air suction. • Switch on the diaphragm pump. Insufficient supply. • Pump the emulsion until it exits from the high pressure Bends, elbows, fittings on the suction line are exhaust pipe.
  • Page 33 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 35 DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 36 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ ....................................37 3.1 Précautions générales de sécurité ............................... 37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 37 3.5 Sécurité...
  • Page 37 INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d’utilisation maximale Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien du système, et doivent toujours être utilisés uniquement de la pompe VFH et doit être lu attentivement et compris dans le champ des pressions de travail indiquées par le avant l’utilisation de la pompe.
  • Page 38 IDENTIFICATION DE LA POMPE 3. Il est préférable de s’organiser par équipes de deux personnes au moins, en mesure de s’entraider et de se Chaque pompe Fig. 1 dispose de son propre n° de série secourir immédiatement en cas de besoin, et de se relayer XX.XXX.XXX, voir rep. ...
  • Page 39 DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version Standard, se référer à la Fig. 2. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec Flasque de type «A», se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 60 kg Fig. 2 Poids à...
  • Page 40 Marques et types d’huiles préconisés La pompe est livrée avec de l’huile adaptée à une température ambiante allant de 0 °C à 30 °C. Certains types d’huile conseillés sont indiqués dans le tableau ci-après. Ces huiles contiennent des additifs pour augmenter la protection contre la corrosion et la résistance à la fatigue (selon DIN 51517 partie 2).
  • Page 41 Diagramme de Viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l’éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. Pastilles / ogives coniques d’étanchéité PRISES ET CONNEXIONS Les pompes VFH sont livrées avec 4 pastilles coniques en acier Les pompes de la série VFH (voir Fig. 4) sont pourvues de :...
  • Page 42 INSTALLATION DE LA POMPE Installation La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des CÔTÉ GCHE pieds d’appui filetés prévus à cet effet. M16x1,5 ; serrer les vis sens des au couple de 210 Nm. aiguilles La base doit être parfaitement plate et suffisamment rigide d’une afin d’éviter toute flexion et désalignement de l’axe du montre...
  • Page 43 Ligne d’aspiration 6. Ne pas installer de trompes de venturi ou d’injecteurs pour l’aspiration du détergent. Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne 7. Éviter d’utiliser des clapets de fond ou d’autres types de d’aspiration devra présenter les caractéristiques suivantes : clapets unidirectionnels.
  • Page 44 Ligne de refoulement Calcul du diamètre intérieur des conduites Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, Pour déterminer le diamètre intérieur de la conduite, se référer respecter les consignes d’installation suivantes : au diagramme suivant : Conduite d’aspiration 1. Le diamètre interne du tuyau doit être suffisamment grand pour garantir la vitesse correcte du fluide, voir le Avec un débit d’environ 23 l/min et une vitesse de l’eau de graphique au paragr. 9.9.
  • Page 45 9.10 Transmission par courroie trapézoïdale La pompe peut être commandée par un système de courroies trapézoïdales. Pour ce modèle de pompe, nous conseillons d’utiliser 4 courroies XPB (16,5x13 dentées) ; seulement en cas d’utilisations prolongées, utiliser le profil XPC, les caractéristiques et la valeur de puissance transmise par chaque courroie sont indiquées sur le diagramme Fig. 8, en fonction du nombre de tours normalement déclaré...
  • Page 46 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 47 9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Page 48 DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT 10.3 Circuit de refroidissement empilage de joints d’étanchéité 10.1 Contrôles préliminaires Durant le fonctionnement, une quantité donnée d’eau Avant le démarrage, s’assurer que : provenant du circuit de refroidissement des empilages de La ligne d’aspiration est raccordée et sous joints d’étanchéité...
  • Page 49 La pompe aspire de façon irrégulière : • S’assurer que les tuyaux à utiliser sont propres à l’intérieur et enduire les raccords de graisse. Aspiration d’air. • Raccorder le tuyau d’évacuation haute pression à la Alimentation insuffisante. pompe. Les courbes, coudes, raccords présents le long •...
  • Page 50 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 52 DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 53 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 54 EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen VFH und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Page 55 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und Jede Pumpe Abb. 1 ist gekennzeichnet durch: eine bei langen und schweren Arbeiten abwechseln können. Seriennummer XX.XXX.XXX, siehe Pos.  und ein Typenschild, 4.
  • Page 56 ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Flansch „A“ siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 60 kg. Abb. 2 Trockengewicht 60 kg. Abb. 2/a Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß...
  • Page 57 Empfohlene Ölmarken und -sorten Die Pumpe wird mit Öl für Umgebungstemperaturen von 0 °C bis 30 °C geliefert. In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten verzeichnet. Diese Öle sind für besseren Korrosionsschutz und höhere Alterungsbeständigkeit (nach DIN 51517 Teil 2) mit Zusätzen angereichert. Alternativ dazu können Sie auch Schmieröle für Automotive-Getriebe SAE 85W-90 verwenden.
  • Page 58 Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. Kegelförmige Dichtringe / -Hülsen ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Im Lieferumfang der Pumpen VFH sind 4 kegelförmige Die Pumpen der Baureihe VFH (siehe Abb. 4) verfügen über: Dichtringe aus Stahl für die Druckanschlüsse (siehe Abb. 5) ...
  • Page 59 INSTALLATION DER PUMPE Installation Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den entsprechenden LINKE SEITE Gewindestellfüßen M16x1,5 eingebaut werden; ziehen Sie die im Uhrzei- Schrauben mit einem Anzugsmoment von 210 Nm fest. gersinn Die Stellfläche muss perfekt eben und solide genug sein, um das Durchbiegen oder Fluchtungsfehler an der Kupplungsachse Pumpe / Antrieb durch das beim Betrieb RECHTE SEITE...
  • Page 60 Saugleitung 6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen von Reinigungsmittel installieren. Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung 7. Der Einsatz von Bodenventilen oder anderen Arten von folgende Eigenschaften aufweisen: Rückschlagventilen ist zu vermeiden. 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im 8.
  • Page 61 Druckleitung Berechnung des Innendurchmessers der Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Rohrleitungen bitte die folgenden Installationsvorschriften: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige folgendes Diagramm: Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Saugleitung Diagramm in Abschn. 9.9.
  • Page 62 9.10 Keilriementrieb Die Pumpe kann durch ein System von Keilriemen angetrieben werden. Für dieses Pumpenmodell empfehlen wir den Einsatz von 4 Riemen XPB (16,5x13 gezahnt); nur für lange Laufzeiten sollte das Profil XPC verwendet werden. Eigenschaften sowie die pro Riemen übertragbare Leistung können dem Diagramm in Abb. 8 in Abhängigkeit der vom Hersteller normalerweise erklärten Drehzahl entnommen werden.
  • Page 63 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Page 64 9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
  • Page 65 START UND BETRIEB 10.3 Kühlkreis des Dichtungspakets Beim Betrieb tritt eine vom Kühlkreis des Dichtungspakets 10.1 Vorbereitende Prüfungen strömende vorgegebene Wassermenge aus der Öffnung 4 aus. Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Der Ablass dieses Kreises muss vor der Booster-Pumpe Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck (Abb. 16) in die Saugleitung oder ein Sammelbecken ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6).
  • Page 66 Die Pumpe pulsiert unregelmäßig: • Verbinden Sie mit dem Saugschlauch den Pumpenkopf und die Membranpumpe. Ansaugung von Luft. • Füllen Sie den Betriebsbehälter mit der Lösung / Emulsion. Unzureichende Versorgung. • Führen Sie die freien Enden des Saug- und Kurven, Bögen oder Anschlüsse in der HD-Ablassschlauchs in den Behälter ein.
  • Page 67 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 69 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
  • Page 70 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 71 INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba VFH y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 72 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 3. Es conveniente organizar equipos formados por al menos dos personas, capaces de darse una recíproca e inmediata Todas las bombas Fig. 1 tienen su propio N° de matrícula asistencia en caso de necesidad, así como de darse el XX.XXX.XXX, ver pos. , y una placa de identificación, ver cambio en caso de trabajos duros y prolongados.
  • Page 73 DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con brida “A” remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 60 kg. Fig. 2 Peso en seco 60 kg. Fig. 2/a Emisión sonora INDICACIONES PARA EL USO...
  • Page 74 Marcas y tipos de aceites recomendados La cantidad necesaria es de ~ 3,8 litros. La bomba es entregada con aceite para una temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C. Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran indicados en la tabla inferior. Estos aceites son aditivados para aumentar la protección a la corrosión y la resistencia a la fatiga (según DIN 51517 parte 2).
  • Page 75 Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. Pastillas / ojivas cónicas de retén TOMAS Y CONEXIONES La dotación de las bombas VFH incluye 4 pastillas cónicas Las bombas de la serie VFH (ver Fig. 4) están dotadas de: de acero que se han de utilizar en las tomas de envío de la...
  • Page 76 INSTALACIÓN DE LA BOMBA Instalación La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los correspondientes pies de apoyo roscados M16x1,5; ajustar LADO IZDO. bien los tornillos con un par de 210 Nm. horario La base debe ser perfectamente plana y lo suficientemente rígida como para no consentir flexiones ni desalineamientos sobre el eje de acoplamiento bomba/transmisión debidos al LADO DCHO.
  • Page 77 Línea de aspiración 6. No instalar tubos venturi o inyectores para aspirar el detergente. Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de 7. Evitar el uso de válvulas de fondo u otros tipos de válvulas aspiración deberá tener las siguientes características: unidireccionales.
  • Page 78 Línea de envío Cálculo del diámetro interno de los tubos de Para la realización de una línea correcta de envío observar las los conductos siguientes normas de instalación: Para determinar el diámetro interno del conducto, remitirse al 1. El diámetro interno del tubo debe ser lo suficiente para siguiente diagrama: garantizar la correcta velocidad del líquido, ver el gráfico Conducto de aspiración...
  • Page 79 9.10 Transmisión con correa trapezoidal La bomba puede ser dirigida por un sistema de correas trapezoidales. Para este modelo de bomba se recomienda utilizar 4 correas XPB (16.5x13 dentadas); solo para largas duraciones utilizar el perfil XPC, sea sus características que el valor de potencia transmisible de cada correa, es verificable sobre el diagrama de la Fig. 8, en relación al N°...
  • Page 80 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 81 9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Page 82 PUESTA EN MARCHA Y 10.3 Circuito de refrigeración del paquete de juntas FUNCIONAMIENTO Durante el funcionamiento, cierta cantidad de agua 10.1 Controles previos proveniente del circuito de refrigeración de los paquetes de Antes de poner en marcha asegurarse que: juntas es evacuada a través del orificio 4. La línea de aspiración esté...
  • Page 83 La bomba pulsa de manera irregular: • Asegurarse que los tubos que van a utilizarse estén limpios en su interior y espalmar con grasa las conexiones. Aspiración de aire. • Conectar el tubo de descarga de alta presión a la bomba. Alimentación insuficiente.
  • Page 84 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 86 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 87 Sumário 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 88 INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba VFH e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
  • Page 89 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 3. É prática recomendada organizar uma equipe de pelo menos duas pessoas, com o intuito de fornecer assistência Cada bomba da Fig. 1 tem: o próprio número de matrícula imediata e recíproca em caso de necessidade e talvez XX.XXX.XXX, ver pos. ...
  • Page 90 DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Para dimensões e pesos das bombas na Versão com Flange tipo “A”, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 60 Kg. Fig. 2 Peso a seco 60 Kg. Fig. 2/a Emissão sonora INDICAÇÕES PARA O USO...
  • Page 91 Marcas e tipos de óleos recomendados A bomba é fornecida com óleo para temperatura ambiente de 0 °C a 30 °C. Alguns tipos de óleo são recomendados na tabela abaixo. Estes óleos são aditivados para aumentar a proteção contra a corrosão e a resistência à fadiga (de acordo com a norma DIN 51517, parte 2).
  • Page 92 Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e disposto em centrais adequadas. Não deve ser, de forma nenhuma, disposto no meio ambiente. Pastilhas/ogivas cônicas de vedação TOMADAS E CONEXÕES Disponível com as bombas VFH são fornecidas 4 pastilhas As bombas da série VFH (ver Fig. 4) estão equipadas com: cônicas em aço para serem usadas nas tomadas de fluxo...
  • Page 93 INSTALAÇÃO DA BOMBA Instalação A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés de apoio rosqueados M16x1,5 adequados. Aperte os parafusos LADO com torque de 210 Nm. ESQUERDO A base deve ser perfeitamente plana e suficientemente rígida Horário para não permitir flexões e desalinhamentos sobre o eixo de acoplamento da bomba/transmissão devido ao torque LADO...
  • Page 94 Linha de aspiração 6. Não instale tubo Venturi ou injetores para a aspiração do detergente. Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração 7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula deverá ter as seguintes características: de sentido único.
  • Page 95 Linha de fluxo Cálculo de diâmetro interno dos tubos do Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as condutor seguintes normas de instalação. Para determinar o diâmetro interno do condutor, consulte o 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para seguinte diagrama: garantir a velocidade correta do fluido.
  • Page 96 9.10 Transmissão de correia trapezoidal A bomba pode ser comandada por um sistema de correia trapezoidal. Para estes modelos de bomba, aconselha-se o uso de quatro correias XPB (16.5x13 dentadas). Somente para longos períodos de uso, o perfil XPC, seja a sua característica, seja o valor de potência transmissível de cada correia, é...
  • Page 97 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 98 9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
  • Page 99 INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO 10.3 Circuito de resfriamento do pacote de vedação 10.1 Controles preliminares Durante o funcionamento, a quantidade desejada de água Antes da inicialização, certifique-se de que: proveniente do circuito de resfriamento dos pacotes de A linha de aspiração esteja conectada e a bomba vedação escapa do orifício 4.
  • Page 100 A bomba pulsa de forma irregular: • Conecte o tubo de descarga de alta pressão na bomba. • Conecte o tubo de aspiração no diafragma da bomba. Aspiração de ar. • Conecte o tubo de aspiração entre o cabeçote da bomba e Alimentação insuficiente.
  • Page 101 DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 103 DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 104 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................105 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................105 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................105 3.1 Общие требования безопасности ............................105 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........105 3.3 Безопасность во время работы ...............................105 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................105 3.5 Безопасность...
  • Page 105 ВВЕДЕНИЕ 3. Электрические части системы, помимо надлежащей защиты от брызг воды, должны отвечать предписаниям В этом руководстве приведены инструкции по соответствующих действующих норм. эксплуатации и техническому обслуживанию насоса VFH; 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим внимательно прочитайте и усвойте его перед началом образом...
  • Page 106 Безопасность при техобслуживании 2. Оператор всегда должен носить шлем с защитным козырьком, непромокаемую одежду и сапоги, системы подходящие для конкретных условий и способные 1. Техническое обслуживание системы высокого обеспечивать хорошее сцепление с влажным полом. давления должно проводиться с периодичностью, предусмотренной изготовителем, который по закону Примечание: соответствующая...
  • Page 107 ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Габариты и вес насосов в исполнении с фланцем типа «А» см. на Рис. 2/a. Сухой вес 60 кг Рис. 2 Сухой вес 60 кг Рис. 2/a Минимальный режим вращения УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Минимально...
  • Page 108 Рекомендуемые марки и типы масел Насос поставляется с маслом, рассчитанным на температуру окружающей среды от 0 °C до 30 °C. Ниже в таблице указаны некоторые рекомендуемые виды масла. Эти масла содержат присадки для улучшения защиты от коррозии и усталостной прочности (согласно DIN 51517 часть 2). В...
  • Page 109 График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. Уплотнительные конусные накладки / ПАТРУБКИ...
  • Page 110 УСТАНОВКА НАСОСА Направление вращения Направление вращения указано стрелкой, расположенной Установка на картере рядом с приводным валом. Насос необходимо закрепить в горизонтальном положении Если стоять перед торцом насоса, то направление при помощи специальных опорных ножек с резьбой вращения должно быть, как на Рис. 6. M16x1,5;...
  • Page 111 Бустерный насос должен обладать следующими 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять характеристиками: подача должна, как минимум, в два полную герметичность на протяжении длительного раза превышать подачу поршневого насоса, указанную на времени. его паспортной табличке, а давление должно составлять не 4.
  • Page 112 Линия нагнетания Расчет внутреннего диаметра Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте трубопровода следующие правила: Для определения внутреннего диаметра трубопровода 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные руководствуйтесь следующим графиком: размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость Всасывающий трубопровод жидкости, см. график в п. 9.9. При...
  • Page 113 9.10 Клиноремённая передача Насос может приводиться системой клиновых ремней. Для данной модели насоса рекомендуется использовать 4 ремня XPB (зубчатых, 16,5x13), тогда как профиль XPC может применяться только для продолжительной работы; соответствующие характеристики и значение мощности, передаваемой каждым ремнем, приведены на графике на...
  • Page 114 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Page 115 9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
  • Page 116 ЗАПУСК И РАБОТА 10.3 Контур охлаждения комплекта уплотнений 10.1 Предварительные проверки Во время работы из контура охлаждения комплектов Перед запуском убедитесь в том, что: уплотнений просачивается определенное количество Линия всасывания подключена и находится воды, которая вытекает из отверстия 4. под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос Слив...
  • Page 117 Неравномерная пульсация насоса: • Проверьте чистоту используемых труб внутри, нанесите консистентную смазку на соединения. Всасывание воздуха. • Подсоедините к насосу трубу для выпуска высокого Недостаточное питание. давления. Изгибы, колена, фитинги вдоль линии • Подсоедините к мембранному насосу всасывающую трубу. всасывания препятствуют свободному •...
  • Page 118 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 120 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д’ЭНЦА – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 121 目录 1 介绍 .................................................122 2 符号说明 ..............................................122 3 安全 .................................................122 3.1 安全综合警告 ....................................122 3.2 高压系统必备的安全规则 ................................122 3.3 作业期间的安全 ....................................122 3.4 喷枪使用安全规则 ..................................122 3.5 系统维护的安全信息 ..................................123 4 泵浦识别 ..............................................123 5 技术规格 ..............................................123 6 尺寸和重量 ............................................124 7 用途 .................................................124 7.1 水温 ........................................124 7.2 流量和最高压力 ....................................124 7.3 最低转数 ......................................124 7.4 声音 ........................................124 7.5 震动...
  • Page 122 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 介绍 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 本手册叙述VFH型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 细阅读本手册。 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 坏概不负责。 处必须装设适当的护盖。 在收货时,请检查泵浦的完整性。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 作业期间的安全 符号说明 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 警告符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 1. 高压系统应具有最小5-7巴的正确压力供给(在泵头法兰 处测得)。 危险符号 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 触电危险。 状况的任何仪器。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 危险符号 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 请佩戴防护面具。...
  • Page 123 3. 必须养成组成起码有两个人的工作团队,这样可以在需 泵浦识别 要的时候可以马上提供帮助和在长时间和繁重的工作时 每个泵浦图 1均带有自己的系列号XX.XXX.XXX,请查看位置 相互替换。 以及识别标牌,请查看位置,上面标有: 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 - 泵的型号和版本 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 - 最高转数 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 - 吸收功率Hp - kW 亦然。 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 - 流量l/min - Gpm 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 分。 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9.
  • Page 124 尺寸和重量 标准版泵浦的尺寸和重量请参阅图 2。 “A”型法兰版的泵浦尺寸和重量请参阅图2/a。 图 2 干燥重量60公斤。 图2/a 干燥重量60公斤。 声音 用途 声压测试是按照欧洲议会和标准2000/14和议案(机器指令)及 VHF型泵是专门为在非易爆环境的常温下,利用经 EN-ISO 3744-1995,利用1类仪器进行。 过滤的水运作而设计的(参阅章节9.7)。 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。 其他液体只能在技术部或售后服务中心的核准下 如操作人员处于1米以内的距离,必须按照现行的准则佩戴 使用。 声音保护装置。 水温 震动 数值的测试必须在泵浦安装在机器上,并以客户指出的性 允许的最高水温为30 °C。 能下运作时进行。数值必须符合现行的准则。 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到技术部或售后服务中心的许可,不 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 最低转数 此类型泵浦允许的最低转速为100转/分(非连续时间间隔); 任何有异于性能表格中指出的转速(请参阅章节5)均必须得 到技术部或客户服务中心形式上的许可。...
  • Page 125 建议使用的润滑油品牌和种类 泵浦是以适合0 °C到30 °C的环境温度下使用的油料出厂。 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂产 品。 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 制造商 润滑油 AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 图 3 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 Falcon CL220 对于环境温度在0 °C到30 °C以外的温度,请参阅随后图表的 内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220...
  • Page 126 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 泵片/密封圆锥 接头和连接 VFH泵随机配送4块钢质圆锥泵片,用于安装在泵浦相应的 VFH系列泵浦(请参阅图 4)配有: 输送接口上(参阅图 5)或在选配的连接法兰上,作用是保持    2 个吸取口“IN”,3/4”气管。  接口的密封。而泵浦的输送接口座已经为坐落圆锥泵片而 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 加工就绪,如需要安装输送接头或封闭塞,则必须按照指 的吸取口应严密封闭。 出图5/a的内容进行加工。    2 个出口“OUT”,Ø 8 mm。    2 个服务连接口,1/2”气管;可用于压力计和安全阀的 连接。 每次拆卸圆锥泵片后,必须予以更换。    1 个“DRAIN”排放接口,带有Ø 10 mm尼龙管适用的90° 可换向快速接头;用于回收密封部件冷却环路里的排放 塞子 液,必须连接到排放口上,注意不要出现反压力。 泵片 泵头 图 5 图 4 图5/a...
  • Page 127 泵浦安装 安装 泵浦必须使用专门的M16x1.5专用螺纹支架进行水平安装; 以210 Nm的力进行紧固。 左侧 底座必须完全平坦和硬度适中,以免由于运行期间的扭矩 顺时针 而对泵/传动部分连接的轴线产生变动和错位的影响。 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 震部件连接。 右侧 特殊的用途请联系技术部或售后服务中心。 逆时针 泵浦上备有一个便于安装的支撑架,如下图所示。 图 6 更换型号 泵浦被定义为右型,当: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵浦被定义为左型,当: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 备注图 6中叙述的型号为右型。 型号只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 细遵守如下: 1. 按照维修手册第2章第2.2.1节的说明分开液压 和机械部分。  2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后部的盖子, 如有需要拆卸,必须注意不要让脏物从护门前部进入,必 以让液面检测杆朝上;把提升支架及相应的封 须利用随附的专用塞子封闭螺纹孔。 闭盖子装在泵壳的上部,最后,正确地把识别 标牌定位在泵壳上相对的座上。 确保护门上的下排放孔对应的活塞均为打开状 态而不至于被随附的塑胶盖子所遮蔽。 3. 按照维修手册第2章第2.2.2节的说明联合液压 和机械部分。  液压连接 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(入口...
  • Page 128 吸入管线 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 为了确保泵浦的良好运作,吸入管线必须具备以下特性: 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 1. 最小内径必须符合段节9.9的图形指出的数值,不管怎 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 样,应等于或大于泵头的内径。 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载荷 10. 确保安装在泵浦上的吸入管线内部洁净。 损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与其他管 11. 在柱塞泵吸入接头附近、过滤器的下游安装一个压力计 线的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角和“T”型连 来检查增压泵的压力。 接。 2. 布局应可避免气蚀现象。 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。  这些物品有可能会影响泵浦的性能。 过滤 此系列泵浦允许的过滤系数最大应为20 μ(micron);通常采用如图 7般安装的,起码由三个过滤器组成的过滤阵可以获得该 效果。 1 1号过滤器 6 预滤压力计压力开关 入口...
  • Page 129 输液线 管道内径的计算 为了铺设正确的输液管线,请遵守以下规定: 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 1. 管道内径必须能够保证正确的液体流速,请参阅段节9.9 吸入管道 的图示。  流量约为23升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度的 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 线段与中央刻度接触为直径指示,对应约30毫米的数值。 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 输液管道 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 流量约为23升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度的 头。 线段与中央刻度接触为直径指示,对应约9毫米的数值。 4. 在输液线路上安装一个最高压力阀。 最佳速度: 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 ≤ 0.5 m/sec。 吸入端: 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 ≤ 5.5 m/sec。 输出端: 量得到的压力的使用压降。 7. 对于那些在输液管线上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 如有需要,请联系技术部或售后服务中心。...
  • Page 130 9.10 V型皮带传动 泵浦可用V型皮带系统控制。 对于此型号的泵浦,建议使用四条XPB皮带(16.5x13齿带); 仅对长寿命,使用XPC型材,每条皮带与制造商提供的正常 转数相关的特性和可传送功率值可在图 8的图标中找到。 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 250 mm。 泵轴上的径向载荷不能超过7500 N(布局定义所必须的数 值)。只有该载荷作用在距离轴肩(P.T.O.)的一段最大长度 a=40 mm时,传动才被视为适当,见图 11。 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系技术部 或售后服务中心。 图 8 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图 9和图 10的表格。 尖角倒 钝 单轴颈 多轴颈 图 9...
  • Page 131 尺寸(毫米) XPB/SPB XPC/SPC 皮带截面如DIN符号 DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO 皮带截面如DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 14.0 19.0 齿宽 α = 34° 18.9 26.3 ≈ 键槽增宽b α = 38° 19.5 27.3 12.0 23 ± 0.4 31 ± 0.5 键槽间距离 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 22.5 31.5 键槽增深...
  • Page 132 9.12 定义应用在皮带上的静态拉紧 备注 。如没有皮带制造商的其他指示,正确的拉紧度和相 静态拉紧取决于: 应的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以 a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 获得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的 b) 皮带静态拉紧造成的载荷。 效能和最长的寿命。 c) 皮带数量。 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 d) 较小皮带轮的卷绕角。 带,而必须进行皮带的成套更换。 e) 平均速度。 9.13 第二PTO的功率传递 f ) 等等。 按照需求,VFH型泵在驱动端的对面可提供一个辅助动力接 从图 12的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态 头(第二PTO的功率传递)。 拉紧值。 传动可以下面的方式进行: • 通过V型皮带。 • 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 65 Nm,对应: 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm;...
  • Page 133 10.3 起动和运行 密封阵列冷却环路 运行期间,在孔4处会流出一定数量来自密封阵列冷却环路 10.1 预防性检查 的水。 起动前,应先检查: 此环路的排放必须返回增压泵(图 16)上游的吸入管线内或收 吸入端是否已经连接好并接通压力(请参阅段节9.4 集盘中。 - 9.5 - 9.6),泵浦不得干运转。 1. 吸入管线必须保证具有长期稳定的密封。 2.  从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管线 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 放,从而有助于吸取。 3.  所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 正确的紧固。 4.  泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 皮带拉紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 内。  5.  通过专用液面杆(位置、图 15)检查泵浦护门内的油面 状况是否正常(位置、图 15)。 图 16 预防性维护 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 限。 预防性维护 图 15 每500小时 每1000小时 检查油面 更换机油...
  • Page 134 • 把吸入管连接到膜泵上。 泵浦脉动异常: • 在泵头和膜泵之间连接吸入管。 吸入空气。 • 把乳剂/溶剂灌入服务容器内。 供给不足。 • 插入吸入管的空闲端并在容器内排放高压。 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度 • 起动膜泵。 被节流。 • 泵送乳剂,直至高压排放口流出乳剂为止。 吸入过滤器阻塞或太小。 • 继续泵送起码一分钟时间。 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 • 停顿泵浦,拆除先前连接的管道。 吸入时泵浦的吸入压头不足或输送端关闭。 • 清洁、润换和封闭泵头上的接口。 由于某个阀门粘合,泵浦无法吸液。 如有需要增强乳剂的特性。可加入类似Shell Donax。 阀门磨损。 压力密封圈磨损。 防冻措施 压力调节阀运作不良。 在一年里有可能结冰的时期,应遵循第12章(参阅 传动部分故障。 段节12.2)指出的内容进行。 泵浦无法供给标定流量/噪声过大: 供给不足(如上述内容去查找原因)。 如存在冰块则请勿起动泵浦,直至管路完全解冻 转数低于标定值。 为止,其目的是为了避免泵浦受到严重损坏。...
  • Page 135 备件分解图和清单...
  • Page 137 标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 INTERPUMP GROUP 制造商标: 型号: VFH12 - VFH14 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 –...
  • Page 138 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 139 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................139 3 GÜVENLİK ....................................139 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................139 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................139 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................139 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................139 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................140 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 139 GİRİŞ 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum Bu kılavuz, VFH serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, daima ve talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan sadece boru Üreticisinin belirlediği çalışma basıncı aralığında önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. kullanılmalıdır.
  • Page 140 POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve acil yardım Her bir pompa (Şek. 1) XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde organize etmek numarasına (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım iyi bir uygulamadır.
  • Page 141 BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. “A” tipi Flanşlı Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 60 Kg. Şek. 2 Kuru ağırlık 60 Kg. Şek. 2/a KULLANMA TALİMATLARI Ses emisyonu VFH serisi pompa, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere Ses basıncı...
  • Page 142 Önerilen yağ markaları ve tipleri Pompa, 0 °C ile 30 °C arasındaki oda sıcaklıkları için uygun yağ ile birlikte teslim edilir. Bazı önerilen yağ tipleri aşağıdaki tabloda verilmiştir. Bu yağlara, paslanma direncini ve yorgunluk dayanıklılığını artırmak için katkı maddeleri ilave edilmiştir (DIN 51517 kısım 2). Alternatif olarak, dişli yağlaması...
  • Page 143 Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. Konik sızdırmazlık pedleri PORTLAR VE BAĞLANTILAR VFH pompaları, pompanın çıkış portlarında (bkz. Şek. 5) veya VFH serisi pompalar (bkz.
  • Page 144 POMPANIN MONTAJI Montaj Pompa, M16x1,5 dişli destek ayakları kullanılarak yatay SOL TARAF pozisyonda sabitlenmelidir; vidaları 210 Nm tork gücünde sıkın. saat yönünde Taban, mükemmel derecede düz olmalı ve çalışma esnasında iletilen tork nedeniyle pompa kuplajı ekseni/transmisyonu üzerinde bükülme veya yanlış hizalama olmaması için yeterince sağlam olmalıdır.
  • Page 145 Giriş hattı 6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler takmayın. 7. Taban vanaları veya başka tipte tek yönlü vanalar Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki özelliklere kullanmaktan kaçınınız. sahip olmalıdır: 8. Baypas vanası tahliyesini giriş hattına devridaim yaptırmayın. 1.
  • Page 146 Çıkış hattı İletim boruları iç çapı hesaplaması Çıkış hattının doğru tasarımı için, aşağıdaki montaj talimatlarına Borunun/kanalın için çapını belirlemek için, aşağıdaki diyagrama riayet ediniz: bakınız: Giriş kanalı 1. Boru iç çapı, doğru akışkan hızı elde etmeye yeterli olmalıdır, bkz. 9.9 başlığındaki grafik). Yaklaşık ~23 L/dak’lık bir debi ve 0,5 m/sn’lik bir su hızı...
  • Page 147 9.10 V-kayışlı transmisyon Pompa, bir V-kayışlı transmisyon ile kontrol edilebilir. Bu pompa modeli için, 4 adet XPB kayışının (16.5x13 dişli) kullanılmasını önermekteyiz, sadece uzun süreli uygulamalar için bir XPC profili kullanın; üretici tarafından normal olarak beyan edilen rpm değerine bağlı olarak her bir kayışın hem özellikleri hem de iletebildiği güç...
  • Page 148 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Page 149 9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en az 30 Statik çekme şunlara bağlıdır: dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve sağlamlık, a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
  • Page 150 BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA 10.3 Sızdırmazlık grubu soğutma devresi Çalışma esnasında, sızdırmazlık grubu soğutma devresinden 10.1 Ön kontroller gelen belirli bir miktardaki su orifis/ağız 4’ten tahliye edilir. Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Bu devrenin tahliyesi/boşaltması, takviye pompasından önce Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan (bkz. bir giriş/emme hattına (Şek. 16) veya toplama amacıyla bir par.
  • Page 151 Pompanın düzensiz titremesi: • Giriş borusunu pompa manifoldu ile diyaframlı pompa arasına bağlayın. Hava girmesi. • Servis kabına çözeltiyi/emisyonu doldurun. Yetersiz besleme. • Giriş borularının boştaki uçlarını ve yüksek basınçlı tahliye Giriş hattındaki bükülmeler, dirsekler, eklemler borusunu haznenin içine koyun. sıvı...
  • Page 152 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 154 UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Page 155 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ )CE/2006/42 ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(وفق ا ً للمرفق‬ ‫ تقر على‬Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia - ‫ شركة مساهمة‬INTERPUMP GROUP S.p.a. ‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫مسؤليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف بما يلي‬ ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية بمكابس لمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP :‫العالمة التجارية للمصنع‬ VFH12 - VFH14 :‫الموديل‬...
  • Page 157 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 158 :‫المضخة تهتز بشكل كبير غير معتاد‬ .‫قم بتوصيل أنبوب الشفط بالمضخة ذات الغشاء‬ • .‫شفط هواء‬ ‫قم بتوصيل أنبوب الشفط بين المضخة التي جرى اختبارها والمضخة ذات‬ • .‫تغذية غير كافية‬ .‫الغشاء‬ ‫أكواع توصيل وأذرع ووصالت على طول خط الشفط تخنق‬ .‫امأل وعاء الخدمة بالمحلول \ بالمستحلب‬ •...
  • Page 159 ‫بدء االستخدام والتشغيل‬ ‫دائرة تبريد مجموعة حواجز التثبيت‬ 3.10 ‫أثناء التشغيل تخرج كمية محددة مرغوب فيها من المياه الناتجة عن دائرة تبريد‬ ‫فحوصات أولية‬ 1.10 .4 ‫مجموعات منع التسرب من الفتحة‬ :‫يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي‬ ‫يجب أن تتم عملية تصريف هذه الدائرة عن طريق جعل الدائرة تصب في خط‬ ‫يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر‬...
  • Page 160 ‫. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه‬ ‫مالحظة هامة‬ ‫تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على السيور‬ 12.9 ‫يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد‬ :‫يعتمد الشد الساكن على‬ ‫المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة‬ .)‫أ) المسافة...
  • Page 161 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Page 162 ‫النقل باستخدام السيور شبه المنحرف‬ 10.9 .‫يمكن التحكم بتشغيل المضخة عن طريق نظام سيور شبه منحرفة‬ XPB ‫ينصح من أجل هذا الموديل من المضخات باستخدام عدد 4 سيور‬ ‫× 31 مس ن ّ نة)؛ فقط بالنسبة لفترات االستخدام الطويلة استخدم حاشية‬ 16.5(‫أ‬ ‫ سواء لخصائصها أو لقيمة القوة التشغيلية المنقولة لكل سيور حيث‬XPCK ‫جانبية‬ ‫يمكن...
  • Page 163 ‫حساب القطر الداخلي ألنابيب خطوط التوصيل‬ ‫خط التدفق‬ :‫لتحديد القطر الداخلي لألنابيب، يرجى االسترشاد بالرسم التخطيطي التالي‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ ‫أنابيب الشفط‬ ‫1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة‬ ‫بسعة استيعابية ~ 32 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5.0 متر\ثانية. يتقابل الخط‬ .9.9 ‫التدفق...
  • Page 164 .‫6. ال تقم بتركيب بخاخات أو حواقن لشفط المنظفات‬ ‫خط الشفط‬ .‫7. تجنب استخدام صمامات العمق أو أي صمامات أخرى أحادية االتجاه‬ ‫حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به‬ .‫8. ال تحاول إعادة دوران تفريغ صمام االلتفاف بشكل مباشر في الشفط‬ :‫المواصفات...
  • Page 165 ‫تركيب المضخة‬ ‫التركيب‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز‬ ‫الجانب األيسر‬ ‫؛ اربط مسامير البراغي مع عزم دوران 012 نيوتن‬M16x1.5 ‫المناسبة الملو ّ ل َ بة‬ ‫اتجاه عقارب‬ .‫متر‬ ‫الساعة‬ ‫يجب أن تكون قاعدة إرتكاز المضخة مستوية وصلبة بالشكل الكافي بحيث ال تسمح‬ ‫بأي...
  • Page 166 )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ ‫مآخذ ووصالت‬ )‫أقراص \ رؤوس مخروطية ماسكة (منع التسرب‬ ‫ عدد 4 أقراص مخروطية مصنوعة من الفوالذ ليتم‬VFH ‫يأتي مع المضخات‬ :‫ (انظرشكل 4) بما يلى‬VFH ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ ‫استخدامها في مآخذ الضخ المخصصة لها في المضخة (انظر شكل 5) أو في‬ .‫"...
  • Page 167 ‫ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها‬ ‫يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة‬ .‫مئوية حتى 03 درجة مئوية‬ ‫يعض أنواع الزيوت الموصى به مدونة في الجدول أدناه. هذه الزيوت هي‬ ‫عبارة عن إضافات لزيادة الحماية ضد التأكل ولمقاومة الجهد التشغيلى (وفقا للـ‬ .)2 ‫...
  • Page 168 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بالشكل‬ .a/2 ‫" يرجى االسترشاد بالشكل‬A" ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها بشفة مجنحة من النوع‬ .‫الوزن الجاف 06 كجم‬ ‫شكل‬ .‫الوزن الجاف 06 كجم‬ ‫شكل‬ /‫ك‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫الضوضاء الصادرة عن المضخة‬ 2000/14 ‫تم القيام بعمل إختبار فحص للضغط الصوتي وفق ا ً للتوجيه األوروبي‬ ‫...
  • Page 169 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫3. يعتبر من الجيد تنظيم عمال التشغيل وتقسيمهم إلى مجموعات عمل مكونة‬ ‫من شخصين على األقل ليتمكن أفراد كل مجموعة من المساعدة المتبادلة‬  ‫، أنطر الوضعية‬XX.XXX.XXX ‫كل مضخة شكل 1 مزودة برقم التصنيع‬ ‫والفورية عند الضرورة ولتبادل األدوار والدوريات أثناء فترات العمل الطويلة‬ :‫...
  • Page 170 ‫مقدمة‬ ‫4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر‬ ‫من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط داخل نطاق‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬VFH ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ ‫معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب نفسها. يجب مراعاة‬ .‫وفهمها...
  • Page 171 ‫ملخص‬ 2....................................‫1 مقدمة‬ 2..................................‫2 وصف الرموز‬ 2....................................‫3 السالمة‬ 2........................‫3.1 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2....................‫3.2 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2......................‫3.4 قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 3......................... ‫3.5 األمن والسالمة في صيانة النظام‬ 3..................................
  • Page 172 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

Vfh 12Vfh 14