REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Intervalle de maintenance
• Le système de refroidissement du moteur doit être nettoyé toutes les 25 heures
de fonctionnement, ou une fois à la semaine.
• L'air doit circuler librement autour et à travers les ailettes de refroidissement du
cylindre pour prévenir toute surchauffe du moteur. L'accumulation de résidus, de
saletés, de l'herbe et de feuilles dans les ailettes augmentera sa température,
réduira ses performances et écourtera sa vie utile.
Nettoyage de l'ailette de refroidissement
Nettoyez les saletés et les résidus autour de la prise d'air de refroidissement.
SILENCIEUX
Intervalle de maintenance
Révisez et nettoyez le silencieux toutes les 100 heures de fonctionnement.
MOTORKÜHLUNG
Wartungsintervall
• Die Motorkühlung sollte alle 25 Stunden nach Betrieb oder einmal in der Woche
gereinigt werden, je nach dem, welcher Zeitpunkt früher liegt.
• Die Luft muss frei um und durch die Zylinderkühlrippen fließen können, so dass
eine Überhitzung des Motors vermieden wird. Blätter, Gras, Schmutz und andere
Ablagerungen an den Rippen erhöhen die Betriebstemperatur des Motors, was zu
einer Verringerung der Motorleistung führen und sein Leben verkürzen kann.
Reinigung der Kühlrippen
Entfernen Sie sämtlichen Schmutz und alle sonstigen Ablagerungen aus dem
Bereich des Kühllufteinlasses.
SCHALLDÄMPFER (AUSPUFF)
Wartungsintervall
Wartungsintervall Der Schalldämpfer sollte alle 100 Stunden nach Betrieb
untersucht und gereinigt werden.
RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE
Intervallo di manutenzione
• Il raffreddamento del motore deve essere pulito dopo 25 ore di esercizio oppure
una volta alla settimana, a seconda di quale delle due scadenze venga raggiunta
per prima.
• L'aria deve circolare liberamente intorno e attraverso alle alette di raffreddamento
del cilindro, per evitare il surriscaldamento del motore. Le foglie, l'erba, lo sporco e
l'accumulo di detriti sulle alette farà aumentare la temperatura di funzionamento
del motore, riducendo il rendimento e la vita utile dello stesso.
Pulizia delle alette di raffreddamento
Pulire dallo sporco e dai detriti accumulati interno alla presa d'aria di
raffreddamento.
MARMITTA (SILENZIATORE)
Intervallo di manutenzione
La marmitta deve essere ispezionata e pulita ogni 100 ore di esercizio.
Prise d'air de refroidissement
Kühlluftei nlass
Presa d'aria di raffreddamento
− 34 −
Corps du silencieux
Schalldampferkorper
Corpo silenziatore
Couvercle du silencieux
Schalldampferabdeckung
Coperchio silenziatore
Platine
Schalldampeferabdeckuug
Piastra
Vis
Schraubenni
Viti
PRÉCAUTION
k
• Faites attention à ne pas faire tomber de saletés ou de résidus dans l'orifice
d'échappement, sinon le moteur risque de s'endommager.
Maintenance du silencieux
1. Avec le moteur à température ambiante, dévissez l'écrou et retirez le carter de la
chaîne.
2. Dévissez les deux vis et retirez le silencieux.
3. Nettoyez-le avec une brosse dure.
4. Réinstallez le silencieux, puis insérez et vissez les deux vis.
5. Réinstallez le carter de la chaîne.
ACHTUNG
k
• Seien Sie vorsichtig: Lassen Sie keinen Schmutz oder sonstige Ablagerungen
in die Absaugöffnung gelangen, da dies Motorschäden verursachen kann.
Wartung des Schalldämpfers
1. Wenn der Motor Umgebungs- (Raum-) Temperatur aufweist, lösen Sie die Mutter
und entfernen Sie den Kettenkasten.
2. Entfernen Sie die zwei Schrauben und dann den Schalldämpfer.
3. Reinigen Sie den Schalldämpfer mit einer Schmutzbürste.
4. Bauen Sie den Schalldämpfer wieder ein, und setzen Sie dann die zwei
Schauben wieder ein, und ziehen Sie sie fest.
5. Setzen Sie den Kettenkasten wieder an.
ATTENZIONE
k
• Prestare attenzione affinché sporco e detriti non confluiscano nello scarico, in
quanto ciò potrebbe danneggiare il motore.
Manutenzione della marmitta
1. Con il motore a temperatura ambiente, allentare il dado e togliere il carter.
2. Togliere le due viti e togliere il carter.
3. Pulire il silenziatore con una spazzola rigida.
4. Reinstallare il silenziatore, quindi reinstallare e serrare le due viti.
5. Reinstallare il carter.
Joint
Dichtung
Guarnizioni