Page 1
Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Manuale del proprietario/operatore Motosega Top Handle Tronçonneuse d'élagag Kettensäge Eschneiden YH2200 YH2200C Per l'assistenza clienti, chiamare il numero +39 0444 977655 o inviare una e-mail a: service@sabreitalia.com ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO SOFFIATORE, LEGGERE QUESTO MANUALE E SEGUIRE TUTTE LE NORME DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI OPERATIVE.
Page 2
Réglage de la chaîne / Ketteneinstellung / Avant propos / Vorwort / Premessa Regolazione della catena Caractéristiques techniques / Spezifikationen / Frein de la chaîne / Kettenbremse / Specifiche tecniche Freno della catena Description du produit / Produktbeschreibung / Instructions de coupe / Schneideanleitung / Istruzioni Descrizione del prodotto per il taglio Maintenance de la chaîne / Wartung der sägekette /...
Page 3
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / SPEZIFIKATIONEN / SPECIFICHE Modèles / Modelle / Modelos YH2200 YH2200C Longueur x Largeur x Hauteur Länge × Breite × Höhe 243 x 217 x 220 mm ※1 Lunghezza x Larghezza x Altezza Poids à sec (réservoirs vides) Trockengewicht (leere Tanks) 2,5 kg ※1...
Page 4
DESCRIPTION DU PRODUIT MODÈLE : YH2200 • YH2000C 1. Protège-main avant: Dispositif situé entre la poignée avant et la chaîne pour 8. Bouchon de réservoir d’huile: Ouvre / ferme le réservoir d’huile. protéger la main et réduire le risque que la main ne se blesse à la chaîne en cas 9.
Page 5
15 17 14. Bouton de l’enrichisseur: Dispositif permettant d’enrichir le mélange carburant/ durant le transport et le remisage de la scie. air à l’intérieur du carburateur pour faciliter le démarrage à froid. 22. Manuel d’utilisation: Fourni avec l’appareil. Lisez l’intégralité du présent manuel 15.
Page 7
EXPLICATION DES SYMBOLES / ZEICHENERKLÄRUNG / SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Utiliser toujours un casque de sécurité, des protections Lire l’intégralité du présent manuel avant d’utiliser auditives, une visière de protection ou des lunettes de l’appareil sécurité Vor Verwendung dieses Produktes sollten Sie diese Verwenden Sie immer: Einen Schutzhelm.
Page 8
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR 01. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement l’intégralité du présent manuel d’utilisation. Le système d’avertissements du présent manuel identifie les risques potentiels et Assimilez son contenu en vue d’une utilisation correcte du produit. contient des messages de sécurité spéciaux qui vous aideront, à vous et à d’autres 02.
Page 9
Lieu de remplissage de carburant Entfemung bis zum Kraftstoff Posizione del carburante: Min. 3 m Min 3 m Min 3 m Demarrer le moteur Anlassen des Motors NETTOYER LE CARBURANT RENVERSÉ Avviare il motore Verschütteten Kraftstoff sofort weqwischen ASCIUGARE EVENTUALI FUORIUSCITE DI CARBURANTE immédiatement après l’avoir arrêté.
Page 10
Protecteur de chaîne Führungsschienenabdeckung Coperchio della barra guida Pour faciliter la comparaison entre les différentes expositions journalières, l’exposition aux vibrations AUTRES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ – VIBRATION journalières en termes de valeur totale de vibrations pour une fréquence d’utilisation de 8 h de travail doit L’utilisation de la scie à...
Page 11
MONTAGE k AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL • La chaîne est affûtée. QUE PEUT-IL SE PASSER • Le contact avec la chaîne peut provoquer des lésions corporeles graves. COMMENT ÉVITER LE DANGER • Portez des gants de sécurité lorsque vous manipulez la scie à chaîne. •...
Page 12
Carter de chaîne Tendeur Kettenkasten Kettenspanner Carter della catena Regolatore di tensione Vis de réglage de tension Spannschraube Vite di regolazione di tensione Carter de chaîne Pignon (intérieur) Orifice du guide Guide-chaîne Chaîne Kettenkasten Kettenrad (innen) Schienenloch Führungsschiene Sägekette Carter Pignone (interno) Foro della barra Barra guida...
Page 13
Carter de chaîne Kettenkasten Carter della catena Attrape-chaîne Kettenfänger Nottolino salvacatena Écrou/ Mutter / Dado Guide-chaîne / Leitblech / Piastra guida 5. Fixez le guide-chaîne avec la vis correspondante (M3) et la vis de la griffe INSTALLATION DE LA GRIFFE D’ABATTAGE (OPTION) d’abattage (M5).
Page 14
Carter de chaîne fig.1 fig.2 Kettenkasten Carter Pignon (intérieur) Kettenrad (innen) Chaîne Pignone (interno) Sägekette Écrou Guide-chaîne Bougie Catena della sega Mutter Zündkerze Führungsschiene Dadi candela Barra guida − 13 −...
Page 16
Lieu de remplissage de carburant Entfernung bis zum Kraftstoff Posizione carburante Min. 3m Min 3 m Min 3 m Démarrer le moteur Anlassen des Motors Avvio motore AVANT D’UTILISER L’APPAREIL DANGER AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL • Dans certaines conditions, l’essence est hautement inflammable et explosive. RISQUE POTENTIEL QUE PEUT-IL SE PASSER •...
Page 17
TABLE DE MÉLANGE DE CARBURANT : ESSENCE HUILE ESSENCE KRAFTSTOFFGEMISCHTABELLE: BENZIN ÖL BENZIN TABELLA PER MISCELA: BENZINA OLIO BENZINA Huile pour moteurs deux temps (40:1) 2,5% 2-Taktöl (40:1) 2,5% MARQUE DE Olio per motore a 2 tempi (40:1) 2,5% REMPLISSAGE 1 litre d’essence Mélanger 25 mL d’huile FÜLL-...
Page 18
Protège-main avant Commutateur d’allumage Vorderer Handschutz Zündschalter Paramano anteriore Interruttore di accensione Pompe d’amorçage Arrêt de la chaîne Primer pump Kette bremsen Primer (pompa manuale) Arresto cadena PROCÉDURES DE DÉMARRAGE ET D’ARRÊT AVANT D’ALLUMER LE MOTEUR 1. Remplissez le réservoir en carburant tel qu’indiqué à la section “Avant d’utiliser AVERTISSEMENT l’appareil”...
Page 19
Paramano anteriore Protège-main avant Vorderer Handschutz Leva chiusura aria avviamento (Starter) Bouton de l’enrichisseur Luftklappenknopf Rilasciare il freno della catena Relâchez le frein de la chaîne Die Kettenbremse lösen 4. Étirez entièrement le bouchon de l’enrichisseur. La valve de l’enrichisseur se 7.
Page 20
REDÉMARRAGE À CHAUD POUR ARRÊTER LE MOTEUR Pour démarrer le moteur qui est déjà chaud (redémarrage à chaud), ou si la 1. Relâchez la gâchette de l’accélérateur. température ambiante dépasse 20 °C : 2. Faites glisser l’interrupteur “Stop” jusqu’à la position “Stop” (“ ”).
Page 21
Tournevls plat Minus Schraubendreher Cacciavite a apunta piatta RÉDUIRE VERRINGERN DIMINUIRE AUGMENTER VERSTÄRKEN AUMENTARE Pour augmenter le volume de déplacement, faites tourner la vis de réglage dans le sens anti-horaire. Um die Fördermenge zu steigern, die Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen. La chaîne est fermement mise en place Die Kette liegt an.
Page 22
0~15cm Protège-main avant Relâche le frein de la chaîne Arrête la chaîne Vorderer Handschutz Kette bremsen Die Kettenbremse lösen Paramano anteriore Arresto catena Rilasciare il freno della catena FREIN DE LA CHAÎNE VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DU FREIN 1. Placez la scie à chaîne au sol. PRÉCAUTION 2.
Page 23
A: Coins A: Keile A : Cunei INSTRUCTIONS DE COUPE COMMENT EMPOIGNER LA SCIE À CHAÎNE Empoignez fermement la scie à chaîne avec les deux mains : la poignée arrière avec la main droite, et la poignée avant avec la gauche. PRÉCAUTION •...
Page 24
PULL IN TRACTION PUSH BACK REFOULEMENT TRACCIÓN EINZIEHEN RETORNO ZURÜCKDRÜCKEN SALTO PARA A FRENTE ATTRAZIONE SALTO PARA TRÁS REPULSIONE : Il est important d’affûter la chaîne avec une profondeur et un k AVERTISSEMENT DANGER angle corrects. Une réduction ou un affûtage incorrects des limiteurs de profondeur peut augmenter le risque de lésions par rebond.
Page 25
Direction de chute Fällrichtung Direzione di abbattimento Entaille Trait d’abattage Einkerbung Hinterschnitt 1/10 Tacca Taglio di ritorno 45° 2.5 - 5cm A: Coins A: Keile A: Cunei • Retirez la pièce résultante de 45º. COUPE D’ARBRES 2. Coupez de l’autre côté du tronc horizontalement et environ à 5 cm au-dessus du plan horizontal de l’entaille (trait d’abattage).
Page 26
Coupe depuis le haut Ébranchage Von oben nach unten schneiden Entasten Coupe 1/3 depuis le haut Taglio dall’alto Potatura rami Von obeneine Einkerbung von 1/3 des Durchmessers machen Taglio a 1/3 dall’alto ① Coupe 1/3 depuis le bas Von unten eine Einkerbung von 1/3 des Durchmessers machen Taglio a 1/3 dal fondo ②...
Page 27
Figure A Figure B Abbildung A Abbildung B Figura A Figura B TRAVAILLER AVEC LA SCIE À CHAÎNE AVEC CORDE ET HARNAIS PRÉPARATION À L’UTILISATION DE LA SCIE À CHAÎNE DANS L’ARBRE • La scie doit être vérifiée, alimentée en carburant, démarrée et chauffée par le PRÉCAUTION travailleur au sol.
Page 28
Figure C Figure D Abbildung C Abbildung D Figura C Figura D UTILISATION DE LA SCIE À CHAÎNE DANS L’ARBRE PRÉCAUTION • IDans la plupart des accidents, les techniciens n’adoptent pas une position de travail sûre lorsqu’ils prennent la scie par les deux poignées. S É...
Page 29
Figure E Abbildung E Figura E UTILISATION D’UNE SCIE À CHAÎNE À UNE SEULE MAIN PRÉCAUTION • L’utilisateur ne doit jamais couper avec le nez du guide-chaîne de la scie, soutenir et couper des parties, ou essayer d’attraper celles qui tombent. L’utilisateur ne doit jamais utiliser une scie dans l’arbre avec une seule main DÉGAGEMENT D’UNE SCIE À...
Page 30
MAINTENANCE DE LA SCIE À CHAÎNE Lorsque vous changez de chaîne, identifiez le type de chaîne avec la marque des maillons d’entraînement. WARTUNG DER SÄGEKETTE Beim Austauschen der Sägekette sollten Sie den Kettentyp mit dem Treibglied feststellen. MANUTENZIONE DELLA CATENA DELLA CATENA Quando si sostituisce la catena della motosega, identificare il corretto tipo di catena.
Page 31
Rainure Limiteur de profondeur Tiefenlehre Scanalatura Orifice d’huile Dima di profondità Ölloch Foro per l’olio Orifice d’huile Ölloch Calibre d’épaisseur Foro per l’olio Dickenlehre Guide-chaîne Limer Maillon d’e ntraînement Spessimetro Fuhrungsschiene Abfeilen Antriebsverbindung Barra guida Rifilatura Maglia motrice Lime ronde Rundfeile 0,64 mm (0,025 pouces) Lima tonda...
Page 32
Corps du filtre Luftfiltergehäuse Corpo del filtro Couvercle du filtre à air Luftfilterabdeckung entfernen Coperchio del filtro MAINTENANCE RÉGULIÈRE FILTRE À AIR Toute personne ou établissement de réparations peut effectuer les Intervalle de maintenance opérations de maintenance, de remplacement ou de réparation des •...
Page 33
Retirer ELECTRODES Entfernen ELEKTRODEN Togliere 0,6 - 0,7 mm (0,024 - 0,028 pouces) ELETTRODO (0,024 - 0,028 Zoll) (0,024 - 0,028 pollici) 0,5 mm Bougie Zündkerze candela BOUGIE PIGNON Intervalle de maintenance Intervalle de maintenance • Vous devez retirer et réviser la bougie du moteur toutes les 25 heures de •...
Page 34
Crochet en fil de fer Crochet en fil de fer Draht Draht Filo Filo Filtre à carburant Kraftstoff-filter Filtro del carburante Filtre à huile Ölfilter Filtro dell’olio Tuyau d’arrivée de carburant Kraftstoff-Ansaugschlauch Tuyau d’arrivée d’huile Tubo di rifornimento carburante Öl-Ansaugschlauch Tubo di rifornimento dell’olio FILTRE À...
Page 35
Corps du silencieux Schalldampferkorper Corpo silenziatore Couvercle du silencieux Schalldampferabdeckung Coperchio silenziatore Joint Dichtung Guarnizioni Platine Schalldampeferabdeckuug Prise d’air de refroidissement Piastra Kühlluftei nlass Schraubenni Presa d’aria di raffreddamento Viti REFROIDISSEMENT DU MOTEUR PRÉCAUTION Intervalle de maintenance • Faites attention à ne pas faire tomber de saletés ou de résidus dans l’orifice •...
Page 36
Vis de réglage de ralenti (T) Leerlaufeinstellschraube (T) Vite regolazione del minimo (T) Aiguille de vitesse basse (L) Einstellschraube für niedrige Drehzahlen (L) Lancetta bassa velocità (L) Aiguille de vitesse haute (H) Einstellschraube für hohe Drehzahlen (H) Lancetta alta velocità (H) RÉGLAGE DU CARBURATEUR NETTOYAGE GÉNÉRAL ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT...
Page 37
Réglage du mélange de carburant PRÉCAUTION N'ajustez le carburateur que s'il est vraiment nécessaire. Pour ajuster le carburateur, procédez de la façon suivante : • Au démarrage, vous devez ajuster la vis de réglage de ralenti (T) de sorte que la chaîne cesse de tourner.
Page 38
ENTREPOSAGE Remisage de la scie à chaîne : 1. Videz le réservoir à carburant dans un bidon approprié homologué pour entreposer l’essence. AVERTISSEMENT 02. Pompez la poire d’amorçage située sous le carburateur jusqu’à ce que tout le carburant se déverse à travers la pompe d’amorçage. RISQUE POTENTIEL 03.
Page 39
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES FEHLERBEHEBUNG RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problème Cause Solution Problem Ursache Maβnahme Problema Causa Azione Le moteur ne démarre pas • L’interrupteur “Stop” est dans la position “OFF” • Faites glisser l’interrupteur dans la position “ON” • Problème électrique •...
Page 40
PERIODE DE MAINTENANCE ERFÜLLUNGSPERIODE INTERVALLO DI MANUTENZIONE Chaque Chaque Chaque Alle Alle Alle Avant d’utiliser l’unité Chaque jour Ogni Ogni Ogni Maintenance / Wartung / Manutenzione Vor Verwendung Täglich 25 heures 50 heures 100 heures Prima dell’uso Ogni giorno 25 Stunden 50 Stunden 100 Stunden 25 ore...
Page 41
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nom et adresse du fabricant : 4SISON Sabre Italia Srl. 36033 Isola Vicentina (VI) Italy Par la présente déclare que : Scie à chaîne portable. Type : YH2200 YH2200C La scie à chaîne est équipée d’un moteur de combustion interne.
Page 42
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name und Anschrift des Herstellers: 4SISON Sabre Italia Srl 36033 Isola Vicentina (VI) Italy Erklärt hiermit zur: tragbaren Kettensäge. Typ: YH2200 YH2200C Die Kettensäge wird durch einen Verbrennungsmotor angetrieben. Seriennummer: A000001 〜 Z999999 Entspricht: - den Bestimmungen der ,,Maschinenrichtlinie‘‘ 2006/42/EG, und folgt der harmonisierten Norm ISO 11681-2.
Page 43
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Nome e indirizzo del produttore: 4SISON Sabre Italia Srl 36033 Isola Vicentina (VI) Italy Si dichiara che il macchinario Motosega portatile. Tipo: YH2200 YH2200C La motosega è alimentata da un motore interno a combustione. Numero di serie: A000001—Z999999 È...
Page 48
Distributeur: 4SISON Sabre Italia Srl. 36033 Isola Vicentina (VI) Italy Nom et adresse du représentant européen agréé: GLASSWELT S.L. C/FRAGUA, 22 Poligono Industrial Los Rosales 28932 Mostoles Madrid (E) Verteiler: 4SISON Sabre Italia Srl. 36033 Isola Vicentina (VI) Italy Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa: GLASSWELT S.L.