Télécharger Imprimer la page

Bausch & Lomb Storz StableGrip ET8315 Mode D'emploi page 53

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19
23 Gauge StableGrip™ Vertical Scissors - ET8315
es
INSTRUCCIONES DE REPROCESAMIENTO
COMENTARIOS GENERALES
Bausch + Lomb considera que las siguientes instrucciones son APTAS para preparar un dispositivo médico para su reutilización. Es
responsabilidad del procesador garantizar que el proceso se realice con el equipo, los materiales y el personal adecuados para alcanzar los
resultados deseados. Esto exige validar el proceso y controlarlo de forma rutinaria. Asimismo, cualquier desviación de las instrucciones
facilitadas por parte del procesador debe comprobarse adecuadamente para evaluar su eficacia y sus posibles consecuencias adversas. Todos los
procesos de limpieza y esterilización deben validarse en el punto de uso. La eficacia de los mismos dependerá de muchos factores, por lo que
solo podemos ofrecer unas directrices generales sobre cómo limpiar y esterilizar correctamente los dispositivos.
Salvo que se especifique lo contrario, los productos que suministra Bausch + Lomb no están esterilizados y no deben utilizarse sin haberse
limpiado, desinfectado y esterilizado previamente.
Estas instrucciones están destinadas únicamente a personas con la formación y los conocimientos necesarios.
La limpieza y desinfección de equipos de procesamiento debe ser cualificada y validada a fin de garantizar su idoneidad para la
finalidad prevista.
Este instrumento intraocular está diseñado para la cirugía oftalmológica del segmento posterior. El sistema (véase la Fig. 1) consta de un
mango (A), un conjunto de puntas codificadas por colores (B), una protección de plástico para la punta (C) y un adaptador de limpieza (D). El
mango tiene un enganche rotatorio (E) que permite colocar cómodamente la punta en la posición óptima. El mecanismo de accionamiento
bloquea la posición de la punta cuando esta se activa.
NOTA: Esta punta se ha diseñado para su uso únicamente con el modelo ET8198H.
ADVERTENCIAS
• No sumerja los instrumentos en soluciones que contengan cloro o cloruros, ya que podrían provocar corrosión y dañar el instrumento.
• No procese los instrumentos microquirúrgicos en una lavadora automática a no ser que disponga de un ciclo delicado.
• El procesamiento de esterilización de ciclo corto debe reservarse exclusivamente para el reprocesamiento de emergencia y no debe
utilizarse como proceso de esterilización rutinaria del instrumento. Los elementos esterilizados por ciclo corto deben utilizarse
inmediatamente y no pueden guardarse para utilizarse después. Consulte la versión actual de la norma ST79 del Instituto Nacional de
Normalización Estadounidense (ANSI) y la Asociación para el Avance de la Instrumentación Médica (AAMI) así como las políticas de su
institución en relación con el uso de la esterilización de ciclo corto.
• Preste especial atención durante la limpieza de canulaciones largas y estrechas y de agujeros ciegos.
• No utilice este procedimiento para bisturíes de diamante.
PREPARACIÓN PARA EL USO
1. Véase la Fig. 2.—Colocación de la punta. Con la protección de plástico colocada, sujete con firmeza el enganche rotatorio para impedir
la rotación y enrosque la punta en el mango girándola hacia la derecha hasta que quede bien fijada.
2. Véase la Fig. 3.—Retirar o cambiar la protección de plástico de la punta. Para retirar la protección de plástico de la punta (A),
sujete la protección por el extremo de la punta y tire hacia abajo desde la punta hacia el mango.
Fig. 1
B
C
Fig. 2
Fig. 3
DESMONTAJE DEL INSTRUMENTO
Sujete con firmeza el enganche rotatorio para impedir la rotación del mago y desenrosque la punta girándola hacia la izquierda con cuidado
de no dañarla.
LIMITACIONES DEL REPROCESAMIENTO
El reprocesamiento mediante las instrucciones indicadas a continuación no debería afectar negativamente a la funcionalidad de los
instrumentos. La vida útil del instrumento la determinan el desgaste y los daños producidos durante el uso.
A
D
E
A
INSTRUCCIONES
Punto de uso
• Después de utilizar el instrumento, elimine el exceso de suciedad con un paño o una toallita de papel desechables tan pronto como
sea posible.
• El instrumento debe mantenerse hidratado para evitar que la suciedad se seque en él.
ADVERTENCIA:
No sumerja los instrumentos en soluciones que contengan cloro o cloruros, ya que podrían provocar corrosión y dañar
el instrumento.
Confinamiento y transporte
• Los instrumentos deben reprocesarse tan pronto como sea posible.
• Los instrumentos deben depositarse en un contenedor adecuado para evitar que el personal se contamine durante el transporte a la zona
de descontaminación.
Preparación para la descontaminación y limpieza
Debe seguir las precauciones universales, lo que incluye el uso de equipos de protección personal adecuados (guantes, máscaras protectoras,
delantales, etc.), conforme a las políticas de su institución.
Limpieza automática y desinfección térmica
ADVERTENCIA:
No procese los instrumentos microquirúrgicos en una lavadora automática a no ser que disponga de un ciclo delicado.
1. Siga las instrucciones del fabricante de la lavadora.
2. Utilice únicamente soluciones de limpieza de pH neutro.
3. Si hay mucha suciedad en el instrumento, puede ser necesaria una limpieza manual previa con una solución de limpieza de pH neutro.
4. Asegúrese de que todos los instrumentos articulados están abiertos y de que los instrumentos con cavidades pueden escurrirse
correctamente. Si la lavadora incluye adaptadores para cavidades, utilícelos para los instrumentos con cavidades.
5. Coloque los instrumentos en las bandejas adecuadas de forma que no estén sometidos a movimientos excesivos y que no entren en
contacto con otros instrumentos.
6. Procese el instrumento de acuerdo con las condiciones indicadas a continuación. Los tiempos y las condiciones de limpieza pueden
ajustarse en función del grado de suciedad presente en el instrumento. Las siguientes condiciones se han validado con un detergente
de pH neutro (Getinge Neutrawash) y en un caso de suciedad orgánica considerable (Biomedical Instrumentation and Technology
2007;41(4):324-331).
Fase
Prelavado
Lavado
1
Lavado
1
Aclarado
Aclarado final
50 minutos a 80 °C (176 °F) o 10 minutos a 90 °C (194 °F)
caliente
Secado
Por observación. No pasar de 110 °C (230 °F)
1
Detergente de pH neutro: Ajustar la concentración según las instrucciones del fabricante del detergente con respecto a la calidad
del agua y la cantidad de suciedad del instrumento.
Condiciones de exposición mínima para desinfección térmica.
2
Como frecuentemente se limpian cargas de varios tipos de instrumentos, la eficacia del secado dependerá del equipo que
3
se utilice y de la naturaleza y el volumen de la carga que se esté procesando. Por lo tanto, los parámetros de secado deben
determinarse por observación.
7. Después del procesamiento, inspeccione meticulosamente el instrumento para comprobar que está limpio, que no hay evidencia de daños
y que funciona correctamente. Si queda suciedad visible en el instrumento después del procesamiento, reprocéselo o lávelo a mano.
Limpieza manual
1. Si es necesario desmonte el instrumento e inspecciónelo para comprobar que no hay daños ni corrosión.
2. Enjuague previamente el instrumento manteniéndolo bajo un chorro de agua corriente fría durante al menos 30 segundos girándolo para
que el agua llegue a todas las superficies y cavidades. Es posible que sea necesario un aclarado adicional en función del tamaño y de la
cantidad de suciedad del instrumento.
3. Coloque el instrumento en una cubeta limpia y adecuada con solución de limpieza de pH neutro nueva según las instrucciones del
fabricante de la solución. Utilice únicamente soluciones de limpieza apropiadas para su uso con dispositivos médicos o instrumental
quirúrgico. Asegúrese de que el instrumento está completamente sumergido en la solución de limpieza. Las siguientes condiciones
se han validado con un detergente de pH neutro (Steris ProKlenz NpH) y en un caso de suciedad orgánica considerable (Biomedical
Instrumentation and Technology 2007;41(4):324-331).
4. Con un cepillo de limpieza suave, frote con delicadeza durante al menos 5 minutos todas las superficies del instrumento mientras lo
mantiene sumergido en la solución de limpieza. Limpie el instrumento hasta que haya eliminado toda la suciedad visible.
5. Enjuague el instrumento manteniéndolo bajo un chorro de agua corriente fría durante al menos 30 segundos girándolo para que el agua
llegue a todas las superficies y cavidades. Es posible que sea necesario un aclarado adicional en función del tamaño y de la cantidad de
suciedad del instrumento.
6. Sumerja el instrumento en una bañera de ultrasonidos con solución de limpieza de pH neutro nueva y trátelo con ultrasonidos
durante 5 minutos. Utilice únicamente soluciones de limpieza apropiadas para su uso con dispositivos médicos o instrumental quirúrgico.
Asegúrese de que el instrumento está completamente sumergido en la solución de limpieza. No sobrecargue la bañera de ultrasonidos ni
permita que los instrumentos entren en contacto entre sí durante la limpieza. No procese metales diferentes en el mismo ciclo de limpieza
por ultrasonidos.
7. La solución de limpieza debe cambiarse antes de que se ensucie de forma visible. La bañera de ultrasonidos debe vaciarse y limpiarse cada
día que se utilice o con mayor frecuencia si la suciedad visible es evidente. Siga las instrucciones del fabricante para limpiar y escurrir la
bañera de ultrasonidos.
8. Repita los pasos 4-6 si la suciedad visible persiste en el instrumento.
9. Enjuague el instrumento manteniéndolo bajo un chorro de agua corriente templada (27° a 44 °C / 80° a 111 °F) durante al menos
30 segundos girándolo para que el agua llegue a todas las superficies y cavidades. Es posible que sea necesario un aclarado adicional en
función del tamaño del instrumento.
10. Las cavidades deben limpiarse por inyección con una jeringa con 50 cc de agua templada destilada o desionizada utilizando una llave del
modo siguiente:
a. Deposite la punta de la jeringa en una cubeta con agua templada (30° a 40 °C / 86° a 104 °F) destilada o desionizada y llene la
jeringa hasta la marca de 50 cc.
b. Véase la Fig. 4.—Uso del adaptador de limpieza. Fije el adaptador de limpieza (A) al conector Luer de la jeringa (B) y enrosque
la punta del instrumento (C) en el adaptador de limpieza.
c. Acople el extremo de la jeringa al conector central de la llave.
d. Gire la palanca de la llave hacia el conector luer macho (irrigación) o el conector luer hembra (aspiración) para que el líquido vaya
hacia el conector luer apropiado.
e. Acople la llave al conector luer apropiado del instrumento.
f.
Empuje el émbolo de la jeringa para inyectar el líquido a través de la cavidad hacia otra cubeta dispuesta para su correcta
recogida. No extraiga de nuevo el líquido del enjuague a través de la cavidad. Desconecte la jeringa. Desconecte la jeringa/llave
del instrumento.
g. Repita los pasos a-f al menos tres veces por cada cavidad.
h. Llene la jeringa con 50 cc de aire, vuelva a acoplar la llave y empuje el émbolo para que el aire fluya a través de cada cavidad.
Desconecte la jeringa/llave del instrumento.
Tiempo
Temperatura
3 minutos
30 °C (86 °F)
10 minutos
40 °C (104 °F)
10 minutos
30 °C (86 °F)
3 minutos
30 °C (86 °F)
2
3

Publicité

loading

Produits Connexes pour Bausch & Lomb Storz StableGrip ET8315