Télécharger Imprimer la page

SRAM 1x MTB Manuel D'utilisation page 27

Masquer les pouces Voir aussi pour 1x MTB:

Publicité

1A
To make an adjustment, rotate the derailleur
clockwise around the B-Adjust washer
to relieve tension on the B-Adjust screw.
Turn the B-Adjust screw, then release the
derailleur.
Check the adjustment. Repeat this
procedure until the gap between the upper
pulley and the largest cassette cog is
achieved, according to the chart.
Check the upper guide pulley alignment in
the large and small cogs. Make adjustments
to the high and low limit screws as needed.
Zur Einstellung des Kettenabstands drehen
Sie das Schaltwerk im Uhrzeigersinn um die
B-Einstellscheibe, um die Spannung von der
B-Einstellschraube zu nehmen. Drehen Sie
die B-Einstellschraube und lassen Sie das
Schaltwerk los.
Überprüfen Sie die Einstellung. Wiederholen
Sie das Verfahren, bis der Abstand zwischen
der oberen Umlenkrolle und dem größten
Zahnkranz dem Wert in der Tabelle
entspricht.
Überprüfen Sie die Ausrichtung der
oberen Umlenkrolle im großen und
kleinen Zahnkranz. Nehmen Sie bei Bedarf
Einstellungen an der oberen und unteren
Anschlagschraube vor.
Para hacer un ajuste, gire el desviador en
sentido horario alrededor de la arandela
B para aliviar la tensión sobre el tornillo
de ajuste B. Gire el tornillo de ajuste B y
después suelte el desviador.
Compruebe el ajuste. Repita este
procedimiento hasta que el espacio entre la
roldana superior y el piñón más grande del
casete sea el indicado en la tabla.
Compruebe la alineación de la roldana guía
superior en los piñones grande y pequeño.
Realice los ajustes necesarios en los
tornillos de tope superior e inferior.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Pour effectuer un réglage, tournez le
dérailleur dans le sens des aiguilles d'une
montre autour de la rondelle de réglage B
pour diminuer la tension exercée sur la vis
de réglage B. Tournez la vis de réglage B
puis relâchez le dérailleur.
Vérifiez le réglage. Répétez cette procédure
jusqu'à ce que l'écart souhaité entre la
poulie supérieure et le plus grand pignon de
la cassette soit atteint, selon le tableau.
Vérifiez l'alignement de la poulie de guidage
supérieure au niveau du grand pignon et
du petit pignon. Réglez les vis de butées
supérieure et inférieure au besoin.
Per effettuare una regolazione, ruotare
il deragliatore in senso orario intorno
alla rondella di registro B per allentare la
tensione della vite di registro B. Ruotare
la vite di registro B, quindi rilasciare il
deragliatore.
Controllare la regolazione. Ripetere questa
procedura fino a raggiungere la distanza
tra la puleggia superiore e il pignone della
cassetta più grande, secondo la tabella.
Controllare l'allineamento della puleggia
superiore nei pignoni grandi e piccoli.
Regolare le viti di registro di fine corsa
superiore e inferiore in base alle necessità.
Om een aanpassing te maken, draai
de derailleur met de klok mee rond
de B-stelschijf om de spanning op de
B-stelschroef te verminderen. Draai
de B-stelschroef en laat de derailleur
vervolgens los.
Controleer de afstelling. Herhaal deze
procedure totdat de afstand tussen het
bovenste derailleurwieltje en het grootste
cassettetandwiel is zoals aangegeven in de
grafiek.
Controleer de uitlijning van het bovenste
derailleurwieltje in het grote en kleine
tandwiel. Indien nodig, stel de schroef voor
bovengrens of deze voor ondergrens af.
Ajustar
Measure
Messen
Medir
1x12
14 mm
1x11
1x7
1x8
22 mm
Para fazer uma afinação, rode o derailleur no
sentido dos ponteiros do relógio em volta
da anilha de ajuste-B para aliviar a tensão
no parafuso de ajuste-B. Rode o parafuso de
ajuste-B, e então solte o derailleur.
Verifique a afinação. Repita este
procedimento até que consiga a folga
entre a polia superior e o maior carreto da
cassete, de acordo com o quadro.
Verifique o alinhamento da polia-guia
superior nos carretos grande e pequeno.
Faça ajustes nos parafusos dos limites alto e
baixo conforme seja necessário.
Mesurer
Medir
Misurare
Meten
B-Adjust Screw
1B
3
Page 7
H
2
3
Page 11
L
27

Publicité

loading