2A
3
To make an adjustment, rotate the derailleur
clockwise around the B-Adjust washer
to relieve tension on the B-Adjust screw.
Turn the B-Adjust screw, then release the
derailleur.
Reinstall the gauge to check the adjustment.
Repeat this procedure until the cog aligns
with the gauge.
Check the upper guide pulley alignment in
the large and small cogs. Make adjustments
to the high and low limit screws as needed.
Zur Einstellung des Kettenabstands drehen
Sie das Schaltwerk im Uhrzeigersinn um die
B-Einstellscheibe, um die Spannung von der
B-Einstellschraube zu nehmen. Drehen Sie
die B-Einstellschraube und lassen Sie das
Schaltwerk los.
Bringen Sie das Kettenabstandswerkzeug
wieder an, um die Einstellung zu prüfen.
Wiederholen Sie dieses Verfahren, bis der
Zahnkranz richtig auf das Kettenwerkzeug
ausgerichtet ist.
Überprüfen Sie die Ausrichtung der
oberen Umlenkrolle im großen und
kleinen Zahnkranz. Nehmen Sie bei Bedarf
Einstellungen an der oberen und unteren
Anschlagschraube vor.
Para hacer un ajuste, gire el desviador en
sentido horario alrededor de la arandela
de ajuste B para aliviar la tensión sobre el
tornillo de ajuste B. Gire el tornillo de ajuste
B y después suelte el desviador.
Vuelva a instalar la galga para comprobar el
ajuste. Repita este procedimiento hasta que
el piñón quede alienado con la galga.
Compruebe la alineación de la roldana guía
superior en los piñones grande y pequeño.
Realice los ajustes necesarios en los
tornillos de tope superior e inferior.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Pour effectuer un réglage, tournez le
dérailleur dans le sens des aiguilles d'une
montre autour de la rondelle de réglage B
pour diminuer la tension exercée sur la vis
de réglage B. Tournez la vis de réglage B
puis relâchez le dérailleur.
Remettez en place l'outil de mesure pour
vérifier le nouveau réglage. Répétez cette
procédure jusqu'à ce que le pignon soit
aligné avec l'outil.
Vérifiez l'alignement de la poulie de guidage
supérieure au niveau du grand pignon et
du petit pignon. Réglez les vis de butées
supérieure et inférieure au besoin.
Per effettuare una regolazione, ruotare
il deragliatore in senso orario intorno
alla rondella di registro B per allentare la
tensione della vite di registro B. Ruotare
la vite di registro B, quindi rilasciare il
deragliatore.
Reinstallare il calibro per controllare la
regolazione. Ripetere questa procedura
finché il pignone non si allinea con il calibro.
Controllare l'allineamento della puleggia
superiore nei pignoni grandi e piccoli.
Regolare le viti di registro di fine corsa
superiore e inferiore in base alle necessità.
Om een aanpassing te maken, draai
de derailleur met de klok mee rond
de B-stelschijf om de spanning op de
B-stelschroef te verminderen. Draai
de B-stelschroef en laat de derailleur
vervolgens los.
Breng de meter opnieuw aan om de
afstelling te controleren. Herhaal deze
procedure totdat het tandwiel zich op één
lijn met de meter bevindt.
Controleer de uitlijning van het bovenste
derailleurwieltje in het grote en kleine
tandwiel. Indien nodig, stel de schroef voor
bovengrens of deze voor ondergrens af.
Ajustar
Install
Einbauen
Instalación
Para fazer uma afinação, rode o derailleur no
sentido dos ponteiros do relógio em volta
da anilha de ajuste-B para aliviar a tensão
no parafuso de ajuste-B. Rode o parafuso de
ajuste-B, e então solte o derailleur.
Volte a instalar a ferramenta calibradora
para verificar a afinação. Repita este
procedimento até que o carreto fique
alinhado com a ferramenta calibradora.
Verifique o alinhamento da polia-guia
superior nos carretos grande e pequeno.
Faça ajustes nos parafusos dos limites alto e
baixo conforme seja necessário.
Installer
Instalar
Installare
Monteren
B-Adjust Screw
2B
3
Page 7
H
4
3
Page 11
L
25