4
11-26 cassettes only: Press and hold the left shift
paddle to shift the rear derailleur fully inboard.
Nur 11-26Z-Kassetten: Drücken und halten Sie den
linken Schalthebel gedrückt, um das Schaltwerk
ganz nach innen zu schalten.
Solo para casetes 11-26: Presione y mantenga
presionada la palanca de cambio izquierda
para cambiar el desviador trasero hasta la marcha
más cercana a la rueda.
Align the pulley wheel with the center of the
largest cog by adjusting the rear derailleur.
Press and hold the shifter function button
(5a) while pressing the shift paddle
inward (5b). The left shifter will adjust the
derailleur inboard, and the right shifter will
adjust the derailleur outboard.
The rear derailleur may not appear to move.
Watch for the LED to flash to confirm the
derailleur executed the command.
Richten Sie das Schaltröllchen auf die Mitte
des größten Zahnkranzes aus, indem Sie
das Schaltwerk justieren.
Halten Sie die Funktionstaste am Schaltwerk
gedrückt (5a), während Sie den Schalthebel
nach innen drücken (5b). Der linke
Schalthebel justiert das Schaltwerk auf der
Innenseite, der rechte Schalthebel auf der
Außenseite.
Das Schaltwerk führt möglicherweise keine
sichtbare Bewegung aus. Achten Sie darauf,
ob die LED blinkt, um zu bestätigen, dass
das Schaltwerk den Befehl ausgeführt hat.
Alinee la rueda dentada de la roldana con el
centro del piñón más grande, ajustando el
desviador trasero.
Mantenga presionado el botón de función
del cambio (5a) a la vez que presiona hacia
dentro la palanca de cambio (5b). La palanca
de cambio izquierda desplaza el desviador
hacia dentro y la derecha hacia fuera.
Puede que el desviador trasero
aparentemente no se mueva. Espere a que
parpadee el LED, lo que confirmará que el
desviador ha ejecutado la orden.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Cassettes 11-26 seulement : maintenez le
levier de dérailleur de gauche poussé pour faire
complètement remonter le dérailleur arrière vers
l'intérieur.
Solo cassette 11-26: Premere e tenere premuta la
paletta cambio sinistra per spostare il deragliatore
posteriore completamente all'interno.
Alleen 11-26 cassettes: Druk en houd de linker
schakelhendel vast om de achterderailleur volledig
naar binnen te schakelen.
5
a
5
b
Alignez le galet et l'axe central du plus
grand pignon en réglant le dérailleur arrière.
Maintenez appuyé le bouton de commande
situé sur le levier de dérailleur (5a) tout
en poussant le levier de dérailleur vers
l'intérieur (5b). Le levier de dérailleur de
gauche va régler le dérailleur vers l'intérieur
et le levier de dérailleur de droite va régler
le dérailleur vers l'extérieur.
Il se peut que le dérailleur arrière ne donne
pas l'impression de bouger. Lorsque la
DEL se met à clignoter, cela signifie que
le dérailleur a exécuté la commande.
Allineare la ruota della puleggia con il
centro del pignone più grande regolando il
deragliatore posteriore.
Premere e tenere premuto il pulsante funzione
del cambio (5a) mentre si preme la paletta
cambio verso l'interno (5b). Il cambio sinistro
regola il deragliatore verso l'interno e il cambio
destro regola il deragliatore verso l'esterno.
Potrebbe sembrare che il deragliatore
posteriore non si muova. Osservare il
lampeggiamento del LED per confermare
che il deragliatore abbia eseguito il
comando.
Breng het derailleurwieltje op één lijn met
het midden van het grootste tandwiel door
de achterderailleur af te stellen
Druk en houd de functieknop van de shifter
vast (5a) terwijl u de schakelhendel naar
binnen duwt (5b). De linker shifter brengt de
derailleur naar binnen en de rechter shifter
brengt de derailleur naar buiten.
De achterderailleur mag niet bewegen.
Controleer of de LED knippert als
bevestiging dat de derailleur het
commando heeft uitgevoerd.
Ajustar
調節
调节
Cassetes 11-26 apenas: Prima e segure o
manípulo achatado da esquerda das mudanças
para mudar o derailleur traseiro até que fique
completamente para "dentro".
11-26 カセットのみ:左のシフト・パドルを押し
て抑え、リア・ディレイラーを完全にインボード
にシフトさせます。
仅适用于 11-26 飞轮 :按住左边变速拨片,使后
变速器变速,直至达到最内的一级。
Alinhe a roda da polia com o centro do carreto
maior, ajustando o desviador/derailleur traseiro.
Prima e segure o botão de função do
comando das mudanças (5a) enquanto
carrega no manípulo achatado das
mudanças para "dentro" (5b). O manípulo
das mudanças esquerdo irá ajustar
o desviador/derailleur para "dentro",
e o manípulo das mudanças da direita irá
ajustar o derailleur para "fora".
O câmbio (desviador/derailleur) traseiro
poderá parecer que não se move. Observe
que o LED acenda para confirmar que o
desviador/derailleur executou o comando.
リア・ディレイラーを調節して、プーリー
のホイールを最も大きなコグの中心に合わ
せます。
シフターの機能ボタンを押して保持し (5a)、
同 時 に シ フ ト・ パ ド ル を 内 側 に 抑 え ま
す (5b)。左のシフターはディレイラーをイ
ンボードに調節し、右のシフターはディレ
イラーをアウトボードに調節します。
リア・ディレイラーは、動きを見せない場
合があります。LED が点滅するのを見て、
ディレイラーに調節が行われたことを確認
します。
调节后变速器, 使滑轮与最大齿轮的中心对齐。
按住指拨功能按钮 (5a),同时向内按压变速
拨片 (5b)。左边的拨片将向内调节变速器,
右边的拨片则向外调节变速器。
后变速器可能不会移动。等待 LED 闪烁,确
认变速器执行了命令。
65