4
Check that the brake pads are equally
spaced on either side of the rotor, lightly
squeeze (approx. 4 lbs) and hold the brake
lever, and then tighten the bolts to the
torque specified.
If the brake pads rub on the rotor, loosen the
caliper bolts and adjust the caliper position.
Repeat steps 2 - 6.
Prüfen Sie, dass sich die Bremsbeläge
auf beiden Seiten im selben Abstand zur
Bremsscheibe befinden, ziehen Sie den
Bremshebel leicht (ca. 2 kg) und halten
Sie ihn gezogen, und ziehen Sie dann
die Schrauben mit dem vorgegebenen
Drehmoment fest.
Wenn die Bremsbeläge an der
Bremsscheibe schleifen, lösen Sie die
Bremssattelschrauben und passen Sie die
Stellung des Bremssattels an. Wiederholen
Sie die Schritte 2 bis 6.
Compruebe que las pastillas de freno
quedan igualmente separadas a ambos
lados del rotor, presione suavemente (aprox.
2 kg) y sujete la maneta de freno y apriete
los pernos al par especificado.
Si las pastillas de freno rozan contra el
rotor, afloje los pernos de la pinza de freno
y ajuste la posición de la pinza. Repita los
pasos 2 a 6.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
5
Vérifiez qu'il y a le même espace de chaque
côté entre les plaquettes et le disque de
frein. Actionnez faiblement (d'environ 2 kg)
le levier de frein et maintenez-le serré, puis
serrez les boulons au couple recommandé.
Si les plaquettes de frein frottent contre le
disque, desserrez les boulons de l'étrier et
ajustez sa position. Répétez les étapes
2 à 6.
Controllare che i pattini dei freni siano
equidistanti su entrambi i lati del rotore,
premere leggermente (circa 2 kg) e tenere
ferma la leva del freno, quindi serrare i
bulloni alla coppia specificata.
Se i pattini del freno sfregano sul rotore,
allentare i bulloni della pinza e regolare la
posizione della pinza. Ripetere i punti 2 - 6.
Controleer of de remblokjes zich aan
weerskanten op gelijke afstand van de rotor
bevinden, knijp de remhendel lichtjes dicht
(ongeveer 2 kg) en houd vast, en draai de
bouten vervolgens vast tot het aangegeven
aandraaimoment.
Als de remblokjes over de rotor schuren,
maak de remklauwbouten los en pas de
positie van de remklauw aan. Herhaal
stappen 2 - 6.
Ajustar
Measure
Messen
Medir
Verifique que as pastilhas do travão estejam
igualmente espaçadas de cada lado do
rotor, aperte suavemente (aproximadamente
2 kg) e segure a alavanca do travão, e
depois aperte os pernos ao momento de
torção especificado.
Se as pastilhas do travão roçarem no rotor,
desaperte um pouco os pernos da maxila e
ajuste a posição da maxila. Repita os passos
2 a 6.
ブレーキ ・ パッ ドが、 ローターのいずれの側に
も等しいスペースの位置になっていることを確
認したら、 ブレーキ ・ レバーを軽く(約2キロの握
力で)握って保持し、 ボルトを指定されたトルク
値で締めます。
ブレーキ ・ パッ ドがローターを擦るようであれば、
キャリパーのボルトを緩めてキャリパーの位置を
調節します。 ステップ2~6を繰り返します。
确保刹车碟与两侧的刹车皮之间的间距相等。
轻轻 (约2 千克) 按压刹车杆, 然后握住刹车
杆, 将螺栓拧紧至指定的扭矩。
如果刹车皮摩擦刹车碟, 则旋松卡钳螺栓, 然
后调节卡钳的位置。 重复步骤 2 - 6。
Mesurer
Medir
計測
Misurare
测量
Meten
6
5 N·m
T25
(44 in-lb)
Torque
Serrage
Momento de torção
締め付け
Drehmoment
Coppia
扭紧
Par de apriete
Aandraaimoment
40