Symbols Glossary Consult Operating Anspach Product Icon Instructions Keep Dry (A.K.A. Protect Direction of rotation from Moisture) Direction of rotation for lock Indicates position, position alignment, or location. Indicates setting, position, Direction of rotation or location. Indicates setting, position, Indicates position or or location.
English Manual Cleaning Warnings: • Cannulations must be cleaned with appropriate brushes as described in cleaning instructions. • At the point of use the device must be cleaned as soon as possible after use to prevent drying of blood, tissue, other biological debris and contaminants on the device.
Page 7
Reprocessing Personnel Instructions Handpiece Note: The instructions in this section are specific to the eG1 Electric Handpiece. 1. Preparation • Assemble all necessary supplies including Attachment Cleaning Brush (ACB), sponge, lint-free cloth and soft bristle brush. • Remove attachment and dissection tool from handpiece. 2.
Page 8
6. Go to Sterilization section for further instructions. Attachments Note: The instructions in this section are specific to the G1 Attachments and MA Bearing Sleeves listed in Table 1 in the Mechanical/Automated Cleaning section of this document. 1. Preparation • Assemble all necessary supplies including Attachment Cleaning...
Page 9
Use ACB for all attachments except MA-D20-G1 and Minimal Access Attachment Bearing Sleeves. Use SDCB for MA-D20-G1 and Minimal Access Attachment Bearing Sleeves. If attachment has a release sleeve (Figure 1), move sleeve and brush exposed area.
Page 10
English 6. Lubricate Caution: This step is for attachments only. Do not lubricate handpieces. Option 1: 05.001.078, Lubricant for Anspach Systems, 110 ml Warning: Do not use Gravity Air Displacement Steam Autoclave Sterilization Process. • For the following attachments apply one (1) spray pump spray to the proximal end of the attachment.
Page 11
2. Clean console by wiping with non-abrasive cloth and neutral pH detergent and deionized, distilled, or purified water after each case. 3. Dry thoroughly with non-abrasive cloth. Foot Pedals Caution: Do not immerse or sterilize. Do not allow liquid to enter foot pedal.
Page 12
CRANI-P-G1 LONG-HD-G1 CRANI-A-G1 MIA16-G1 CRANI-L-G1 QD8-G1 CSR60-G1 QD8-S-G1 QD11-G1 *MA-10S, MA-10C, MA-15S, MA-15C, MA-15ST, MA-19ST. Warning: Consult G1 Cleaning and Sterilization Basket Loading Diagram for validated loading configurations. Note: MA Bearing Sleeves are compatible with MA-D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER and MA-D20BM.
Page 13
Operating Room (OR) Personnel Instructions 1. After completion of procedure, remove external debris by wiping attachments and handpiece. 2. Properly dispose of open or used dissection tools. Reprocessing Personnel Instructions Manual Pre-Cleaning of Handpiece Note: The instructions in this section are specific to the eG1 Electric Handpiece.
Page 14
Warning: Manual pre-cleaning must be followed by mechanical/ automated cleaning. Manual Pre-Cleaning of Attachments Note: The instructions in this section are specific to the G1 Attachments and MA Bearing Sleeves listed in Table 1. 1. Preparation • Assemble all necessary supplies including Attachment Cleaning Brush (ACB), Small Diameter Cleaning Brush (SDCB), sponge, lint- free cloth and soft bristle brush.
Page 15
Use ACB for all attachments except MA-D20-G1 and Minimal Access Attachment Bearing Sleeves. Use SDCB for MA-D20-G1 and Minimal Access Attachment Bearing Sleeves. If attachment has a release sleeve (Figure 1), move sleeve and brush exposed area.
Page 16
Warning: Manual pre-cleaning must be followed by mechanical/ automated cleaning. Mechanical/Automated Cleaning Note: Prior to using G1 Cleaning and Sterilization Basket for first time, attach connector sleeve to basket by clipping onto internal support structure (Figure 2). The connector sleeve should remain with basket for future use.
Page 17
4. Lubricate Caution: This step is for attachments only. Do not lubricate handpieces. Option 1: 05.001.078, Lubricant for Anspach Systems, 110 ml Warning: Do not use Gravity Air Displacement Steam Autoclave Sterilization Process. • For the following attachments apply one (1) spray pump spray to the proximal end of the attachment.
Page 18
English • For the following attachments apply one (1) spray pump spray to the distal end of the attachment and one (1) to the proximal end of the attachment. MA-D20-G1 QD8-G1 QD8-S-G1 QD14-G1 CSR60-G1 QD11-G1 QD11-S-G1 QD14-S-G1 • Applying excess amounts of lubricant will cause the lubricant to drip from the attachment.
Page 19
Note: Prior to using G1 Cleaning and Sterilization Basket for first time, attach connector sleeve to basket by clipping onto internal support structure (Figure 2). The connector sleeve should remain with basket for future use. Warning: Devices must be cleaned prior to sterilization using the validated cleaning method outlined in these instructions.
Page 20
English Do not use individual sterilization pouches. Only use indicated basket for equipment. 3. Sterilization • Sterilize in accordance with the following guidelines. Warning: Do not use any other sterilization method or cycle other than those listed below which have been validated in accordance with ISO 17665. US Steam Autoclave Instructions Exposure Exposure...
Page 21
Transmissible Spongiform Encephalopathies/ Creutzfeldt-Jakob Disease (TSE/CJD) diagnosis. DePuy Synthes Power Tools recommends that all Anspach products used on a patient confirmed with a TSE/CJD diagnosis be incinerated. Anspach dissection tools used on a patient suspected of TSE/CJD diagnosis must be incinerated.
Page 23
Hochgeschwindigkeitssystem Reinigung und Sterilisation...
Page 27
Symbolverzeichnis Gebrauchsanweisung Anspach Produktsymbol hinzuziehen Trocken lagern (auch: Vor Drehrichtung Feuchtigkeit schützen) Zeigt Position, Drehrichtung für Sperrposition Ausrichtung oder Stellung an. Zeigt Einstellung, Position Drehrichtung oder Stellung an. Zeigt Einstellung, Position Zeigt Position oder oder Stellung an. Stellung an VORSICHT:...
Deutsch-German Global Trade Item Herstellungsdatum (01) Number (GTIN) (10) Chargen- oder Losnummer (17) Verfallsdatum Global Trade Item (21) Serien-Nummer GTIN Number Manuelle Reinigung Warnhinweise: • Kanülen sind, wie in der Reinigungsanleitung beschrieben, mit geeigneten Bürsten zu reinigen. • Am Einsatzort ist das Gerät sobald wie möglich nach der Verwendung zu reinigen, damit Blut, Gewebe, sonstige biologische Rückstände und Kontaminanten nicht auf dem Gerät antrocknen.
Page 29
Anmerkung: Die Verwendung alkalischer Reinigungsmittel kann zu einer Verfärbung des Geräts führen; dies beeinträchtigt jedoch nicht die Funktion. Anweisungen für das OP-Team 1. Nach Abschluss des Verfahrens äußere Verschmutzungen von Aufsätzen und Handstück abwischen. 2. Geöffnete oder benutzte Sezierinstrumente entsorgen. Anweisungen für das Wiederaufbereitungsteam Handstück Anmerkung: Die Anweisungen in diesem Abschnitt beziehen sich...
Page 30
Verunreinigungen die Schritte 2 bis 5 wiederholen. 6. Weitere Anweisungen finden Sie im Abschnitt Sterilisation. Aufsätze Anmerkung: Die Anweisungen in diesem Abschnitt beziehen sich speziell auf die G1-Aufsätze und MA-Lagerhülsen, die in Tabelle 1 von Abschnitt Mechanische/automatische Reinigung dieses Dokuments aufgeführt sind.
Page 31
• Zur Reinigung der Kanülen des in Reinigungslösung eingetauchten Aufsatzes sanft abbürsten. Für alle Aufsätze außer MA-D20-G1 und Lagerhülsen für Aufsätze für minimalem Zugang die Reinigungsbürste für Aufsätze verwenden. Für MA-D20-G1 und Lagerhülsen für Aufsätze für minimalem Zugang die Reinigungsbürste mit kleinem...
Page 32
Durchmesser sind Einwegprodukte und dürfen nur zur Reinigung eines Satzes Aufsätze verwendet werden. Vorsicht: Für MA-D20-G1 und Lagerhülsen für Aufsätze für minimalem Zugang nur die Reinigungsbürste mit kleinem Durchmesser verwenden. Die Reinigungsbürste für Aufsätze bzw. die Reinigungsbürste mit kleinem Durchmesser nicht mit Kraftaufwand in oder durch Aufsätze...
Page 33
Option 1: 05.001.078, Schmiermittel für Anspach-Systeme, 110 ml Warnung: Nicht den Dampfsterilisationsprozess mit Luftverdrängung durch das Gravitationsverfahren im Autoklaven nutzen. • Für die folgenden Aufsätze einen (1) Spritzer aus der Sprühpumpe auf das proximale Ende des Aufsatzes auftragen: SHORT-G1 LONG-G1...
Page 34
Deutsch-German 1. Die Konsole von der Stromversorgung trennen. 2. Die Konsole nach jedem Fall durch Abwischen mit einem nichtscheuernden Tuch, einem pH-neutralen Reinigungsmittel und deionisiertem, destilliertem oder gereinigtem Wasser reinigen. 3. Gründlich mit einem nichtscheuernden Tuch abtrocknen. Pedale Vorsicht: Nicht in Flüssigkeit eintauchen oder sterilisieren. Keine Flüssigkeit in das Pedal eindringen lassen.
Page 35
• Bezüglich der verwendeten Reinigungsmittel, Desinfektionsmittel und Waschvorrichtungen sind die Herstellerempfehlungen zu befolgen. • Sezierinstrumente nicht wiederaufbereiten. Sezierinstrumente sind Einwegprodukte und NUR FÜR DEN EINMALGEBRAUCH vorgesehen. Vorsichtshinweise: • Rx Only: Laut den Bundesgesetzen der USA darf der Verkauf dieses Geräts nur über einen Arzt oder über sonstige zugelassene Gesundheitsdienstleister bzw.
Page 36
*MA-10S, MA-10C, MA-15S, MA-15C, MA-15ST, MA-19ST. Warnung: Validierte Beladungskonfigurationen bitte dem Beladungsschema für den G1-Reinigungs- und Sterilisationskorb entnehmen. Anmerkung: MA-Lagerhülsen sind mit MA-D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER und MA-D20BM kompatibel. Anweisungen für das OP-Team 1. Nach Abschluss des Verfahrens äußere Verschmutzungen von Aufsätzen und Handstück abwischen.
Page 37
• Grobe Verunreinigungen mithilfe eines Schwamms, eines weichen, flusenfreien Tuchs oder einer weichen Bürste entfernen. Vorsicht: Nicht untertauchen. Kein Wasser/keine Luft mit hohem Druck verwenden. Keinesfalls fließendes Wasser in das distale Ende des Handstücks oder den Konsolenstecker gelangen lassen. 3. Reinigen • Eine Reinigungslösung mit alkalischem Reinigungsmittel oder pH-neutralem Enzymreiniger gemäß...
Page 38
Reinigung vorzunehmen. Manuelle Vorabreinigung von Aufsätzen Anmerkung: Die Anweisungen in diesem Abschnitt beziehen sich speziell auf die G1-Aufsätze und MA-Lagerhülsen, die in Tabelle 1 aufgeführt sind. 1. Vorbereitung • Alle nötigen Zubehörteile zusammentragen, darunter auch die Reinigungsbürste für Aufsätze, die Reinigungsbürste mit kleinem Durchmesser, Schwamm, flusenfreies Tuch und weiche Bürste.
Page 39
Warnung: Die Reinigungsbürste für Aufsätze und die Reinigungsbürste mit kleinem Durchmesser sind Einwegprodukte und dürfen nur zur Reinigung eines Satzes Aufsätze verwendet werden. Vorsicht: Für MA-D20-G1 und Lagerhülsen für Aufsätze für minimalem Zugang nur die Reinigungsbürste mit kleinem Durchmesser verwenden. Die Reinigungsbürste für Aufsätze bzw.
Page 40
Stützkörper (Abbildung 2) am Korb befestigen. Die Anschlusshülse muss für den zukünftigen Einsatz beim Korb verbleiben. 1. Beladen des Korbs • Geräte in den G1-Reinigungs- und Sterilisationskorb legen. Dabei sind die einzelnen Teile entsprechend dem Beladungsschema für den G1-Reinigungs- und Sterilisationskorb in den entsprechenden Halterungen zu sichern.
Page 41
Abbildung 3 Abbildung 2 Abbildung 4 2. Parameter für den Zyklus des mechanischen/automatischen Reinigungsvorgangs Dauer Zyklus Reinigungsanleitung (mindestens) Kaltes, deionisiertes (DI) oder Spülen 2 Minuten gereinigtes Wasser (PURW) Warmes DI- oder Vorwäsche 1 Minute PURW-Wasser (≥ 40 °C); Reinigungsmittel verwenden Warmes DI- oder Reinigung 2 Minuten...
Page 42
4. Schmieren Vorsicht: Dieser Schritt ist nur für Aufsätze vorgesehen. Handstücke nicht schmieren. Option 1: 05.001.078, Schmiermittel für Anspach-Systeme, 110 ml Warnung: Nicht den Dampfsterilisationsprozess mit Luftverdrängung durch das Gravitationsverfahren im Autoklaven nutzen. • Für die folgenden Aufsätze einen (1) Spritzer aus der Sprühpumpe...
Prozess und Zyklus geeignete Sterilisationsanzeigegeräte verwendet werden. Anmerkung: Vor der ersten Verwendung des G1-Reinigungs- und Sterilisationskorbs die Anschlusshülse durch Festklemmen am internen Stützkörper (Abbildung 2) am Korb befestigen. Die Anschlusshülse muss für den zukünftigen Einsatz beim Korb verbleiben.
Page 44
Deutsch-German Warnung: Die Anschlusshülse des Handstücks ist vor der Sterilisation vom Handstückanschluss abzunehmen (Abbildung 1). Validierte Beladungskonfigurationen bitte dem Beladungsschema für den G1- Reinigungs- und Sterilisationskorb entnehmen. Abgewinkelte Aufsätze müssen, wie in Abbildung 2 dargestellt, in der korrekten Ausrichtung eingeladen werden.
Page 45
Anleitung für die Dampfsterilisation im Autoklaven (außerhalb der USA) Einwirk- Mindesttrock- Option Einwirkdauer temperatur nungszeit 1. Vorvakuum* 132 °C 4 Minuten 40 Minuten 2. Vorvakuum* 134 - 138 °C 3 - 18 Minuten 40 Minuten 3. Gravitations- 132 - 138 °C 15 - 18 Minuten 40 Minuten verfahren* * Eingewickelt oder nicht eingewickelt.
Page 46
Diagnose bestätigt wurde. DePuy Synthes Power Tools empfiehlt, alle an einem Patienten mit bestätigter TSE-/CJK-Diagnose verwendeten Anspach-Produkte zu verbrennen. Anspach-Sezierinstrumente, die an einem Patienten mit Verdacht auf TSE-/CJK verwendet wurden, müssen verbrannt werden. Wenden Sie sich für den Ersatz eines gemäß dieser Richtlinie verbrannten Produkts oder für den vorübergehenden Verleih...
Page 47
Limpieza y esterilización del sistema de alta velocidad G1...
Page 49
Tabla de contenidos Glosario de símbolos ..........47 Limpieza manual ............48 Limpieza mecánica/automatizada ......54 Esterilización ............. 62...
Glosario de símbolos Consulte las instrucciones Icono de producto Anspach de funcionamiento Manténgase seco (proteger Dirección de giro de la humedad) Dirección de giro para la Indica la posición, la posición de bloqueo alineación o la ubicación. Indica la configuración, la Dirección de giro...
Español-Spanish Global Trade Item Number Fecha de fabricación (01) (GTIN) (10) Lote o Número de lote (17) Fecha de caducidad (21) Número de serie GTIN Global Trade Item Number Limpieza manual Advertencias: • Las canulaciones deben limpiarse con los cepillos adecuados, como se describe en las instrucciones de limpieza.
Page 53
Instrucciones para el personal de quirófano 1. Tras realizar la intervención, retire los residuos externos limpiando los accesorios y la pieza de mano. 2. Deseche las herramientas de disección abiertas o utilizadas. Instrucciones de reprocesamiento para el personal Pieza de mano Nota: Las instrucciones de esta sección son específicas de la pieza de mano eléctrica eG1.
Page 54
6. Vaya a la sección Esterilización para obtener más instrucciones. Accesorios Nota: Las instrucciones de esta sección son específicas de los accesorios G1 y los casquillos de cojinete MA indicados en la tabla 1 de la sección Limpieza mecánica/automatizada de este documento. 1. Preparación • Monte todos los suministros necesarios, incluidos el cepillo de...
Page 55
Utilice el ACB para todos los accesorios excepto para el MA-D20-G1 y los casquillos de cojinete del accesorio de mínimo acceso. Utilice el SDCB para el MA-D20-G1 y los casquillos de cojinete del accesorio de mínimo acceso. Si el accesorio presenta un casquillo de desbloqueo (figura 1), mueva el casquillo y cepille el área expuesta.
Page 56
Precaución: Este paso es únicamente para los accesorios. No lubrique las piezas de mano. Opción 1: 05.001.078, lubricante para sistemas Anspach, 110 ml Advertencia: No utilice el proceso de esterilización con autoclave por vapor mediante desplazamiento de aire por gravedad.
Page 57
• Sumerja completamente el accesorio en la solución lubricante a temperatura ambiente, en un recipiente adecuado y agite durante 15 segundos. • Retire el accesorio y déjelo escurrir completamente hasta que no salgan gotas visibles. Precaución: No enjuague el lubricante de instrumentos. No aplique aceite mineral u otros lubricantes, que podrían causar un sobrecalentamiento del accesorio.
Page 58
Español-Spanish Nota: Las instrucciones del procesamiento clínico proporcionadas están validadas por DePuy Synthes Power Tools para la preparación de un dispositivo médico no estéril. Esta instrucción se proporciona de acuerdo con la ISO 17664 y la ANSI/AAMI ST81. Limpieza mecánica/automatizada Advertencias: • La prelimpieza manual deberá...
Page 59
QD11-G1 * MA-10S, MA-10C, MA-15S, MA-15C, MA-15ST, MA-19ST. Advertencia: Consulte el Diagrama de carga de la cesta de limpieza y esterilización G1 para obtener las configuraciones de carga validadas. Nota: Los casquillos del cojinete MA son compatibles con MA- D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER y MA-D20BM.
Page 60
Español-Spanish Nota: Las instrucciones de esta sección son específicas de la pieza de mano eléctrica eG1. 1. Preparación • Monte todos los suministros necesarios, incluidos el cepillo de limpieza del accesorio (ACB), la esponja, el paño sin pelusas y el cepillo de cerdas suaves.
Page 61
Prelimpieza manual de los accesorios Nota: Las instrucciones de esta sección son específicas de los accesorios G1 y los casquillos de cojinete MA indicados en la tabla 1. 1. Preparación • Monte todos los suministros necesarios, incluidos el cepillo de limpieza del accesorio (ACB), el cepillo de limpieza de diámetro pequeño (SDCB), la esponja, el paño sin pelusas y...
Page 62
• Utilice con cuidado un cepillo para limpiar las canulaciones del accesorio mientras está sumergido en solución de limpieza. Utilice el ACB para todos los accesorios excepto para el MA-D20-G1 y los casquillos de cojinete del accesorio de mínimo acceso. Utilice el SDCB para el MA-D20-G1 y los casquillos de cojinete del accesorio de mínimo acceso.
Page 63
Advertencia: La prelimpieza manual deberá ir seguida de una limpieza mecánica/automatizada. Limpieza mecánica/automatizada Nota: Antes de utilizar la cesta de limpieza y esterilización G1 por primera vez, acople el casquillo del conector a la cesta pinzándolo sobre la estructura de soporte interno (figura 2). El casquillo del conector deberá...
Page 64
Español-Spanish Figura 3 Figura 2 Figura 4 2. Parámetros del proceso del ciclo de limpieza mecánica/automatizada Duración Ciclo Instrucciones de limpieza (mínima) Agua fría desionizada (DI) Enjuagado 2 minutos o agua purificada (PURW) Agua DI o PURW tibia Prelavado 1 minuto (≥...
Page 65
Precaución: Este paso es únicamente para los accesorios. No lubrique las piezas de mano. Opción 1: 05.001.078, lubricante para sistemas Anspach, 110 ml Advertencia: No utilice el proceso de esterilización con autoclave por vapor mediante desplazamiento de aire por gravedad.
Nota: Antes de utilizar la cesta de limpieza y esterilización G1 por primera vez, acople el casquillo del conector a la cesta pinzándolo sobre la estructura de soporte interno (figura 2). El casquillo del conector deberá...
Page 67
(figura 1). Consulte el Diagrama de carga de la cesta de limpieza y esterilización G1 para obtener las configuraciones de carga validadas. Los accesorios angulados deberán cargarse con la orientación adecuada, como se muestra en la figura 2.
Page 68
Español-Spanish Temperatura Tiempo de Tiempo mínimo Opción de exposición exposición de secado 1. Prevacío* 132 °C 4 minutos 40 minutos 2. Desplazamiento de aire por 132 °C 15 minutos 40 minutos gravedad* * Envuelto o desenvuelto Instrucciones para la autoclave por vapor fuera de EE. UU. Temperatura de Tiempo de Tiempo mínimo...
Page 69
Tools recomienda que se incineren todos los productos Anspach utilizados en un paciente con diagnóstico confirmado de EET/ECJ. Las herramientas de disección Anspach usadas en un paciente que se sospeche está diagnosticado con EET/ECJ deben incinerarse. Póngase en contacto con su representante de ventas para el reemplazo de productos incinerados bajo esta política o para...
Glossaire des symboles Icône du produit Anspach Consulter le mode d’emploi Maintenir au sec Sens de rotation (également nommé Protéger de l’humidité) Indique la position, Direction of rotation for lock l’alignement ou le position positionnement. Indique le réglage, la position ou le Sens de rotation positionnement.
Français-French Mandataire établi dans Fabricant l’Union européenne Réservé à un usage unique Stérilisé par irradiation (également nommé Ne pas réutiliser) Global Trade Item Number Date de fabrication (01) (GTIN) (10) Numéro de lot (17) Date d’expiration Global Trade Item Number (21) Numéro de série GTIN...
• Les manchons à paliers des accessoires à accès minimum ne peuvent pas être réparés. Les réutiliser jusqu’à la détection d’une usure des paliers, puis les remplacer. Aucun entretien ou aucune réparation de manchons à paliers ne seront offerts. Remarque : Le dispositif pourrait subir une décoloration avec l’utilisation de détergents alcalins, mais ceci n’altère pas son fonctionnement.
Page 78
6. Aller à la section Stérilisation pour des instructions supplémentaires. Accessoires Remarque : Les instructions de la présente section sont spécifiquement destinées aux accessoires G1 et aux manchons à paliers MA figurant dans la liste du Tableau 1 de la section Nettoyage mécanique/automatisé de ce document.
Page 79
Utiliser la BNA pour tous les accessoires, sauf pour le MA-D20-G1 et les manchons à paliers des accessoires à accès minimum. Utiliser la BNPD pour le MA-D20-G1 et les manchons à paliers d’accessoires à accès minimum. Si l’accessoire est muni d’un manchon de déverrouillage (Figure 1), déplacer le manchon et brosser la surface exposée.
Page 80
Avertissement : Les BNA et BNPD sont à usage unique et doivent seulement être utilisées pour nettoyer un ensemble d’accessoires. Mise en garde : Utiliser uniquement la BNPD pour le MA-D20-G1 et les manchons à paliers des accessoires à accès minimum. Ne pas forcer la BNA ou la BNPD dans ou à...
Page 81
SHORT-G1 LONG-G1 CRANI-L-G1 MA-15S SHORT-HD-G1 LONG-HD-G1 CRANI-P-G1 MA-15C MEDIUM-G1 MIA16-G1 MA-10S MA-15ST MEDIUM-HD-G1 CRANI-A-G1 MA-10C MA-19ST • Pour les accessoires suivants, appliquer un (1) coup de pompe de vaporisation sur l’extrémité distale de l’accessoire et un (1) coup sur l’extrémité proximale de l’accessoire.
Page 82
Français-French 3. Bien sécher avec un chiffon non abrasif. Pédales Mise en garde : Ne pas immerger ou stériliser. Ne pas laisser de liquide s’infiltrer dans la pédale. Remarque : Les pédales sont des dispositifs à capital non stériles et doivent toujours être maintenues hors du champ stérile de la salle d’opération.
Page 83
Remarque : Le dispositif pourrait subir une décoloration avec l’utilisation de détergents alcalins, mais ceci n’altère pas son fonctionnement. Tableau 1 : Liste des dispositifs Numéro de catalogue Numéro de catalogue du dispositif du dispositif EG1A QD11-S-G1 SHORT-G1 QD14-G1 SHORT-HD-G1 QD14-S-G1...
QD11-G1 *MA-10S, MA-10C, MA-15S, MA-15C, MA-15ST, MA-19ST. Avertissement : Consulter le schéma de chargement du panier de nettoyage et de stérilisation G1 pour connaître les configurations validées de chargement. Remarque : Les manchons à paliers MA sont compatibles avec les dispositifs MA-D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER et MA-D20BM.
Page 85
Mise en garde : Ne pas immerger. Ne pas utiliser de l’eau ou de l’air haute pression. Ne pas laisser de l’eau courante entrer dans l’extrémité distale de la pièce à main ou dans le raccord de la console. 3. Nettoyage • Préparer la solution de nettoyage en utilisant un détergent alcalin ou un détergent enzymatique à...
Page 86
Nettoyage préalable manuel des accessoires Remarque : Les instructions de cette section s’appliquent spécifiquement aux accessoires G1 et aux manchons à paliers MA figurant dans la liste du Tableau 1. 1. Préparation • Rassembler tout le matériel nécessaire, y compris une brosse de nettoyage des accessoires (BNA), une brosse de nettoyage à...
Page 87
Avertissement : Les BNA et BNPD sont à usage unique et doivent seulement être utilisées pour nettoyer un ensemble d’accessoires. Mise en garde : Utiliser uniquement la BNPD pour le MA-D20-G1 et les manchons à paliers des accessoires à accès minimum.
Page 88
Nettoyage mécanique/automatisé Remarque : Avant d’utiliser le panier de nettoyage et de stérilisation G1 pour la première fois, attacher le manchon du connecteur sur le panier en l’encliquetant sur la structure de support interne (Figure 2). Le manchon du connecteur doit rester avec le panier pour utilisation ultérieure.
Page 89
Mise en garde : Cette étape s’applique aux accessoires uniquement. Ne pas lubrifier les pièces à main. Option 1 : 05.001.078, Lubrifiant pour les systèmes Anspach, 110 ml Avertissement : Ne pas utiliser de processus de stérilisation à l’autoclave à vapeur à déplacement d’air par gravité.
Français-French • Pour les accessoires suivants, appliquer un (1) coup de pompe de vaporisation sur l’extrémité distale de l’accessoire et un (1) coup sur l’extrémité proximale de l’accessoire. MA-D20-G1 QD8-G1 QD8-S-G1 QD14-G1 CSR60-G1 QD11-G1 QD11-S-G1 QD14-S-G1 • Le lubrifiant se mettra à s’égoutter de l’accessoire si des quantités excessives y sont appliquées.
Page 91
1. Chargement du panier • Charger les dispositifs dans le panier de nettoyage et de stérilisation G1 en les fixant en place dans les supports appropriés, tel qu’indiqué dans le schéma de chargement du panier de nettoyage et de stérilisation G1, avec l’extrémité...
Page 92
Français-French en utilisant une enveloppe et des techniques d’enveloppement standard, tel que décrit dans les normes ANSI/AAMI ST79. Avertissement : Le couvercle du panier doit être utilisé lors de l’utilisation d’une enveloppe de stérilisation. Les instructions du fabricant doivent être suivies pour toutes les enveloppes utilisées.
Page 93
été contaminés avec des liquides corporels de cas soupçonnés ou confirmés d’encéphalopathie spongiforme transmissible/de maladie de Creutzfeld-Jakob (EST/MCJ). DePuy Synthes Power Tools recommande d’incinérer tous les produits Anspach utilisés pour un patient pour lequel un diagnostic d’EST/...
Page 94
Français-French MCJ a été confirmé. Les outils de dissection Anspach utilisés pour un patient soupçonné d’un diagnostic d’EST/MCJ doivent être incinérés. Contacter le représentant commercial pour le remplacement d’un produit incinéré selon cette directive ou pour recevoir un équipement temporaire pendant que l’équipement d’origine est mis en quarantaine.
Page 95
Pulizia e sterilizzazione dei sistemi ad alta velocità G1...
Glossario dei simboli Consultare le istruzioni Icona dei prodotti Anspach per l’uso Mantenere asciutto Direzione di rotazione (ovvero, proteggere dall’umidità) Direzione di rotazione per la Indica posizione, posizione di blocco allineamento o ubicazione. Indica impostazione, Direzione di rotazione posizione o ubicazione.
Page 100
Italiano-Italian (10) Numero di partita o lotto (17) Data di scadenza (21) Numero di serie GTIN Global Trade Item Number Pulizia manuale Avvertenze • Le cannule devono essere pulite con appositi spazzolini, come descritto nelle istruzioni per la pulizia. • Dopo l’uso, il dispositivo deve essere pulito appena possibile nel luogo di utilizzo, in modo da evitare che sangue, tessuti, altre scorie biologiche e contaminanti si secchino su di esso.
Page 101
Istruzioni per il personale di sala operatoria 1. Completata la procedura, eliminare le scorie esterne strofinando i terminali e il manipolo. 2. Smaltire gli strumenti di dissezione aperti o utilizzati. Istruzioni per il personale addetto al ritrattamento Manipolo Nota – Le istruzioni in questa sezione si riferiscono in modo specifico al manipolo elettrico eG1.
Page 102
6. Per ulteriori istruzioni, consultare la sezione Sterilizzazione. Terminali Nota – Le istruzioni in questa sezione si riferiscono in modo specifico ai terminali G1 e ai manicotti dei cuscinetti MA, elencati nella Tabella 1 della sezione Pulizia meccanica/automatica, in questo documento. 1. Preparazione • Riunire tutti i materiali necessari, inclusi uno spazzolino ACB per la...
Page 103
Avvertenza – Gli spazzolini ACB e SDCB sono monouso e devono essere usati per pulire un solo set di terminali. Attenzione – Per i terminali MA-D20-G1 e i manicotti dei cuscinetti dei terminali per procedure ad accesso minimo, usare solo lo spazzolino SDCB.
Page 104
6. Lubrificazione Attenzione – Questa operazione riguarda esclusivamente i terminali. Non lubrificare i manipoli. Opzione 1 – Lubrificante per sistemi Anspach, 110 ml, 05.001.078 Avvertenza – Non sterilizzare in autoclave a dislocamento d’aria per gravità con ciclo a vapore. • Per i seguenti modelli, applicare uno (1) spruzzo con l’apposita pompa all’estremità...
Page 105
MA-D20-G1 QD8-G1 QD8-S-G1 QD14-G1 CSR60-G1 QD11-G1 QD11-S-G1 QD14-S-G1 • L’applicazione di quantità eccessive di lubrificante sul terminale ne causa il gocciolamento. Eliminare tutto il lubrificante in eccesso. Opzione 2 – Lubrificante di tipo medico non a base di silicone • Preparare una soluzione lubrificante a base di latte per strumenti (lubrificante medico non a base di silicone) seguendo le istruzioni del produttore.
Italiano-Italian 1. Scollegarli dalla console. 2. Dopo ogni procedura, pulire i pedali passandovi sopra un panno non abrasivo con detergente a pH neutro e acqua deionizzata, distillata o purificata. 3. Asciugare bene con un panno non abrasivo. Strumenti di dissezione Avvertenza –...
Page 107
*MA-10S, MA-10C, MA-15S, MA-15C, MA-15ST, MA-19ST. Avvertenza – Per informazioni sulle configurazioni di carico convalidate, consultare lo schema di caricamento del cesto di pulizia e sterilizzazione G1. Nota – I manicotti dei cuscinetti MA sono compatibili con i modelli MA-D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER e MA-D20BM.
Page 108
Italiano-Italian Istruzioni per il personale di sala operatoria 1. Completata la procedura, eliminare le scorie esterne strofinando i terminali e il manipolo. 2. Smaltire in modo consono gli strumenti di dissezione aperti o utilizzati. Istruzioni per il personale addetto al ritrattamento Pulizia manuale preliminare del manipolo Nota –...
Page 109
Pulizia manuale preliminare dei terminali Nota – Le istruzioni in questa sezione si riferiscono in modo specifico ai terminali G1 e ai manicotti dei cuscinetti MA, elencati nella Tabella 1. 1. Preparazione • Riunire tutti i materiali necessari, inclusi uno spazzolino...
Page 110
• Con uno spazzolino, pulire delicatamente le cannule del terminale mentre è immerso nella soluzione di pulizia. Usare lo spazzolino ACB per tutti i terminali, tranne il modello MA-D20-G1 e i manicotti dei cuscinetti dei terminali per procedure ad accesso minimo.
Page 111
Avvertenza – La pulizia manuale preliminare deve essere seguita da pulizia meccanica/automatica. Pulizia meccanica/automatica Nota – Prima di usare il cesto di pulizia e sterilizzazione G1 per la prima volta, collegare il manicotto per connettore al cesto agganciandolo alla struttura di sostegno interna (Figura 2). Il manicotto per connettore deve rimanere con il cesto per l’uso...
Page 112
(Figura 3). Avvertenza – Per informazioni sulle configurazioni di carico convalidate, consultare lo schema di caricamento del cesto di pulizia e sterilizzazione G1. I terminali angolati devono essere orientati correttamente, come illustrato nella Figura 4. Figura 3...
Page 113
4. Lubrificazione Attenzione – Questa operazione riguarda esclusivamente i terminali. Non lubrificare i manipoli. Opzione 1 – Lubrificante per sistemi Anspach, 110 ml, 05.001.078 Avvertenza – Non sterilizzare in autoclave a dislocamento d’aria per gravità con ciclo a vapore. • Per i seguenti modelli, applicare uno (1) spruzzo con l’apposita pompa all’estremità...
Nota – Prima di usare il cesto di pulizia e sterilizzazione G1 per la prima volta, collegare il manicotto per connettore al cesto agganciandolo alla struttura di sostegno interna (Figura 2).
Page 115
Avvertenza – Il manicotto per connettore del manipolo deve essere rimosso dal connettore prima della sterilizzazione (Figura 1). Per informazioni sulle configurazioni di carico convalidate, consultare lo schema di caricamento del cesto di pulizia e sterilizzazione G1. I terminali angolati devono essere orientati correttamente, come illustrato nella Figura 2.
Page 116
Italiano-Italian Istruzioni per autoclavi a vapore negli USA Temperatura Tempo di Tempo min. Opzione di esposizione esposizione asciugatura 1. Prevuoto* 132 °C 4 minuti 40 minuti 2. Dislocamento 132 °C 15 minuti 40 minuti d’aria per gravità* * Avvolto o non avvolto. Istruzioni per autoclavi a vapore fuori dagli USA Temperatura di Tempo di...
Creutzfeldt-Jakob (EST/CJD). DePuy Synthes Power Tools raccomanda di incenerire tutti i prodotti Anspach utilizzati su un paziente con diagnosi confermata di EST/CJD. Incenerire gli strumenti di dissezione Anspach utilizzati su pazienti con diagnosi sospetta di EST/CJD.
Page 119
Limpeza e esterilização do sistema de alta velocidade G1...
Glossário de símbolos Consultar as instruções de Ícone de produto Anspach funcionamento Conservar seco (também: Direção da rotação proteger da humidade) Indica a posição, o Direção da rotação para a alinhamento ou a posição bloquear localização. Indica a definição, a posição Direção da rotação...
Page 124
Português-Portuguese Apenas para uma única Esterilizado com irradiação utilização (também: não reutilizar) Global Trade Item Number Data de fabrico (01) (GTIN) (10) Código ou Número de lote (17) Data de validade (21) Número de série GTIN Global Trade Item Number Limpeza manual Advertências: • As canulações devem ser limpas com escovas adequadas,...
Page 125
do rolamento e , posteriormente, proceda à sua substituição. Não será disponibilizada assistência ou reparação para o rolamento. Nota: A utilização de detergentes alcalinos pode fazer com que a cor do dispositivo desbote, o que não prejudica o seu funcionamento. Instruções para o pessoal do bloco operatório (BO) 1.
Page 126
6. Consulte a secção Esterilização para obter instruções adicionais. Dispositivos de fixação Nota: As instruções presentes nesta secção destinam-se especificamente aos dispositivos de fixação G1 e às mangas de rolamento MA indicadas na Tabela 1 na secção Limpeza mecânica/automática deste documento. 1. Preparação • Reúna todos os materiais necessários, incluindo a escova de...
Page 127
Utilize uma escova de limpeza de dispositivos de fixação para todos os dispositivos de fixação, excepto MA-D20-G1 e mangas de rolamento dos dispositivos de fixação de acesso mínimo. Utilize uma escova de limpeza de pequeno diâmetro para MA-D20-G1 e mangas de rolamento dos dispositivos de fixação de acesso mínimo.
Page 128
Atenção: Utilize apenas uma escova de limpeza de pequeno diâmetro para MA-D20-G1, dispositivos de fixação de acesso mínimo e mangas de rolamento. Não force a escova de limpeza de dispositivos de fixação nem a escova de limpeza de pequeno diâmetro para o interior ou através dos...
Page 129
SHORT-G1 LONG-G1 CRANI-L-G1 MA-15S SHORT-HD-G1 LONG-HD-G1 CRANI-P-G1 MA-15C MEDIUM-G1 MIA16-G1 MA-10S MA-15ST MEDIUM-HD-G1 CRANI-A-G1 MA-10C MA-19ST • Para os seguintes dispositivos de fixação, aplique uma (1) pulverização com uma bomba de pulverizar na extremidade distal do dispositivo de fixação e uma (1) na extremidade proximal do dispositivo de fixação.
Page 130
Português-Portuguese 1. Desligue toda a alimentação da consola. 2. Limpe a consola utilizando um pano não abrasivo, um detergente com pH neutro e água desionizada, destilada ou purificada após cada utilização. 3. Limpe cuidadosamente com um pano não abrasivo. Pedais Atenção: Não mergulhe em líquido nem esterilize.
Page 131
• Deve seguir as recomendações do fabricante relativamente a quaisquer detergentes, desinfectantes e equipamento de lavagem utilizado. • Não reprocesse instrumentos de dissecção. Os instrumentos de dissecção são descartáveis e destinam-se a UMA ÚNICA UTILIZAÇÃO. Atenção: • Rx Only: Segundo a lei federal dos Estados Unidos da América, este dispositivo está...
Page 132
*MA-10S, MA-10C, MA-15S, MA-15C, MA-15ST, MA-19ST. Advertência: Consulte o esquema de Carregamento da cesta de limpeza e esterilização G1 para ver as configurações de carga validadas. Nota: As mangas de rolamento MA são compatíveis com MA-D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER e MA-D20BM.
Page 133
• Utilize uma esponja, um pano que não largue pêlo ou uma escova de cerdas macias para auxiliar na remoção da sujidade grosseira. Atenção: Não mergulhe. Não utilize água ou ar de alta pressão. Não deixe que a água corrente entre pela extremidade distal da peça de mão nem pelo conector da consola.
Page 134
Pré-limpeza manual dos dispositivos de fixação Nota: As instruções presentes nesta secção destinam-se especificamente aos dispositivos de fixação G1 e às mangas de rolamento MA indicadas na Tabela 1. 1. Preparação • Reúna todos os materiais necessários, incluindo a escova de limpeza de dispositivos de fixação, uma escova de limpeza de...
Page 135
Utilize uma escova de limpeza de dispositivos de fixação para todos os dispositivos de fixação, excepto MA-D20-G1 e mangas de rolamento dos dispositivos de fixação de acesso mínimo. Utilize uma escova de limpeza de pequeno diâmetro para MA-D20-G1 e mangas de rolamento dos dispositivos de fixação de acesso mínimo.
Page 136
Limpeza mecânica/automática Nota: Antes de utilizar a cesta de limpeza e esterilização G1 pela primeira vez, ligue a manga do conector à cesta, prendendo-a à estrutura de apoio interna (Figura 2). A manga do conector deve permanecer com a cesta para utilização futura.
Page 137
Advertência: Consulte o esquema de Carregamento da cesta de limpeza e esterilização G1 para ver as configurações de carga validadas. Os dispositivos de fixação angulados devem ser carregados com a orientação correta, conforme demonstrado na Figura 4. Figura 3 Figura 2 Figura 4 2.
Page 138
Atenção: Este passo destina-se apenas aos dispositivos de fixação. Não lubrifique peças de mão. Opção 1: 05.001.078, Lubrificante para sistemas Anspach, 110 ml Advertência: Não utilize o processo de esterilização a vapor em autoclave com deslocamento de ar por gravidade.
Page 139
Nota: Antes de utilizar a cesta de limpeza e esterilização G1 pela primeira vez, ligue a manga do conector à cesta, prendendo-a à estrutura de apoio interna (Figura 2). A manga do conector deve permanecer com a cesta para utilização futura.
Page 140
Advertência: A manga do conector da peça de mão deve ser removida do conector da peça de mão antes da esterilização (Figura 1). Consulte o esquema de Carregamento da cesta de limpeza e esterilização G1 para ver as configurações de carga validadas. Os dispositivos de fixação angulados devem ser carregados com a orientação correta, conforme demonstrado...
Page 141
Instruções para vapor em autoclave (EUA) Tempo de Temperatura Tempo de Opção secagem de exposição exposição mínimo 1. Pré-vácuo* 132 °C 4 minutos 40 minutos 2. Deslocamento de 132 °C 15 minutos 40 minutos ar por gravidade* * Com ou sem invólucro Instruções para vapor em autoclave (Fora dos EUA) Tempo de Temperatura...
Page 142
Power Tools recomenda que sejam incinerados todos os produtos Anspach utilizados num paciente com diagnóstico confirmado de EET/DCJ. Os instrumentos de dissecção Anspach utilizados num paciente com diagnóstico suspeitado de EET/DCJ têm de ser incinerados. Contacte o seu Representante de Vendas para substituir o produto incinerado no âmbito desta política ou para obter equipamento temporário...
Page 143
Reiniging en sterilisatie G1 hogesnelheidssysteem...
Page 147
Lijst met symbolen Pictogram voor Anspach- Raadpleeg de product bedieningsinstructies Droog bewaren (ook wel: Draairichting beschermen tegen vocht) Draairichting voor Geeft stand, uitlijning of vergrendelstand locatie aan. Geeft instelling, stand of Draairichting locatie aan. Geeft instelling, stand of Geeft stand of locatie aan locatie aan.
Nederlands-Dutch Global Trade Item Number Datum van fabricage (01) (GTIN) (10) Batch- of lotnummer (17) Vervaldatum (21) Serienummer GTIN Global Trade Item Number Handmatige reiniging Waarschuwingen: • Canulaties moeten worden gereinigd met de juiste borstels zoals omschreven in de reinigingsinstructies. • Op de plaats van gebruik moet het hulpmiddel na gebruik zo snel mogelijk worden gereinigd om opdrogen van bloed, weefsel, andere biologische vervuiling en verontreinigingen op het hulpmiddel te...
Page 149
Opmerking: Door het gebruik van basische detergentia kan de kleur van het hulpmiddel vervagen, maar dit tast de werking niet aan. Instructies voor OK-personeel (operatiekamer) 1. Na voltooiing van de ingreep verwijdert u externe vuil door de hulpstukken en het handstuk af te vegen. 2.
Page 150
6. Ga naar het hoofdstuk Sterilisatie voor nadere instructies. Hulpstukken Opmerking: De instructies in deze paragraaf gelden specifiek voor de G1-hulpstukken en MA-lagerhulzen vermeld in tabel 1 in het hoofdstuk Mechanische/automatische reiniging van dit document. 1. Voorbereiding • Zoek alle benodigdheden bij elkaar, waaronder de hulpstukreinigingsborstel (Attachment Cleaning Brush;...
Page 151
één set hulpstukken te reinigen. Let op: Gebruik voor MA-D20-G1 en lagerhulzen van hulpstukken voor minimale toegang uitsluitend de SDCB. Druk de ACB of SDCB niet met kracht in of door hulpstukken of lagerhulzen. Gebruik geen...
Page 152
6. Smeren Let op: Deze stap geldt uitsluitend voor hulpstukken. Handstukken mogen niet worden gesmeerd. Optie 1: 05.001.078, smeermiddel voor Anspach-systemen, 110 ml Waarschuwing: Gebruik geen stoomautoclaafsterilisatieproces met luchtverdringing door zwaartekracht. • Bij de volgende hulpstukken drukt u één (1) maal op de spuitpomp om smeermiddel aan te brengen op het proximale uiteinde van het hulpstuk.
Page 153
• Als er een overmatige hoeveelheid smeermiddel wordt aangebracht, komt er smeermiddel uit het hulpstuk gedropen. Neem al het overtollige smeermiddel af. Optie 2: Niet-siliconenhoudend medisch smeermiddel • Bereid een smeeroplossing van instrumentenmelk (niet- siliconenhoudend medisch smeermiddel) volgens de instructies van de fabrikant.
Page 154
Nederlands-Dutch 3. Grondig afdrogen met een niet-schurende doek. Dissectie-instrumenten Waarschuwing: Dissectie-instrumenten mogen niet worden herverwerkt. Dissectie-instrumenten zijn wegwerpinstrumenten en zijn UITSLUITEND VOOR EENMALIG GEBRUIK. Voer op de juiste wijze af in een container voor scherpe voorwerpen. Opmerking: De verstrekte instructies voor klinische verwerking zijn door DePuy Synthes Power Tools gevalideerd voor het prepareren van een niet-steriel medisch hulpmiddel;...
Page 155
LONG-HD-G1 CRANI-A-G1 MIA16-G1 CRANI-L-G1 QD8-G1 CSR60-G1 QD8-S-G1 QD11-G1 *MA-10S, MA-10C, MA-15S, MA-15C, MA-15ST, MA-19ST. Waarschuwing: Raadpleeg voor gevalideerde laadconfiguraties het diagram voor het laden van de G1 reinigings- en sterilisatiemand. Opmerking: MA-lagerhulzen zijn compatibel met MA-D20-G1, MA-D20, MA-DRIVER en MA-D20BM.
Page 156
Nederlands-Dutch Instructies voor OK-personeel (operatiekamer) 1. Na voltooiing van de ingreep verwijdert u externe vuil door de hulpstukken en het handstuk af te vegen. 2. Voer geopende of gebruikte dissectie-instrumenten op de juiste wijze af. Instructies voor herverwerkingspersoneel Handmatige voorreiniging van handstuk Opmerking: De instructies in deze paragraaf gelden specifiek voor het eG1 elektrisch handstuk.
Page 157
Waarschuwing: Handmatige voorreiniging moet worden gevolgd door mechanische/automatische reiniging. Handmatige voorreiniging van hulpstukken Opmerking: De instructies in deze paragraaf gelden specifiek voor de G1-hulpstukken en MA-lagerhulzen vermeld in tabel 1. 1. Voorbereiding • Zoek alle benodigdheden bij elkaar, waaronder de hulpstukreinigingsborstel (Attachment Cleaning Brush; ACB), de reinigingsborstel met kleine diameter (Small Diameter Cleaning Brush;...
Page 158
Waarschuwing: De ACB en SDCB zijn voor eenmalig gebruik en mogen uitsluitend worden gebruikt om één set hulpstukken te reinigen. Let op: Gebruik voor MA-D20-G1 en lagerhulzen van hulpstukken voor minimale toegang uitsluitend de SDCB. Druk de ACB of SDCB niet met...
Page 159
• Laad hulpmiddelen in de G1 reinigings- en sterilisatiemand door ze vast te zetten in de juiste beugels, zoals getoond in het diagram voor het laden van de G1 reinigings- en sterilisatiemand. Waar van toepassing wordt het distale uiteinde hierbij onder een hoek omlaag gericht.
Page 160
(afbeelding 3). Waarschuwing: Raadpleeg voor gevalideerde laadconfiguraties het diagram voor het laden van de G1 reinigings- en sterilisatiemand. Hulpstukken met een hoek moeten in de juiste stand worden geladen, zoals getoond in afbeelding 4.
Page 161
4. Smeren Let op: Deze stap geldt uitsluitend voor hulpstukken. Handstukken mogen niet worden gesmeerd. Optie 1: 05.001.078, smeermiddel voor Anspach-systemen, 110 ml Waarschuwing: Gebruik geen stoomautoclaafsterilisatieproces met luchtverdringing door zwaartekracht. • Bij de volgende hulpstukken drukt u één (1) maal op de spuitpomp om smeermiddel aan te brengen op het proximale uiteinde van het hulpstuk.
Page 162
Opmerking: Voordat u de G1 reinigings- en sterilisatiemand voor het eerst gebruikt, bevestigt u de connectorhuls aan de mand door hem aan de inwendige steunstructuur vast te klemmen (afbeelding 2). De connectorhuls moet bij de mand worden gehouden voor toekomstig gebruik.
Page 163
Waarschuwing: De handstukconnectorhuls moet vóór de sterilisatie van de handstukconnector worden verwijderd (afbeelding 1). Raadpleeg voor gevalideerde laadconfiguraties het diagram voor het laden van de G1 reinigings- en sterilisatiemand. Hulpstukken met een hoek moeten in de juiste stand worden geladen, zoals getoond in afbeelding 2.
Page 164
Nederlands-Dutch Instructies voor stoomautoclaven in de VS Blootstellings- Minimale Optie Blootstellingstijd temperatuur droogtijd 1. Voorvacuüm* 132 °C 4 minuten 40 minuten 2. Luchtverdringing door 132 °C 15 minuten 40 minuten zwaartekracht* * Verpakt of onverpakt Instructies voor stoomautoclaven buiten de VS Blootstellings- Minimale Optie...
Page 165
Creutzfeldt-Jakob (TSE/CJD) heeft of bij wie deze diagnose is bevestigd. DePuy Synthes Power Tools adviseert om alle Anspach-producten die zijn gebruikt bij een patiënt met een bevestigde TSE/CJD-diagnose te verbranden. Anspach-dissectie-instrumenten die zijn gebruikt bij een patiënt van wie wordt vermoed dat hij/zij TSE/CJD heeft, moeten worden verbrand.