Bitzer CSH65 Instructions De Service
Bitzer CSH65 Instructions De Service

Bitzer CSH65 Instructions De Service

Vis hermetiques-accessibles compactes

Publicité

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instruction de service
Halbhermetische
Kompaktschrauben
Typen: CSH65 • CSH75
CSH85 • CSH95
Inhalt
5 In Betrieb nehmen
7 Außer Betrieb nehmen
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenrichtlinie
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gemäß vorliegender Anleitung in
diese Maschinen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entspre-
chenden gesetzlichen Vorschriften
übereinstimmen (anzuwendende
Normen: siehe Herstellererklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von qua-
lifiziertem und autorisiertem Fach-
personal ausgeführt werden.
Die Verdichter sind nach dem aktuel-
len Stand der Technik und entspre-
chend den geltenden Vorschriften ge-
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
* Hinweis gilt für Länder der EU
Semi-hermetic
Compact Screws
Types: CSH65 • CSH75
CSH85 • CSH95
Seite
Content
1
1 Safety
3
2 Application ranges
4
3 Mounting
11
4 Electrical connection
15
5 Commissioning
23
6 Operation / Maintenance
26
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 98/37/EC. They may be put
to service only, if they have been
installed in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisions of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara-
tion).*
Authorized staff
All work on compressors and refriger-
ation systems shall be carried out by
qualified and authorized refrigeration
personnel only.
The compressors are constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users' safety.
* Information is valid for countries of the EC
Vis hermétiques-accessibles
compactes
Types: CSH65 • CSH75
CSH85 • CSH95
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
3
2 Champs d'applications
4
3 Montage
11
4 Raccordement électrique
15
5 Mise en service
23
6 Service / Maintenance
26
7 Mise hors service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifique sont prévus
pour être incorporés dans des machines
conformément à la Directive CE Machi-
nes 98/37/CE. Leur mise en service est
uniquement autorisée s'ils ont été incor-
porés dans des machines conformément
à la présente instruction et si ces machi-
nes répondent dans leur totalité aux
réglementations légales en vigueur (les
normes qu'il faut utiliser: voir la
Déclaration du Constructeur).*
Personnel autorisé
Tous les travaux ainsi que l'entretien de
compresseurs et d'installations frigorifi-
ques ne peuvent être exécutés que par
du personnel qualifié et autorisé.
Les compresseurs sont conçus d'après
les règles de l'art actuelles et conformé-
ment aux prescriptions en vigueur. Une
attention particulière a été apportée à la
sécurité de l'utilisateur.
* Indication valable pour les pays de la CE
SB-170-4
Page
1
3
4
11
15
23
26

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bitzer CSH65

  • Page 1: Table Des Matières

    Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service SB-170-4 Halbhermetische Semi-hermetic Vis hermétiques-accessibles Kompaktschrauben Compact Screws compactes Typen: CSH65 • CSH75 Types: CSH65 • CSH75 Types: CSH65 • CSH75 CSH85 • CSH95 CSH85 • CSH95 CSH85 • CSH95 Inhalt Seite Content Page...
  • Page 2: Sicherheit

    Diese Betriebsanleitung während der Retain these Operating Instructions Garder cette instruction de service pen- gesamten Verdichter-Lebensdauer during the entire lifetime of the com- dant toute la durée de service du com- aufbewahren. pressor. presseur. Restgefahren Residual hazards Dangers résiduels Vom Verdichter können unvermeidba- Certain residual hazards from the Le compresseur peut être la source de re Restgefahren ausgehen.
  • Page 3: Anwendungsbereiche

    Einsatzgrenzen see Applications Manual SH-170 and BITZER software Application limits Limites d'application voir Manuel de mise en œuvre SH-170 et logiciel BITZER Weitere Kältemittel auf Anfrage. Further refrigerants upon request. Autres fluides frigorigènes sur demande. Einsatz von R404A und R507A...
  • Page 4: Montage

    Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich, For operation in the vacuum range, En cas de fonctionnement en pression Gefahr von Lufteintritt auf der Saug- danger of air admission at the suction subatmosphérique, danger d'introduction seite. Besondere Maßnahmen können side. Special measures might become d'air au côté...
  • Page 5 (par ex. atmosphère agressive, u.a.) geeignete Maßnahmen treffen. ratures etc.) suitable measures must températures extérieures basses, etc.) Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mit be taken, consultation with BITZER is prendre des mesures adéquates. Le cas BITZER. recommended. échéant, il est conseillé de consulter BITZER.
  • Page 6 3.3 Rohrleitungen anschließen 3.3 Pipe line connections 3.3 Raccordements de tuyauterie Warnung! Warning! Avertissement ! Verdichter steht unter Überdruck Compressor is under pressure Le compresseur est sous pression durch Schutzgas. with holding charge. avec gaz de protection. Verletzungen von Haut und Injury of skin and eyes possible.
  • Page 7 Rohrleitungen Pipe lines Tuyauteries Grundsätzlich nur Rohrleitungen und Only use tubes and components D'une manière générale, on ne doit utiliser Anlagen-Komponenten verwenden, which are que des tubes et des composants • clean and dry inside (free from • propres et secs à l'intérieur (pas de •...
  • Page 8 Les plages d'utilisation en réduction de dungsbereiche eingeschränkt! puissance sont partiellement limitées! control are restricted! Siehe SH-170 oder Software. Voir Manuel SH-170 ou logiciel BITZER. See SH-170 or BITZER software. Abb. 6 Steuerungs-Sequenzen Fig. 6 Control sequences Fig. 6 Séquences de commande...
  • Page 9 Anschlüsse Connections Raccords CSH65 CSH75 CSH85 CSH95 SB-170-4...
  • Page 10 Anschluss-Positionen Connection positions Position des raccords 1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Raccord de haute pression (HP) 2 Zusätzlicher Hochdruck-Anschluss 2 Additional HP connection 2 Raccord additional de haute pression 3 Niederdruck-Anschluss (LP) 3 Low pressure connection (LP) 3 Raccord de basse pression (LP) 4 Ölschauglas 4 Oil sight glass...
  • Page 11: Elektrischer Anschluss

    Detaillierte Ausführungen zu For detailed information con- Informations détaillées concernant Leistungsregelung und cerning capacity control, start régulation de puissance et démarra- Anlaufentlastung sowie deren unloading and control methods ge à vide et leur réglage voir Steuerung siehe SH-170. see Manual SH-170. Manuel SH-170.
  • Page 12 Spannungs- und Frequenzangaben Voltage and frequency data on the Comparer les indications de tension et de auf dem Typschild mit den Daten des name plate should be compared to the fréquence sur la plaque signalétique avec Stromnetzes vergleichen. Der Motor electrical supply data.
  • Page 13 4.2 Schutz-Einrichtungen 4.2 Protection devices 4.2 Dispositifs de protection Motor-Schutzeinrichtungen Motor protection devices Dispositifs de protection du moteur Achtung! Attention! Attention ! Ausfall der Motor-Schutzeinrich- Break-down of the motor protec- Possibilité de défaillance du disposif tung möglich! tion device possible! de protection du moteur! Klemmen T1-T2 am Verdichter Terminals T1-T2 on the com-...
  • Page 14 Druck-Wächter (HP + LP) Pressure limiters (HP & LP) Limiteurs de pression (HP + LP) sind erforderlich, um den Einsatz- are necessary in order to limit the sont nécessaires pour délimiter la plage bereich des Verdichters so abzusi- operating range of the compressor to de fonctionnement du compresseur de chern, dass keine unzulässigen avoid inadmissible operating condi-...
  • Page 15 Wenn dennoch die gesamte Baugrup- However, if the whole assembly is test- En cas d'essayer néanmoins la résistance pe auf Druckfestigkeit geprüft wird: ed for strength pressure: à la pression du tout le groupe assemblé: Gefahr! Danger! Danger ! Prüfdruck des Verdichters darf Test pressure may not exceed Le timbrage ne doit pas excéder die maximal zulässigen Drücke...
  • Page 16 5.4 Kältemittel einfüllen 5.4 Refrigerant charging 5.4 Remplir fluide frigorigène Nur zugelassene Kältemittel einfüllen Charge only permitted refrigerants Remplir seulement des fluides frigori- (siehe Kapitel 2). (see chapter 2). gènes autorisés (voir chapitre 2). • Bevor Kältemittel eingefüllt wird: • Before refrigerant is charged: •...
  • Page 17 5.5 Kontrollen vor dem Start 5.5 Checks before starting 5.5 Contrôles avant le démarrage • Ölstand • Oil level • Niveau d'huile (im Schauglas-Bereich) (within sight glass range) (visible dans le voyant) • Temperatur des Ölabscheiders: • Temperature of the oil separator: •...
  • Page 18 5.6 Startvorgang 5.6 Start-up procedure 5.6 Le démarrage Drehrichtung prüfen Checking the rotating direction Contrôle du sens de rotation Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Verdichterausfall! Danger of severe compressor Risque de défaillance du compres- Schraubenverdichter nur in der damage! seur ! vorgeschriebenen Drehrichtung Operate screw compressors only...
  • Page 19 (see application limits in the démarrage (voir limites d'application dans SH-170 oder in der BITZER-Soft- Manual SH-170 or BITZER software). le Manuel SH-170 ou logiciel BITZER). ware). Schnelle Druckabsenkung Rapid reduction in pressure must be Régulation étagée suffisamment fine...
  • Page 20 • Température de l'huile Datenprotokoll anlegen. - au côté de dessous du séparateur Prepare data sheet. Einsatzgrenzen siehe Handbuch d'huile SH-170 oder BITZER-Software. Application limits see Manual SH-170 • Nombre d'enclenchements or BITZER software. Dresser un procès verbal. Limites d'application voir Manuel SH-170 ou logiciel BITZER.
  • Page 21: Betrieb / Wartung

    6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Service / Maintenance 6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks 6.1 Contrôles régulièrs Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Vérifier l'installation régulièrement con- Vorschriften regelmäßig prüfen. Dabei to national regulations. The following formément aux réglementations natio- folgende Punkte ebenfalls kontrollie- points should also be checked:...
  • Page 22 6.2 Ölwechsel 6.2 Oil change 6.2 Vidange d'huile Die im Kapitel 2 aufgeführten Öle The oil types listed in chapter 2 are Les huiles mentionnées au chapitre 2 se zeichnen sich durch einen besonders characterised by an especially high caractérisent par un degré de stabilité hohen Grad an Stabilität aus.
  • Page 23 Achtung! Attention! Attention ! Esteröle sind stark hygrosko- Ester oils are strongly hygro- Les huiles ester sont fortement pisch. scopic. hygroscopiques. Feuchtigkeit wird im Öl chemisch Moisture is chemically com- L'humidité est liée chimiquement gebunden. Es kann nicht oder pounded with these oils. It can- dans les huiles.
  • Page 24 Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestr. 15 7 10 65 Sindelfingen (Germany) Tel. +49 (0) 70 31 -9 32-0 Fax +49 (0) 70 31 -9 32-1 46 & -1 47 bitzer@bitzer.de • http://www.bitzer.de...

Ce manuel est également adapté pour:

Csh75Csh85Csh95

Table des Matières