Publicité

Liens rapides

OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTION DE SERVICE
INSTRUCTION DE SERVICE
Halbhermetische
Kompaktschrauben
Typen: CS.65 • CS.75 • CS.85 • CS.95
Inhalt
1 Sicherheit
2 Anwendungsbereiche
3 Montage
4 Elektrischer Anschluss
5 In Betrieb nehmen
6 Betrieb / Wartung
7 Außer Betrieb nehmen
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Ein bau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenricht linie
2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen
nur in Betrieb genommen werden,
wenn sie gemäß vor liegender
Montage-/Betriebsan leitung in diese
Maschi nen eingebaut worden sind
und als Ganzes mit den entsprechen-
den gesetzlichen Vor schrif ten überein-
stimmen (anzuwendende Normen:
siehe Her steller-/Einbauerklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Ver dich tern
und Kälte anlagen dürfen nur von
Fach personal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gülti-
gen Richtlinien.
Die Verdichter sind nach dem aktuel-
len Stand der Technik und entspre-
chend den geltenden Vorschriften ge -
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
* Hinweis gilt für Länder der EU
Semi-hermetic
Compact Screws
Types: CS.65 • CS.75 • CS.85 • CS.95
Seite
Content
1
1 Safety
3
2 Application ranges
4
3 Mounting
13
4 Electrical connection
17
5 Commissioning
25
6 Operation / Maintenance
28
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machi nes
according to the EC Machines
Directive 2006/42/EC. They may be
put to service only, if they have been
in stalled in these machines according
to the existing Assembly/Operating
Instructions and as a whole agree
with the corresponding provisions of
legislation (standards to apply: refer
to Declara tion of Manufacturer/of
Incorporation).*
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
The compressors are constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users' safety.
* Information is valid for coun tries of the EC
Vis hermétiques-accessibles
compactes
Types: CS.65 • CS.75 • CS.85 • CS.95
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
3
2 Champs d'applications
4
3 Montage
13
4 Raccordement électrique
17
5 Mise en service
25
6 Service / Maintenance
28
7 Mise hors service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifique sont sont
pré vus pour être incor po rés dans des
machi nes con for mé ment à la Directive
CE Machines 2006/42/CE. Leur mise en
ser vi ce est uni que ment auto ri sée s'ils ont
été incor po rés dans des machi nes con -
for mé ment à la pré sen te Instruc tion de
montage/de service et si ces machi nes
répon dent dans leur tota li té aux régle -
men ta tions léga les en vigueur (les nor -
mes qu'il faut utiliser: voir la Déclaration
du constructeur/de l'incorporation).*
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les compres-
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont vala-
bles pour la qualification et la compéten-
ce du personnel spécialisé.
Les compresseurs sont conçus d'après
les règles de l'art actuelles et conformé-
ment aux prescriptions en vigueur. Une
attention particulière a été apportée à la
sécurité de l'utilisateur.
* Indication vala ble pour les pays de la CE
SB-170-6
Page
1
3
4
13
17
25
28

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bitzer CS.65

  • Page 1 INSTRUCTION DE SERVICE SB-170-6 Halbhermetische Semi-hermetic Vis hermétiques-accessibles Kompaktschrauben Compact Screws compactes Typen: CS.65 • CS.75 • CS.85 • CS.95 Types: CS.65 • CS.75 • CS.85 • CS.95 Types: CS.65 • CS.75 • CS.85 • CS.95 Inhalt Seite Content Page Sommaire...
  • Page 2 Diese Betriebsanleitung während der Retain these Operating Instructions Garder cette instruction de service pen- gesamten Verdichter-Lebensdauer during the entire lifetime of the com- dant toute la durée de service du com- aufbewahren. pressor. presseur. Restgefahren Residual hazards Dangers résiduels Vom Verdichter können unvermeidba- Certain residual hazards from the Le compresseur peut être la source de re Restgefahren ausgehen.
  • Page 3 Projektierungs-Handbuch SH-170 und BITZER-Software Einsatzgrenzen see Applications Manual SH-170 and BITZER software Application limits Limites d'application voir Manuel de mise en œuvre SH-170 et logiciel BITZER Œ Œ Œ Weitere Kältemittel auf Anfrage. Fur ther refrig er ants upon request.
  • Page 4: Verdichter Transportieren

    Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich, For operation in the vacuum range, En cas de fonctionnement en pression Gefahr von Lufteintritt auf der Saug - danger of air admission at the suction sub atmosphérique, danger d'introduction seite. Besondere Maßnahmen können side. Special measures might become d'air au côté...
  • Page 5: Verdichter Aufstellen

    Maß nahmen treffen. ratures etc.) suitable measures must pé ra tures exté rieu res bas ses, etc.) prendre Ggf. empfiehlt sich Rück sprache mit be taken, consultation with BITZER is des mesu res adé qua tes. Le cas échéant, il BITZER. recommended.
  • Page 6: Rohrleitungen Anschließen

    Schwingungs dämpfer montieren: Mounting of anti-vibra tion mount ings: Monter des amor tis seurs de vibrations: Siehe Abbildung 2. Dabei die Schrau - See figure 2. Tight en the screws only Voir figure 2. Serrer les vis jusqu'à une ben anziehen, bis erste Verformungen until slight def or ma tion of the upper légè...
  • Page 7 SH-170. Manual SH-170. manuel SH-170. Weitere Beispiele zur Rohrführung siehe Handbuch SH-170. CS.65 .. CS.85, CSW95: Further examples concerning pipe min. 20 cm layout see Manual SH-170. Autres exemples à tracé de la tuyau- terie voir manuel SH-170.
  • Page 8 Les plages d'utilisation en réduction de dungs bereiche eingeschränkt! control are restricted! puissance sont partiellement limitées ! Siehe SH-170 oder Software. See SH-170 or BITZER software. Voir Manuel SH-170 ou logiciel BITZER. Fig. 6 Séquences de commande Fig. 6 Control sequences Abb. 6 Steuerungs-Sequenzen SB-170-6...
  • Page 9 Anschlüsse CSH.1 Connections CSH.1 Raccords CSH.1 7 / 8 3 (LP) 1 (HP) 2 (HP) CSH65.1 M12x1,75 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF Ø21 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 5/8''-18 UNF Adaptor: 2 x Ø16 (5/8'') 1/8''-27 NPTF Ø22 (7/8'') [15: Ø16 (5/8'')] 3 (LP) 1 (HP) 2 (HP)
  • Page 10 Anschlüsse CSH.3 Connections CSH.3 Raccords CSH.3 3 (LP) 1 (HP) 2 (HP) CSH65.3 M12x1,75 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF Ø21 M22 x 1,5 2x 1 1/4''-12 UNF 1/8''-27 NPTF 1 1/8''-18 UNEF 1 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF (Valve connection: Adaptor connection: 1/8''-27 NPTF...
  • Page 11 Anschlüsse CSW Connections CSW Raccords CSW 3 (LP) 1 (HP) 2 (HP) CSW65 M12x1,75 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF Ø21 1/8''-27 NPTF 1 1/8''-18 UNEF 1 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF Ø22 (7/8'') M22x1,5 (Adaptor connection: Ø16 / 5/8'') 3 (LP) 1 (HP) 2 (HP)
  • Page 12 Anschluss-Positionen Con nec tion positions Position des rac cords 1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Raccord de haute pression (HP) 2 Zusätzlicher Hochdruck-Anschluss 2 Additional high pressure connection 2 Raccord additionnel de haute pression 3 Niederdruck-Anschluss (LP) 3 Low pressure connection (LP) 3 Raccord de basse pression (LP) 4 Ölschauglas...
  • Page 13: Allgemeine Hinweise

    4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical con nec tion 4 Raccordement élec tri que 4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General rec om men da tions 4.1 Indications géné ra les Verdichter und elektrisches Zubehör Compressor and electrical accessories Compresseur et accessoires électriques entsprechen der EU-Nieder span - are in accordance with the EC Low correspondent à...
  • Page 14 Motorklemmen gemäß Anweisung auf Wire the motor terminals according to Rac cor der les bor nes du moteur confor - dem Deckel des Anschluss kastens the indications on the terminal box mé ment aux instructions se trouvant sur anschließen. cover. le couvercle de la boîte de raccordement.
  • Page 15: Protection Devices

    Abstimmung mit be individually agreed on with ploi nécessitent une con cen tration indivi- BITZER. Siehe Technische Information BITZER. See Technical Information duelle avec BITZER. Voir l'Information ST-121. ST-121. Technique ST-121. Druck-Wächter (HP + LP) Pressure limiters (HP & LP)
  • Page 16 Überwachung des Ölkreislaufs Monitoring the oil cir cuit Contrôle du cir cuit d'huile Indirekte Überwachung mittels Öltem- Indi rect mon i tor ing by means of oil Contrôle indi rec te par sonde de tempéra- peratur-Fühler (Standard) ist nur aus- temperature sensor (stan dard) is only ture d'huile (stan dard) est seulement suf- reichend bei Kurzkreisläufen mit ge -...
  • Page 17 Ölheizung Oil heater Résistance d'huile gewährleistet die Schmierfähigkeit ensures the lubricity of the oil even garantit le pouvoir lubrifiant de l'huile, des Öls auch nach längeren Still - after long standstill periods. It pre- même après des longues périodes sta- standszeiten.
  • Page 18 5.1 Druckfestigkeit prüfen 5.1 Strength pressure test 5.1 Essayer la résistance à la pression Kältekreislauf (Baugruppe) Evaluate the refrigerant circuit (as - Essayer le circuit frigorifique (groupe as - entsprechend EN 378-2 prüfen (oder semb ly) according to EN 378-2 (or semb lé) correspondant à...
  • Page 19: Kältemittel Einfüllen

    5.4 Kältemittel einfüllen 5.4 Refrigerant charging 5.4 Remplir flui de frigori gène Nur zugelassene Kältemittel einfüllen Charge only permitted refrigerants Remplir seulement des fluides frigo- (siehe Kapitel 2). (see chapter 2). rigènes autorisés (voir chapitre 2). • Bevor Kältemittel eingefüllt wird: •...
  • Page 20: Kontrollen Vor Dem Start

    5.5 Kontrollen vor dem Start 5.5 Checks before starting 5.5 Contrôles avant le démar ra ge • Ölstand • Oil level • Niveau d'huile (im Schau glas-Bereich) (within sight glass range) (visible dans le voyant) • Beim Start des Verdichters muss •...
  • Page 21: Start-Up Procedure

    5.6 Startvorgang 5.6 Start-up procedure 5.6 Le démarrage Drehrichtung prüfen Checking the rotating direction Contrôle du sens de rotation Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Verdichterausfall! Danger of severe compressor Risque de défaillance du compres- Schraubenverdichter nur in der damage! seur ! vorgeschriebenen Dreh richtung Operate screw compressors only...
  • Page 22 (siehe Einsatzgrenzen im Handbuch starting (see appli ca tion limits in the démarrage (voir limites d'application dans SH-170 oder in der BITZER Soft - Manual SH-170 or BITZER Software). le manuel SH-170 ou BITZER Software). ware). Schnel le Druck ab sen k ung Rapid reduc tion in pres sure must be Régu la tion éta gée suf fi sam ment fine...
  • Page 23 ! • Maximale Schalthäufigkeit: • Maximum cycling rate: • Nombre maximal d'enclenchements: - CS.65/75: 6 Starts pro Stunde - CS.65/75: 6 starts per hour - CS.65/75: 6 démarrages par heure - CS.85/95: 4 Starts pro Stunde - CS.85/95: 4 starts per hour - CS.85/95: 4 démarrages par heure...
  • Page 24 Besondere Hinweise für sicheren Special recommendations for safe Indications particulières pour un fonc- Verdichter- und Anlagenbetrieb compressor and plant operation tionnement correct du compresseur et de l'installation Analysen belegen, dass Verdichter - Analyses show that the vast majority Les analyses révèlent que la majorité des ausfälle meistens auf unzulässige of compressor failures occur due to défauts compresseur résulte de condi-...
  • Page 25: Regelmäßige Kontrollen

    Bei HFKW-Kältemitteln mit nied- Use of a liquid / suction line heat L'utilisation d'un échangeur de cha- rigem Isentropenexponenten exchanger can have a positive leur (gaz aspirés / liquide) peut avoir (R134a, R404A, R507A) kann effect on efficiency and com- une influence positive sur le coeffi- sich ein Wärmeaustauscher pressor operation with HFC...
  • Page 26: Oil Change

    Warnung! Warning! Avertissement ! Verdichter steht unter Druck! Compressor is under pressure! Compresseur est sous pression ! Schwere Verletzungen möglich. Serious injuries possible. Graves blessures possible. Verdichter auf drucklosen Release the pressure in the Retirer la pression sur le compres- Zustand bringen! compressor! seur !
  • Page 27 Warnung! Avertissement ! Verdichter steht unter Druck! Compresseur est sous pression ! Schwere Verletzungen möglich. Graves blessures possible. Verdichter auf drucklosen Retirer la pression sur le compres- Zustand bringen! seur ! Schutzbrille tragen! Porter des lunettes de protection ! Ölsorten: Siehe Kapitel 2. Types d'huile: Voir chapitre 2.
  • Page 28: Demontage Des Verdichters

    7 Außer Betrieb nehmen 7 De-commissioning 7 Mise hors service 7.1 Stillstand 7.1 Standstill 7.1 Arrêt Bis zur Demontage Ölheizung einge- Keep the oil heater switched on until Laisser la résistance d'huile mise en servi- schaltet lassen. Das verhindert erhöh- dismantling the compressor! This pre- ce jusqu'au démontage du compresseur ! te Kältemittel-Anreicherung im Ver -...
  • Page 29 SB-170-6...
  • Page 30 Notes SB-170-6...
  • Page 31 Notes SB-170-6...
  • Page 32 Eschenbrünnlestraße 15 / / 7 10 65 Sindelfingen / / Germany Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 / / Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47 bitzer@bitzer.de / / www.bitzer.de Subject to change / / Änderungen vorbehalten / / Toutes modifications réservées / / 80440801 / / 06.2010...

Ce manuel est également adapté pour:

Cs.75Cs.85Cs.95

Table des Matières