Bitzer OS.53 Instructions De Service page 16

Table des Matières

Publicité

Öl vor dem Evakuieren direkt in Ölab-
scheider und Ölkühler einfüllen. An -
schluss stecker vom Magnetventil
abziehen. Das Magnetventil in der
Ölein spritz leitung geschlossen halten
und Ab sperr ventile von Abscheider /
Kühler öffnen. Der Füllstand im Ölab-
scheider sollte innerhalb des Schau -
glas berei ches liegen. Zusätzliche
Füllung bei Systemen mit überfluteten
Verdampfern dem Kälte mittel direkt
beimischen.
5.2 Druckfestigkeit prüfen
Kältekreislauf (Baugruppe)
entsprechend EN 378-2 prüfen (oder
gültigen äqui va lenten Sicherheits-
normen). Der Verdichter wurde bereits
im Werk einer Prüfung auf Druck-
festigkeit unterzogen. Eine Dichtheits -
prüfung (5.3) ist deshalb ausreichend.
Wenn dennoch die gesamte Baugrup -
pe auf Druckfestigkeit geprüft wird:
Gefahr!
Prüfdruck des Verdichters darf
die maximal zulässigen Drücke
nicht überschreiten, die auf dem
Typschild genannt sind!
Bei Bedarf Absperrventile
geschlossen halten!
5.3 Dichtheit prüfen
Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan -
zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen
– entsprechend EN 378-2 (oder gülti-
gen äqui va lenten Sicherheitsnormen).
Dazu vorzugsweise mit getrocknetem
Stickstoff einen Überdruck erzeugen.
Gefahr!
Prüfdrücke und Sicherheits -
hinweise siehe Kapitel 5.2.
5.4 Evakuieren
Ölheizung einschalten.
Vorhandene Absperr- und Magnet -
venti le öffnen. Das gesamte System
ein schließlich Verdichter auf Saug-
und Hoch druckseite mit Vakuum pum -
pe evakuieren.
Bei ab gesperrter Pumpenleistung
muss ein "stehendes Vakuum" kleiner
als 1,5 mbar erreicht werden.
Wenn nötig Vorgang mehrfach wieder-
holen.
16
Charge the oil direct ly into the oil sep -
ar a tor and oil cool er before evac u a -
tion. Remove plug from the oil sole -
noid valve. Keep the sole noid valve in
the oil injec tion line closed and open
the shut-off valves on the oil sep ar a tor
/ oil cool er. The oil level in the oil sep -
ar a tor should be with in the sight glass
range. Addi tion al oil for systems with
flood ed evap o ra tors should be mixed
direct ly with the refrig er ant.
5.2 Strength pressure test
Evaluate the refrigerant circuit (as -
semb ly) according to EN 378-2 (or
valid equivalent safety standards). The
compressor had been already tested
in the factory for strength pressure.
Therefore a tightness test (5.3) is suf-
ficient.
However, if the whole assembly is test-
ed for strength pressure:
Danger!
Test pressure shall not exceed
the maximum operating pres-
sures indicated on the name
plate!
If necessary leave the shut-off
valves closed!
5.3 Tightness test
Evaluate tightness of the entire refrig-
erant circuit (assembly) or parts of it –
according to EN 378-2 (or valid equiv-
alent safety standards) by using pre -
ferably an overpressure of dry nitro-
gen.
Danger!
Test pressures and safety refer-
ences see chapter 5.2.
5.4 Evacuation
Energize the oil heater.
Open all shut-off valves and solenoid
valves. Evacuate the entire system
including compressor using a vacuum
pump connected to the high and low
pressure sides.
When the pump is switched off a
"standing vacuum" of less than
1.5 mbar must be maintained.
If necessary repeat this procedure
several times.
Introduire l'huile direc te ment dans le sépa -
ra teur d'huile et dans le refroi dis seur d'huile
avant l'évacuation. Enle ver la fiche de rac -
cor de ment de vanne magnétique d'huile.
Tenir fermé le vanne magnétique dans la
condui te d'injection d'huile et ouvrir les
sou pa pes d'arrêt à main du sépa ra teur/
refroi dis seur. Le niveau dans le sépa ra teur
d'huile doit appa raî tre dans le champ du
voyant. La char ge addi tion nel le doit être
mélan gée direc te ment avec le flui de
frigori gène pour les sys tèmes avec des
éva po ra teurs inon dés.
5.2 Essayer la résistance à la pression
Essayer le circuit frigorifique (groupe as -
semb lé) correspondant à EN 378-2 (ou
normes de sécurité équivalentes, qui sont
valables). Le compresseur était déjà
essa yé à l'usine sur son résistance à la
pression. Par ça un essai d'étanchéité
(5.3) est suffisiant.
En cas d'essayer néanmoins la résistance
à la pression du tout le groupe assemblé:
Danger !
Le timbrage ne doit pas excéder
les pressions de service maximales
qui sont marquées sur la plaque
d'identité !
En cas utile laisser les vannes
d'arrêt fermées !
5.3 Essayer l'étanchéité
Essayer tout le circuit frigorifique (groupe
assemblé) ou des parties –
conformément à EN 378-2 (ou normes de
sécurité équivalentes, qui sont valables).
Utiliser préféremment une surpression
avec de l'azote séché.
Danger !
Timbrages et indications de sécurité
voir chapitre 5.2.
5.4 Tirage à vide
Mettre la résistance d'huile en service.
Ouvrir les vannes d'arrêt et les vannes
magnétiques existantes. Procéder à la
mise sous vide de l'ensemble du systè-
me, y compris le compresseur, à l'aspira-
tion et au refoulement.
Un "vide stable" inférieur à 1,5 mbar doit
se maintenir après l'arrêt de la pompe à
vide.
En cas utile répéter plusieurs fois la
procédure.
SB-500-2

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Os.70Os.74

Table des Matières